355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » abundantlyqueer » Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) » Текст книги (страница 7)
Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2017, 16:00

Текст книги "Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)"


Автор книги: abundantlyqueer


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц)

Сперма выплескивается на живот, стекает вниз, и Джон непроизвольно подается вперед, так что следующий толчок детектива погружает его глубже, чем тот намеревался. Джон задыхается и все еще дрожит, а потом понимает, что Шерлок замер.


Шерлок прижимается губами к колену Джона – только туда он сейчас и может дотянутся. Он прекратил толчки, бедра сейчас двигаются только в такт дыханию.

– Шерлок, – выдыхает Джон.

Тот в ответ криво и чуть неуверенно улыбается. Джон проводит языком по губам.

– Я хочу, чтобы ты кончил в меня, – хрипло произносит он.

– Господи, да, – шепчет тот в ответ. – Давай, поднимайся… садись…


Он отклоняется, разъединяя их тела, садится на пятки. Джон поднимается, опускается на его бедра сверху и направляет член Шерлока в себя, опускается, стонет тихо и коротко, почувствовав, как входит сначала головка, а потом ствол. Теперь стон ниже и дольше.

– Джон, – выдыхает Шерлок. Тот подается вперед и почти сразу же назад, поднимается и опускается, прикусывает губы, чтобы не застонать слишком громко.

– Нет, медленнее, – просит его партнер, а потом добавляет, – Не двигайся. Дай, я…

Джон кивает, Шерлок обнимает его, удерживает на месте и начинает медленно двигать бедрами. Джон расслабляется, наслаждается каждым толчком, гладит Шерлока по голове и отводит со лба темные влажные кудри, смотрит ему в глаза – потемневшие, зрачки занимают почти всю радужку. Шерлок немного разводит бедра, меняет угол проникновения и тихо стонет, Джон выпрямляет ноги, обхватывает ими своего партнера. Тот дышит все чаще, но каждый толчок по-прежнему четко выверен.

– Охренительно, великолепно, – бормочет Джон, откидывает голову и закрывает глаза.

– Джон, – тихо шепчет Шерлок, а потом низко стонет, снова выдыхая его имя.

– Да, давай, – тот открывает глаза, – Давай. Хочу, чтобы ты кончил.


Шерлок обхватывает его еще крепче и продолжает двигать бедрами, наслаждение нарастает и нарастает, не нужно даже ускорять ритм. Оргазм накрывает Шерлока волной долгой дрожи, заставляет вцепиться в Джона – одной рукой в затылок, другой – в бедро. Джон осыпает поцелуями его лоб, дрожащие губы и веки, бормочет что-то ласковое и бессвязное, нежно гладит раскрасневшееся лицо, зарывается пальцами в волосы. Шерлок распахивает глаза и жадно, глубоко вдыхает, смотрит на партнера. Глаза Джона темны и внимательны, как никогда.


– Господи, ты ведь не умрешь? – вдруг выпаливает Шерлок и утыкается лицом ему в шею.

– Нет, – твердо и очень ласково отвечает Джон. – Обещаю тебе, все будет хорошо. И с тобой, и со мной.

– Не нужно, – Шерлок качает головой. – Не нужно обещать невозможного.

Джон прокашливается, обхватывает его лицо ладонями, заставляет взглянуть себе в глаза и жестко улыбается.

– Шерлок, напоминаю, я – военный, десантник. Я привык совершать невозможное.



13 Июля


Телефон на прикроватной тумбочке звонит, когда Шерлок только-только заправляет рубашку в брюки-карго и застегивается.

– Рано они, – замечает детектив.

Джон, уже полностью одетый, отвечает на звонок.

– Да, я ему передам, спасибо, – говорит Ватсон через несколько секунд, вешает трубку и поворачивается к Шерлоку. – За тобой приехали.


Детектив накидывает на плечи куртку. Зиг-зауэр в кобуре лежит на кровати, Шерлок обматывает кобуру ремешками и отдает все Джону.

– Забирай. Вряд ли мне разрешат забрать его в Лондон.


Джон убирает револьвер в вещмешок и вскидывает его на плечо. Шерлок, было, берет рюкзак, но тут же бросает его обратно и порывисто шагает к Джону. Тот ставит вещмешок на пол, обнимает Шерлока за плечи. Одной рукой детектив обвивает его спину, а второй – шею.

– Все хорошо, – яростно произносит Джон. – Все хорошо. С нами все будет хорошо.


Он гладит Шерлока по затылку, притягивает к себе и прижимается губами к губам. Джон и Шерлок вцепляются друг в друга изо всех сил, целуются отчаянно и безрассудно. Наконец, Джон отстраняется. Шерлок протягивает руку, чтобы коснуться покрасневших губ Джона, но тот мягко берет его за запястье, останавливает. Кивок, шаг назад. Шерлок чуть кривит уголки губ, но улыбка ли это – неясно. Они выходят из номера.


У лифта в лобби к ним подходит крепко сбитый, коротко стриженный темноволосый мужчина

– Мистер Холмс, я – Джон Моран, – представляется он, протягивает руку для пожатия. – Ваш брат поручил мне доставить вас в аэропорт.


Ярко-зеленые глаза, темное, загорелое лицо. Моран одет не в военную форму. На нем помятая рубашка цвета хаки, такие же штаны, песчаного цвета ботинки. Все это выдает в нем военного или, по крайней мере, имеющего отношение к армии. Моран плохо выбрит, но это только подчеркивает загар. Они пожимают друг другу руки, и Шерлок замечает неровно остриженные ногти, грубую кожу вокруг них.


– Автомобиль уже ждет, – произносит Моран. – Нам пора. Охрана гостиницы не позволит водителю находиться на стоянке слишком долго.

– Разумеется, – откликается Шерлок, а затем смотрит на Ватсона. – Джон, я знаю, что могу рассчитывать на очень, очень скорую встречу.

Джон слегка сводит брови, но отвечает мягко и тихо:

– Всего доброго, Шерлок.


Детектив отворачивается, идет вместе с Мораном к главному входу. Джон задирает подбородок, крепко сжимает губы и смотрит вслед. А затем Шерлок вдруг останавливается, что-то говорит Морану, поворачивается назад и быстрым шагом идет обратно. Ватсон отрицательно мотает головой, но детектив все равно подходит, обхватывает Джона за шею. Тот на секунду сжимает кулаки, но затем небрежно обнимает Шерлока в ответ, одна рука – на талии, другая – на плече. Шерлок слоняется ниже и выдыхает в ухо всего одно слово:


Вернот.***


А потом сразу отстраняется, не обращает внимания на ошарашенный взгляд Джона и идет обратно к Морану. Они выходят на улицу, забираются в черный внедорожник и уезжают прочь.


Конец первой части


_____________


От переводчика


* В оригинале – “Slipping Right Through My Hands”. Строчка из песни «These Days», исполнитель – Powderfinger.

Послушать – тут [http://www.youtube.com/watch?v=wjvNu8WeuIc]

Перевода в сети не обнаружила, так что снова даю подстрочник (крайне приблизительный и грубый, только для передачи смысла).

Время неумолимо, бежит вперед,

Бросает на лицо тень грусти.

И чья-то безжалостная рука все расставляет все по местам,

На сердце тяжело.

Мир уходит из-под ног,

Все идет наперекосяк. Я думал – будет иначе,

Но я ничего не могу с этим поделать.

** Охотничья куртка – верхняя одежда типа рубашки с поясом и четырьмя карманами.

Выглядит примерно так [http://www.fatiguesarmynavy.com/images/items/ssbushjacket77.gif]

*** В оригинале – «Vernet», поменяла букву, так как иначе возникает путаница, можно принять за обычное русское слово.

Глава 8: Все, что нужно тебе… *

13 июля, продолжение

город Кабул, одноименная провинция



Черный внедорожник отъезжает от гостиницы и через шесть минут сворачивает в переулок, затем проезжает через высокие железные ворота и оказывается во внутреннем дворе одного из домов. Оттуда выходят несколько вооруженных мужчин, двое закрывают ворота, остальные окружают машину.


Моран поворачивается к Шерлоку, сидящему сзади, наставляет на него пистолет и коротко бросает:

– С рюкзаком на выход.


Дверь распахивается, детектив тяжело вздыхает и выбирается наружу, в яркое солнечное утро. Моран выскакивает на асфальт и захлопывает дверь. Отнимает у Шерлока рюкзак.

– Похоже, вы не удивлены, мистер Холмс.

– Вы не сделали ничего удивительного, – следует ответ.

Моран бросает на детектива быстрый взгляд, а затем расстегивает рюкзак, наполовину вытаскивает и сразу же засовывает обратно ноутбук. Рюкзак перекочевывает в руки ближайшего к нему мужчины.

– И как же вы догадались? – Моран разворачивает Шерлока спиной к себе и прижимает его голову к капоту, стягивает руки за спиной пластиковым кабельным хомутом.

– Мой брат доверяет только тому, с кем встречался лично. И ваш внешний вид явно не помог бы вам втереться к нему в доверие, скорее – наоборот. Он придерживается весьма твердых убеждений касательно того, как обязан выглядеть джентльмен.

– В отличие от своего младшего брата, который спокойно садится в машину к постороннему, – Моран разворачивает Шерлока обратно.

– Я бы предпочел термин «принимает вызов», – отвечает тот.


Моран хлопает ладонями по карманам куртки и рубашки Шерлока, быстро проводит руками по бокам и ногам.

– Вот что я скажу. Вы пытаетесь прыгнуть выше головы, – Моран вынимает из кармана детектива телефон. – Вы и ваш брат просто отказываетесь поверить, что кто-то может вас переиграть.


Телефон скрывается в кармане отобранного рюкзака, Моран чуть кивает, рюкзак передают водителю. Два человека открывают ворота, внедорожник скрывается вдали, а во двор въезжает порядком помятый, запыленный седан. Багажник распахивают, и Моран толкает детектива к машине. Тот морщится, шумно и недовольно выдыхает.

– Багажник? Без него никак?

– Вы не поверите, но в этой стране положительно невозможно что-то скрыть, – отвечает ему Моран. – Глаза и уши повсюду. Те же камеры, к примеру.

– Внутри будет градусов под пятьдесят, – невозмутимо сообщает детектив. – Так что, если вы не хотите, чтобы я скончался от теплового удара, крайне рекомендую поить меня каждые полтора часа минимум.

– А если хотим? – усмехается Моран в ответ.

– В таком случае, позвольте выразить свое восхищение. Оригинальный и непередаваемо тупой способ убийства.

– Для человека, которому предстоит крайне неприятный день, ты слишком самоуверен, – в голосе Морана проскальзывают нотки восхищения.

– Не без этого, – парирует детектив.

– И то верно. Хотя, как по мне, тебе следовало звать на помощь еще там, в лобби, пока тот вояка мог что-то поделать. Залезай.



Авиабаза Кандагар, одноименная провинция



– Мне хоть кто-то объяснит, что происходит? – требует Джон.

Сопровождающий его военный уходит, и Ватсон остается в крохотной комнате без окон. Несколько солдат и офицер о чем-то беседуют, кто-то уткнулся в карту, кто-то – в экран ноутбука. Но при появлении Джона все разговоры прекращаются – присутствующие внимательно разглядывают его. Офицер – высокий, крепкий мужчина с рыжими волосами, одетый в светлый камуфляж, – козыряет в знак приветствия. Джон вытягивается, коротко кивает, но на лице его по-прежнему застыла смесь недовольства и заинтересованности.


– Капитан Вильям Мюррей, САС, – представляется офицер. – Прошу прощения за вынужденную посадку, капитан Ватсон.

– Я возвращаюсь в «Сангин», и тут вертолет получает приказ на снижение, – отвечает тот. – Что за…

– Гражданский, которого вы сопровождали, исчез, – Мюррей не дает ему задать вопрос.

– Гражданский, которого… Что, простите? – Джон недоуменно мотает головой, а потом резко вскидывается: – Шерлок? Что случилось?

– Его охрана прибыла в гостиницу, но, к тому времени, он уже уехал с кем-то другим.

– Черт! – вырывается у Джона. – Уже несколько часов прошло! Где он?

– Неизвестно.


Джон медленно выдыхает.


– Ладно. Вы привезли меня сюда. Значит, считаете, что я чем-то могу помочь.

– Вы были с ним последние трое суток, вас сочли достаточно благонадежным, чтобы сопровождать его, – отвечает Мюррей. – Вы общались с ним. И я надеюсь, что, может быть, вы знаете хоть что-то, способное навести нас на след.


Джон раздраженно встряхивает головой и указывает на ближайший ноутбук со словами:

– Я знаю, что в его лаптоп встроен GPS-трекер.

– Да, и еще один – в телефоне, – Мюррей слегка морщится. – Хорошая новость: оба они работают, и мы отследили сигнал.

– А плохая? – уточняет Джон.

– И лаптоп, и телефон найдены в рюкзаке, в брошенном за городом внедорожнике. Еще одна хорошая, хоть и бесполезная новость: у него в ботинке маячок, но он неактивен.

– Погодите. Почему не активен?

– Дело в том, что мистер Холмс согласился на этот маячок при одном условии – работает тот или нет, решает сам носитель, – поясняет Вильям. – При необходимости, маячок можно активировать через лаптоп, или через телефон.

– И ни того, ни другого у него нет, – Джон морщится. – Ладно, есть же какой-то способ заставить его работать.

– В теории, маячок активируется голосовой командой, но он не включится, пока мы не назовем кодовое слово, выбранное мистером Холмсом.


В глазах Джона мелькает облегчение: он все понял.

– Вернот, – произносит Ватсон, и в голосе его звенит с трудом сдерживаемая ярость. – Кодовое слово – «Вернот».


***


Солнце уже давно перевалило за полдень, и сияет с неба не золотом, а ослепительной белизной. Шерлока вытаскивают из багажника. Седан припаркован во внутреннем дворе рядом с домом. В дом ведет всего одна дверь – на уровне земли, стены глухие – только на самом верху несколько крохотных окошек.


Шерлок буквально обливается потом: он струится по коже, пропитывает одежду, капает с волос. Детектив побагровел от жары. Пылают не только щеки и лоб, но и все тело, под полурасстегнутой рубашкой алеет горячая кожа. Его пытаются поставить на ноги, но он пошатывается и задыхается. Кто-то обхватывает его за плечи, поддерживая и одновременно толкая вперед, в дом. Внутри сумрачно и так прохладно, что Шерлок невольно стонет от накатившего облегчения. Его волокут по ступенькам наверх и вталкивают в комнату без окон. Хомут на запястьях разрезают, и детектив вскрикивает от боли, когда наконец-то получает возможность расслабить напряженные плечи.


– Сядь, а то свалишься, – в комнату мимо двоих вооруженных охранников проталкивается Моран.

На полу лежит матрац, на нем – подушка и одеяло. Пара неуверенных шагов, и попытка сесть оборачивается падением на колени.

– Вот, держи, – в плечо утыкается горлышко бутылки.

Шерлок забирает ее у Морана, морщится, отвинчивает крышку дрожащими, плохо слушающимися пальцами и долго, жадно пьет. Моран присаживается перед ним на корточки и берет за запястье. Шерлок недовольно шипит – пальцы задевают глубокие полосы, оставленные хомутом. Пару секунд Моран считает его пульс.

– Сойдет, – решает он и отпускает руку детектива. – Ты крепче, чем кажешься.


Не переставая пить, Шерлок чуть изгибает бровь, принимая эту неожиданную похвалу. В кольцо на стене продет стальной трос. Моран дважды обвивает им левую лодыжку детектива, крепко стягивает, достает из кармана кодовый замок и закрепляет им концы троса. Быстро вращает цилиндры большим пальцем.


– Пару дней тебе будет очень дерьмово, – встав, сообщает он, – но водой обеспечим.

– Боюсь, твои сообщники несколько переоценивают как влиятельность, так и интересы американцев, – произносит Шерлок.


Моран удивленно приподнимает бровь.


– Рост застрелился, чтобы Америка прекратила участие в этой войне, – детектив уверенно сверкает глазами, – но только это не поможет. Ужасы теперь в моде, знаешь ли.

– Начнем с того, что они мне не сообщники, – криво усмехается Моран. – Я – всего лишь простой наемник, делаю что могу, чтобы обеспечить себе достойное будущее. Мои работодатели – дальновидные джентльмены с жесткими принципами. А во-вторых, Рост – да упокоит господь душу этого гребанного милитариста – застрелился совсем не для того, чтобы прекратить бойню. Если они добьются своего, а я в этом не сомневаюсь, то не будет ни в Англии, ни в Америке семьи, чьи сыновья не погибнут в этой войне.


Шерлок озадаченно сводит брови, внимательно оглядывает Морана с головы до ног, как будто что-то в его внешности поможет прояснить сказанное только что.


– Что ж, – тот довольно смотрит на дело своих рук, – рад был бы еще поболтать о военной политике, особенно с таким гребаным неженкой, как ты, в жизни пороху не нюхавшим, но меня ждут другие дела.


Моран и один из охранников выходят из комнаты. Детектив провожает обоих взглядом, а второй охранник несколько раз пинает его по ногам, заставляя подогнуть их. Шерлок злобно хмурится, а тот выходит из комнаты, захлопнув дверь. Металлический скрежет и звон – дверь заперта.

– Дело за тобой, Джон, – бормочет Шерлок и снова подносит к губам бутылку. – Дело за тобой.


***


– Хуже места для спасательной операции и не придумаешь, – Мюррей бросает снимки на стол.


– Дом стоит отдельно, пятьсот ярдов открытого пространства. И муха не пролетит, – заявляет Джон, просмотрев снимки, и с отвращением отбрасывает их. – Двор примыкает к передней стене, всего одни ворота – и те ведут прямиком к единственной двери, окна только со стороны входа.


– То есть войти можно только через ворота, – произносит Мюррей. – Или… не знаю, высадиться с вертолета на крышу и вломиться внутрь?


– А они изрешетят крышу пулями, – возражает Джон. – Вертолет лишит возможности застать их врасплох, и нам попросту яйца отстрелят. Нет уж.


Мюррей нервно вздрагивает.


– Дождемся темноты, подползем и сами все внимательно осмотрим, – решает Ватсон. – Если повезло, то снимки дают неполную картину, и мы сможем что-то придумать.


***


Джон и Мюррей, оба в ночных маск-костюмах, скрылись за небольшим подъемом и оглядывают стены двора и дома, где удерживают Шерлока. Все остальные члены отряда Браво Бейкер одеты так же, на лицах – темная камуфляжная краска.


– В его комнате больше никого нет, – Блэквуд подползает к Джону и показывает тому небольшой экран.

Стены дома на тепловом изображении темны, с одной стороны – желто-зеленая клякса, с другой сгрудились три точно таких же.

– Оно, конечно, замечательно, но лучше бы ты нашел возможность войти внутрь, – ворчит Мюррей.

– Думаю, я нашел, – Джон грустно улыбается и нажимает кнопку связи на груди. – Говорит Два-два-один Браво Бейкер. Запрашиваем поддержку артиллерии. Метка – «Снэтч»,** в него «Хэлфайром»*** и засадите. Прием.

– То есть твой план – поднять дом на воздух? – уточняет Мюррей. – Знаешь, им он тоже живым нужен.

– Ворота – металлическая сетка, а дверь деревянная, – объясняет Джон. – Наведем ракету, она пройдет через ворота, влегкую выбьет дверь и пробьет стену. Внутри она рвануть не должна. Вот нам и вход.


Мюррей роняет голову на руки и тяжело вздыхает.

– Это не план, а полная хрень, – произносит он через пару секунд. – Допущение на допущении.


Джон выразительно на него смотрит, и Мюррей, наконец, коротко кивает, а потом уточняет:

– А ты вообще подумал, что бесшумно «Снэтч» туда не проведешь?


– Проведешь. Заглушим мотор нахрен и просто дотолкаем до места.


– Охерительный план, – радостно фыркает Блэквуд. – После того, как мы так натрахаемся с броником, он просто не может не сработать!


***


– Херовый план, – заявляет Мюррей час спустя.


Все, кроме Блэквуда, переползли к задней стене дома и вжимаются в песок.


– Вот и я так думаю, – язвит Джон. – Давай задействуем запасной.

Мюррей оборачивается, непонимающе хмурится. Джон коротко сверкает улыбкой, и Мюррей ухмыляется ему в ответ. Потом Ватсон выходит в эфир:

– Блэквуд, что у тебя?


– Док, знаешь, этот херов песок понабился всюду, даже в задницу, – раздается в наушниках. – И я могу спокойно доплюнуть до гребаной двери, если ты это хотел услышать.


– Хватит и того, что ракета наведется, и, бога ради, не смей вставать, – отвечает Джон. – Два-два-один Браво Бейкер – артиллерии. Метка на месте. Прием.


– Два-два-один Браво Бейкер, вас понял. Метку видим, – раздается в ответ.


Джон прикрывает глаза.

– Держись, Шерлок, – тихо выдыхает он и командует, – Огонь!


Невыносимо громкий рев разрывает небо на части, «Хеллфайр» проносится в двенадцати футах над землей. Грохот, и стена дома вспухает, разлетается в стороны обломками дерева и камня, изнутри валит дым. А потом из развалин доносятся частые, беспорядочные выстрелы.


– Парни, кончайте с ними! – вопит Джон, – Времени нет!


Макмат с ребятами бегут вперед, дают несколько коротких очередей, и Джон видит, как кто-то внутри падает навзничь. Ватсон перепрыгивает через дымящуюся груду камней и первым врывается в развалины дома. Справа пламя яростно лижет стены, деревянные балки, удерживающие потолок, тоже занялись. Ступенек больше нет.


– Мюррей, проверь, все ли чисто, – рявкает Джон. – Блэвкуд, подсади меня!

Тот подходит и приседает, подставляет руки. Джон ставит ногу ему на ладони, хватается одной рукой за плечо, чтобы удержать равновесие, а потом коротко командует:

– Давай!


Блэквуд резко распрямляется. Джон перекидывает через край сначала один локоть, потом – второй. Немного усилий, пара крепких словечек, хороший толчок вверх от Блэквуда, и Ватсон уже наверху.


– Джон! – доносится из-за запертой двери.


– От двери, Шерлок. В сторону! – Джон дергает за цепь и висячий замок, срывает с плеча штурмовую винтовку. Короткая очередь, и запоры разлетаются на части. Удар ноги, и дверь распахивается настежь. Комната полна сизого дыма, он клубится под потолком и в дальнем углу. Шерлок скорчился на матрасе. На полу валяется пустая бутылка, к лицу прижат влажный угол одеяла.


– Ты ранен? – Джон опускается на колено перед матрасом.

– Нет. Привязан, – Шерлок вытягивает ногу, показывает трос. – Пытался подобрать код, но тут десять миллионов возможных комбинаций.

– А в доме пожар, – Ватсон вытягивает из узкого кармана на лодыжке десятидюймовый охотничий нож.

– Ох, черт, – выдыхает Шерлок, подается назад, пытается не дрожать. – Ладно.

– Трос, – жестко произносит Джон. – Я его разрежу.

– Ага, – кивает детектив.


Джон свивает трос в петлю, просовывает в нее зазубренное лезвие и резко дергает его на себя, перерезав несколько жил. Еще несколько движений ножом. Последние перетершиеся жилы Джон просто разрывает руками.

– Вставай, – он помогает Шерлоку подняться на ноги. – Пошли.


Они выскакивают за дверь, бегут к пролому в полу.

– Холмс, не тормози, – доносится снизу голос Блэквуда.

Шерлок садится на корточки, поворачивается и свешивает ноги вниз. Блэквуд обхватывает его за лодыжки, помогает спуститься. Джон прыгает сам, сгибает колени, чтобы смягчить удар.


– Одна вертушка уже снижается, вторая будет минут через десять, – сообщает Блэквуд Джону. – И вот-вот нагрянут соседи, посмотреть, что за херня тут творится.

– Вперед, – командует Ватсон.


Втроем они выкарабкиваются наружу через пролом в стене. По земле шарят прожекторы снижающегося вертолета, освещают поднятую винтами пыль. Блэквуд делает шаг вперед, прикрывает ладонью глаза, защищая их от летящего песка и яркого света. Шерлок, было, следует за ним, но Джон хватает его за рукав, дергает назад, разворачивает к себе. Замах, и кулак Джона впечатывается Шерлоку в лицо. От удара детектив пошатывается, сгибается, а потом прижимает к лицу ладонь.


– Ты чуть не погиб! – орет Джон, перекрикивая рев винтов. – Мы тут чуть не сдохли!

Шерлок распрямляется, поворачивается к нему и отнимает руку от лица. На ладони ярко-красная полоса. Он проводит пальцами по верхней губе, размазывает струящуюся из носа кровь.

– Это тебе что, игрушки, мать твою? – продолжает Джон, с силой толкает его в грудь раскрытой ладонью. Чтобы удержаться на ногах, Шерлоку приходится сделать шаг назад.

Вертолет касается земли, вокруг него пляшут в воздухе песчинки.

– А если и так? – ощерившись, рявкает детектив. Ватсон снова толкает его, но в этот раз Шерлок не отступает.

– Ты совсем охренел? – выпаливает Джон.

– Не больше тебя! – огрызается Холмс.

Джон снова хватает его за рукав, толкает к вертолету.

– Забери его отсюда, а то я его лично прикончу, – фраза обращена к Блэквуду.

Тот кивает, берет Шерлока за руку, помогает забраться в кабину, залезает следом. Шерлок опускается на пол, прижимает к кровоточащему носу тыльную сторону ладони и смотрит на Джона сквозь подсвеченные прожекторами облака пыли. Вертолет вздрагивает и поднимается в воздух. Джон отворачивается и что-то командует оставшимся внизу.


– Ну, ничего себе вы там устроили, – Блэквуд плюхается на пол рядом с Шерлоком. Тот поворачивает голову, окидывает соседа замораживающим взглядом, но это Блэквуда ничуть не смущает. На темном от краски и пыли лице сверкает белозубая улыбка.


– А ты ему по душе, – жизнерадостно заключает Блэквуд.



14 июля

Авиабаза Кандагар, одноименная провинция


Шерлок сидит на кровати в той же комнате, где их поселили с Джоном два дня назад. К щеке прижато влажное полотенце. Запыленные волосы прилипли ко лбу, на закопченном лице застыло мрачное выражение. Под носом справа засохшее пятнышко крови. Губы пересохли, на нижней – тонкая, не толще волоса, красная полоска.


Тихий стук, и дверь открывается.

– Войти можно? – спрашивает Джон с порога.

Шерлок поворачивает голову, смотрит на него, уголки губ приподнимаются в легкой улыбке.

– Да.


Джон прислоняет винтовку к стене, вешает на нее шлем и закрывает дверь. Бронежилет не снимает. Шерлок опускает полотенце. На правой скуле – багрово-красный синяк. Джон присаживается на корточки у его ног, заглядывает в лицо. Шерлок отвечает прямым взглядом. Улыбка становится шире, глаза искрятся радостью. Джон забирает у него полотенце.

– Еще раз такое выкинешь, и я тебя точно прибью, – мягко произносит он и поднимает руку, чтобы стереть кровь из-под носа Шерлока.

Тот сперва чуть отшатывается, но быстро успокаивается. Джон аккуратно прижимает полотенце к его лицу.


– Можешь рисковать и ввязываться в переделки, сколько влезет, но – при одном условии. Я ввязываюсь в них вместе с тобой. Уяснил?


Шерлок коротко моргает в знак согласия.


– Дома ты то же самое творишь?


Детектив кривит губы, не в силах подавить довольную ухмылку.


– Чтоб тебя, – тихо произносит Джон. – Что ж, спасибо за честность.


Шерлок чуть наклоняет голову, вопросительно смотрит на него.


– Знаешь, я всегда избегал отношений. Не хотел, чтобы кто-то там, дома, терзался из-за меня, – Джон хмурится, а потом печально улыбается. – В нашем случае все честно. Ты будешь волноваться, как я тут, а я – умирать от ужаса при одной только мысли о том, в какую еще переделку ты мог попасть в Лондоне.


Улыбка Шерлока становится еще шире, трещина на нижней губе чуть кровоточит, и Джон на мгновение прижимает к ней полотенце.


– И что дальше? – спрашивает Шерлок.


– Дальше? Сначала трахаемся, а потом сажаем твою задницу на самолет, и ты убираешься отсюда нахрен, а то опять во что-то вляпаешься, – грубовато отвечает Джон.


Шерлок проводит кончиками пальцев по брови Джона. В светлых волосках еще можно заметить следы камуфляжной краски.

– Думаешь, будет легче? Прощаться снова? – тихо произносит он.

Джон наклоняет голову, на мгновение отводит взгляд, а потом смотрит Шерлоку в глаза – прямо и решительно.

– Нет, я так не считаю.


Шерлок кивает, а Джон опускается с корточек на колени и целует его в губы.


______________________


От переводчика


* В оригинале – Everything you need, собирательная строчка из песни «When I’m gone», исполнитель 3 Doors Down.

Послушать – [http://www.youtube.com/watch?v=uAY7Lz6t6gU]

Перевод – [http://www.amalgama-lab.com/songs/3/3_doors_down/when_i_m_gone.html]

**«Снэтч» – Snatch Land Rover, легкий английский бронеавтомобиль. Бронеавтомобили Снэтч принимали участие в боевых действиях британской армии в Афганистане и Ираке.

[http://ru.wikipedia.org/wiki/Снэтч]

** «Хэллфайр» – AGM-114 «Хеллфаер» (англ. AGM-114 Hellfire, буквально – адский огонь, является сокращением от Helicopter Launched Fire-and-Forget) – американская ракета класса «воздух-поверхность», с полуактивным лазерным наведением, реализующим принцип «выстрелил и забыл». Первоначально разрабатывавшаяся как противотанковая управляемая ракета, по мере своего развития – оснащения новыми типами боевых частей и модернизации системы наведения – стала многоцелевой высокоточной системой вооружений, которая может применяться с авиационных, морских и наземных платформ по бронированной технике, укреплениям и другим типам наземных и надводных целей на дальности до 8 километров.

[http://ru.wikipedia.org/wiki/AGM-114_Hellfire]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю