Текст книги "Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)"
Автор книги: abundantlyqueer
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
Глава 18: За что-то чистое и настоящее*
26 июля, продолжение
Монтегю-стрит, Лондон
Шерлок сидит в кресле и задумчиво барабанит пальцами левой руки по ладони правой. Он то и дело хмурится или чуть встряхивает головой, как будто отмахивается от неприятных мыслей. Майкрофт, обутый, в застегнутом пиджаке, сидит в кресле напротив. На лице его обычное невозмутимое выражение. Телефон Холмса-старшего издает трель, он достает его из кармана, читает сообщение и недовольно кривится. Шерлок бросает на него взгляд и вопросительно приподнимает брови.
– Автомобиль Гована обнаружен, – сообщает Майкрофт, – но самого Гована там не обнаружено. Следов борьбы тоже нет.
– Залег на дно, – Шерлок складывает вместе ладони и касается губ кончиками пальцев.
– Несомненно.
– Логичный вопрос: как он узнал, что я напал на его след? – в голосе детектива Майкрофт слышит явное и неприкрытое удовольствие.
– Может, невеста Хинда? – предполагает он.
Шерлок отрицательно мотает головой.
– Если уж на то пошло, будь Рами в деле, она попросту не стала бы рассказывать мне о Говане. МакЭвой тоже отпадает. Он никак не мог догадаться, что мисс Кришначандра увидит ту самую фотографию и сообщит мне имя фотографа.
– Остается единственный возможный вариант, – понимает Майкрофт.
Шерлок демонстрирует брату собственный мобильный, вынутый из кармана.
– Вот именно поэтому я звоню тебе только в самом крайнем случае, – ядовито произносит он.
Майкрофт неопределенно хмыкает, Шерлок прижимает телефон ко лбу ребром и несколько раз слегка постукивает им по переносице.
– Гована и Мюррея нет, а без них мы заходим в тупик. Вычислить и поймать оставшихся заговорщиков невозможно. Единственный вариант – перехватить их на следующем шаге.
Майкрофт слегка наклоняет голову и сужает глаза.
– Отправь меня обратно.
– Ты же сам мне сообщил, что им нужен дополнительный рычаг давления на меня, – произносит Холмс-старший. – С какой стати мне подставляться и давать им его, особенно в лице собственного брата?
– С такой, что об Англии ты печешься куда больше, чем обо мне, – голос Шерлока спокоен, но в светлых глазах сверкает решимость. – А еще потому, что иначе их не изобличить.
– И как ты собираешься их найти? – с сомнением уточняет его брат.
– Никак. Они найдут меня сами.
– И ты готов рискнуть жизнью?
– Ради Англии? – высокопарно вопрошает Шерлок, а затем добавляет с издевкой. – Да как ты только смеешь сомневаться, Майкрофт?
Майкрофт отворачивается, прикрывает рот рукой, пытаясь скрыть проявление эмоций. На лице Шерлока застыло холодное, почти хищническое выражение. Раздается трель, Майкрофт хмурится, смотрит на мобильный в своих руках и принимает звонок. Детектив следит за разговором равнодушно, но внезапная злость на лице брата и мелькнувшее в глазах изумление заставляют его напрячься. Майкрофт нажимает «отбой» через пару минут. За весь звонок он не произнес ни слова: только слушал.
– Капитан Мюррей найден. И почти здоров, – ровным тоном сообщает он.
В глазах Шерлока вспыхивает живейший интерес пополам с явной досадой.
– Однако во время операции по его спасению прицельным огнем было убито трое британских военных, – продолжает Майкрофт.
Шерлок раздраженно дергает уголком рта, и уже готов отвернуться с независимым видом, когда замечает: брат смотрит на него с жалостью. Телефон выскальзывает из вмиг ставших непослушными пальцев, Шерлок широко распахивает глаза, не в силах поверить в услышанное, и сгибается в кресле, прижав к груди кулак.
– С капитаном Ватсоном все в порядке,– торопливо добавляет Майкрофт. Он многозначительно опускает взгляд и, не отрываясь, смотрит на лежащий у ног брата телефон. Наконец, Шерлок выпрямляется и откидывается на спинку кресла.
– Кто? – хрипло выдыхает он.
– Капралы Барр и Гаррет, и морской пехотинец Каллен, – Майкрофт смотрит брату в глаза.
– Верни. Меня. Туда, – требует тот, отрывисто и резко произнося каждое слово.
– Именно этого от меня и ждут заговорщики, – вяло отбивается Холмс-старший.
– Не дождутся – убьют Джона, – настаивает Шерлок.
– А если дождутся, потерявшего всякую ценность капитана Ватсона, скорее всего, также устранят.
Детектив вскакивает с кресла, сжимает ладонями голову с такой силой, что на запястьях вздуваются жилы. Майкрофт встает и встревожено сводит брови.
– Будь ты проклят, Майкрофт! Выполняй свой долг перед страной! – взрывается Шерлок, гневно встряхнув руками. – Отправь меня туда! Ты не имеешь права меня удерживать… Только я могу вывести их на чистую воду, больше это никому не под силу.
– А теперь послушай меня! – огрызается Майкрофт и сжимает его руки. – Я имею на это полное право.
Шерлок кривится и отворачивается, как будто избегает необходимости смотреть ему в глаза.
– Я не стану говорить, что люблю тебя, – продолжает тот. – Я прекрасно знаю, как это тебя раздражает. Поэтому просто знай: превыше твоего благополучия я ставлю только и только благополучие страны. Понимаешь?
Шерлок расширяет глаза, замирает, и постепенно дыхание его выравнивается.
– Да, понимаю, – спокойно произносит он, и брат выпускает его руки из своих.
– Капитана Ватсона и выживших членов его группы переправили на передовую оперативную базу «Сангин». Оставить их там – значит, подвернуть опасности. Но и перебросить куда-либо еще тоже не выход – в заговор вовлечены высшие военные чины Британии.
Шерлок снова хмуро кивает.
– Позвони ему, – советует Майкрофт. – А я, с твоего позволения, подожду тебя в машине.
Он с равнодушным видом хлопает себя по карманам, оглядывает комнату и уходит. Внизу хлопает дверь. Шерлок поднимает с пола телефон и набирает номер.
– Джон, молчи и слушай меня, – тихо произносит он в трубку. – Побег – ваш единственный шанс на спасение. Никому не верьте. Никто не должен знать, куда и когда. Просто уходите оттуда. И как можно быстрее.
– Шерлок, это называется дезертирство, – недоверчиво откликается тот.
– Нет. Это называется «уйти с вражеской территории». Я придумаю, как вытащить вас всех оттуда.
Молчание. В повисшей тишине слышно, как Джон проводит языком по губам.
– Если ты нас вытащишь, – наконец, спрашивает он, – убийства прекратятся? Все будет кончено, или вместо нас стать новой жертвой «посчастливится» кому-то еще?
– Ты же обещал, – тихо вырывается у Шерлока, и он наклоняется, обхватив себя рукой поперек живота.
– Я обещал выжить, но не такой ценой. Я не стану платить за свою жизнь чужими.
Колени слабеют, подкашиваются, и Шерлок опускается на пол, наклонив голову и не убирая от уха мобильный.
– И вообще, – продолжает Джон, – неужели ты думаешь, что я позволю тебе носиться по Афганистану без меня?
– С чего ты взял, что я вернусь? – на губах Шерлока расцветает робкая улыбка.
– Я же тебя знаю. Кроме того, расследование ведет именно сюда.
Шерлок коротко и довольно усмехается.
– Встретимся на пляже,** – многозначительно произносит он. – Помнишь? Ты как-то возил меня собирать ракушки. Не говори, где. Просто скажи, что помнишь.
Пара секунд тишины, и Шерлок уже раздраженно морщится, но в трубке раздается уверенный голос:
– Да, я помню. Когда?
– Через восемь часов.
– Понял. А что делать с Мюрреем? Его хотят отвезти в «Бастион», сделать анализ крови на всякую дрянь.
– Пусть, – решает детектив. – Скорее всего, для них он стал бесполезен.
– Ладно. Ну… до скорого?
– Да, – пауза. – Джон…
Шерлок замолкает, сводит брови и зажмуривается.
– Знаю,– отвечает Джон. – И я тебя.
Еще несколько секунд они просто молчат, а потом Джон нажимает отбой. Шерлок глубоко вдыхает через нос и поднимается на ноги. Он закрывает и берет со стола ноутбук. Спортивная сумка, с уже упакованным бронежилетом, стоит у двери гостиной. Детектив упаковывает лаптоп, набрасывает на плечи пальто, подхватывает сумку и, не оглядываясь, выходит из квартиры.
Час спустя Майкрофт стоит на взлетно-посадочной полосе. В грузовой отсек «Чинука»,*** только что погрузили защитного цвета «Хаммер» и теперь закрепляют его тросами и цепями. Одновременно шестеро военных грузят в автомобиль все необходимое. Шерлок уже переоделся в светлый камуфляж, на плечах – свободно застегнутый бронежилет. Он внимательно следит за тем, что именно грузят, и то и дело дергает всех расспросами, не забыли ли что. Наконец, убедившись, что все в порядке, он подходит к брату.
– Кажется, это твое, – Майкрофт указывает на лежащие у его ног черную кобуру с пистолетом, штурмовую винтовку и чехол со снайперкой.
– Совершенно верно, – с видимым удовольствием откликается Шерлок.
Он поднимает кобуру, достает из нее «Зиг-зауэр» проверяет обойму и закрепляет кобуру слева, плотно затягивает бронежилет. Выпрямляется, и тело его автоматически принимает уже привычную позу, подстраивается под знакомые ощущения тяжести бронежилета и выпирающей слева кобуры. Затем он поднимает штурмовую винтовку, передергивает затвор и перебрасывает ее ремень через правое плечо, так что она висит дулом вниз.
– Я всегда считал, что любовь сделает тебя совершенно другим человеком, – задумчиво произносит Майкрофт. – Но не представлял, что настолько.
– С воображением у тебя всегда были нелады, – с легкой улыбкой отвечает ему Шерлок.
Холмс-старший широко улыбается и вынимает руку из кармана пальто.
– Взял на себя смелость заказать их, – объясняет он. – Так. На всякий случай.
На ладони его две соединенных шариковых цепочки – длинная и короткая. На каждой – небольшой металлический диск. Шерлок удивленно хмыкает, но берет жетоны и читает выгравированную на них надпись.
II+
00000000
Холмс ШКШ
Англиканец ****
Двигатели «Чинука» кашляют и просыпаются, рычат, набирая мощность.
– К взлету готовы, сэр, – к детективу подбегает один из военных, и тот коротко кивает.
– Что ж... С богом, – сухо роняет Майкрофт. – Кажется, так положено прощаться с солдатом?
– Вообще-то, я думал, ты скажешь следующий раунд за мной, – ухмыляется Шерлок.
– А, – его брат слегка морщится.
Они пожимают друг другу руки, Шерлок отворачивается и идет к вертолету.
– Взлетаем! – командует он, громко и четко, чтобы его расслышали через рев винтов «Чинука», и залезает в кабину по откидному трапу. Тот закрывается за ним, вертолет грузно поднимается в воздух и скрывается в облаках.
«Кэмп Бастион», провинция Гильменд
Шерлок идет по госпиталю «Кэмп Бастион», по комнатам и коридорам с брезентовыми стенами. Навстречу ему попадаются то военные, то медики, но никто не обращает на посетителя внимания, настолько он не отличается от них. Такая же короткая стрижка, такой же загар и такой же камуфляж. Он проходит мимо нескольких закрытых дверей с номерами и останавливается. За открытой дверью на больничной койке сидит Мюррей. На нем бежевая футболка и светло-голубые пижамные штаны. Мюррей отрывает взгляд от толстой книги, и на лице его проступает сначала изумление, а потом напряженная настороженность.
– Мистер Холмс, сэр, – он кладет книгу на постель. – Не ожидал встретить вас снова.
– Взаимно, – откликается детектив, заходит в палату, переставляет поближе к кровати стул с железной спинкой и садится.
– Принимая во внимание все случившееся, вы выглядите очень даже неплохо.
Мюррей отрицательно мотает головой и сводит брови.
– Они не пытались выбить из вас информацию обо мне, – детектив не спрашивает, а утверждает.
– Нет, – соглашается Мюррей.
– Вас просто… похитили, продержали взаперти неделю и отпустили.
– Они мне что-то вкололи перед тем, как отпустить, – рассказывает его собеседник. – Когда появился Ватсон, все было как в тумане.
– Хммм… Думаю, это вполне объясняет, почему вы сразу же не предупредили его о снайперах, – замечает Шерлок.
Мюррей прикрывает глаза.
– Вы считаете, что я с ними связан. С заговорщиками, – равнодушно произносит он. – Думаете, я добровольно стал наживкой в ловушке, убившей троих морпехов.
– Это логичное объяснение, – холодно роняет детектив.
Мюррей коротко и резко фыркает, снова берет книгу. Похоже, он совсем не удивлен.
– Не хотите меня переубедить? – уточняет Шерлок.
– А что толку? Даже будь я предателем, все равно пытался бы доказать, что это не так.
Шерлок слегка сводит брови, признавая логичность аргумента.
– Но вот какая штука с войной, – продолжает Мюррей, – Рано или поздно, она дает шанс показать, чего ты на самом деле стоишь. Случай обязательно подвернется, мне просто нужно его не прозевать.
Шерлок хмурится еще сильнее и встает. Мюррей захлопывает книгу, заложив страницу пальцами, и слегка качает головой.
– Мистер Холмс? – окликает он, и уже стоящий у двери детектив оборачивается, вопросительно приподняв бровь.
– Удачи.
Шерлок коротко кивает, Мюррей отворачивается и больше не смотрит на него. Так что, подождав с полсекунды, детектив уходит.
Короткий путь до старого поля битвы под Майвандом он проводит в кабине экипажа. «Чинук» тяжело кренится и опускается на песок с металлическим лязгом. Шерлок проходит в грузовой отсек как раз в тот момент, когда открывают люк. В темной кабине появляется яркий солнечный квадрат, и свет выхватывает из темноты очертания «Хаммера».
На землю опускают трап, от внедорожника отсоединяют цепи и тросы, которыми он крепился к полу кабины. Шерлок протискивается между бортом автомобиля и фюзеляжем, залезает на водительское сиденье, натягивает перчатки и подстраивает кресло под свой рост. По борту машины трижды стучат – уже знакомый по патрулям и урокам стрельбы знак, – и Шерлок дает задний ход. «Хаммер» медленно выезжает из кабины, катится по трапу и, наконец, оказывается на песке. Солдат убирает трап, подходит к открытому водительскому окну.
– Уверены, что знаете, куда ехать, сэр? – уточняет он, подняв брови.
Шерлок смеется в ответ, и его собеседник широко и с облегчением улыбается.
– Что ж, в таком случае, удачи вам в вашем деле, сэр… Что бы это ни было, – желает он.
– Спасибо, – абсолютно искренне благодарит его Шерлок.
Солдат забирается в кабину, закрывает за собой дверь, и винты «Чинука» снова приходят в движение. Шерлок переключает скорость, отводит «Хаммер» подальше от пляшущих в воздухе облаков пыли и сухой земли. «Чинук» отрывается от земли, тяжело поднимается в воздух и улетает на запад, постепенно превращаясь в крохотную темную точку на фоне бескрайнего синего неба. Вскоре исчезает и она.
Шерлок распахивает водительскую дверь, соскальзывает с сиденья, вытягивает из-под него штурмовую винтовку, встает у переднего бампера и настороженно осматривается, щурясь от яркого солнца, отражающегося от блеклой иссушенной земли. Сверху доносится пронзительный клекот. Детектив задирает голову – высоко в небе над ним парит сокол. Шерлок снова осматривается, и губы его раздвигаются в широкую радостную улыбку
– Джон, – нерешительно произносит он, и слова теряются в царящей вокруг тишине. – Джон, – повторяет Шерлок, уже громче.
Где-то позади потрескивает земля, и перекатываются крохотные камешки. Он оборачивается и вскидывает к плечу винтовку. В тридцати ярдах от него с земли медленно поднимается одетая в камуфляж фигура. Сначала – на колени, потом – на ноги. Человек стряхивает пыль с рукавов, с плеч и с каски на голове. Краем глаза детектив замечает, что справа, из-за небольших неровностей, поднимаются еще трое. Винтовка повисает на плече, Шерлок делает один крохотный шаг вперед, а потом срывается на бег, кричит, что есть сил:
– Джон!
Тот сбрасывает шлем, резко выдыхает, чтобы очистить ноздри от пыли, стягивает затемненные очки, обнажая полоску чуть более чистой кожи и яркие, сверкающие радостью синие глаза. А Шерлок уже врезается в него плечом, обхватывает руками за пояс, и они пошатываются, кружатся на месте, прижимаются друг к другу так тесно, как только это позволяют толстые бронежилеты и висящее на груди оружие. Шерлок наклоняется, Джон поднимает голову. Первое же легкое прикосновение к губам Джона, сухим и посеревшим от пыли, первое несмелое касание языков, и Шерлок закрывает глаза, тихо, беспомощно стонет, и в стоне этом слышно безграничное и самое искреннее счастье.
________________________
От переводчика
* В оригинале «For something pure and true», строчка из песни «# 1 crush» (I would die for you), исполнитель Garbage.
Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=KQK-VDBZtVI&ob=av2n]
Перевод: [http://www.amalgama-lab.com/songs/g/garbage/i_would_die_for_you.html]
** Отсылка к главе 10 «Мы отправляемся в неизвестность», основанная на игре слов «осколки/ракушки». Говоря, что ребята собирают осколки, Джон употребляет слово «shell» – по-английски и осколок, и ракушка. И именно вторым значением пользуется Шерлок, говоря о встрече на пляже.
*** Боинг CH-47 «Чинук» – американский тяжёлый военно-транспортный вертолёт продольной схемы. Поставлялся на экспорт в 16 стран мира. [http://ru.wikipedia.org/wiki/CH-47]
Выглядит так:
[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1a/Chinook.ch-47d.d-101.rnethaf.arp.jpg/300px-Chinook.ch-47d.d-101.rnethaf.arp.jpg]
Чтобы примерно представлять размеры этой громадины – на фото ниже «Чинук» эвакуирует вертолет «Ми-24»:
[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/1/1f/Mi-24_evacuation_Chad.jpg]
**** На армейских жетонах Великобритании указываются построчно: группа крови, личный номер, фамилия и инициалы, а также вероисповедание.
Глава 19: Мне нечего больше искать*
26 июля, продолжение
Майванд, провинция Кандагар
Несколько секунд они целуются, торопливо и жадно, наслаждаясь затопившим их огромным облегчением, а потом отстраняются и одинаково кривятся от вкуса пыли. Они зажмуриваются и прижимаются друг к другу лбами, изо всех сил, как будто могут простым напряжением воли передать друг другу мысли.
– Джон, – хрипло произносит Шерлок, – Боже, мне так жаль…
Тот берет его за плечи и слегка отстраняет от себя. Детектив поднимает голову, открывает глаза и печально сжимает губы, встречается с ним взглядом. Джон смотрит в ответ уверенно и прямо.
– На это еще будет время, потом, – ровно отвечает он. – А сейчас у нас есть дело, и нам нужно его закончить.
И хотя хладнокровие Джона частично передается и Шерлоку, на лице его все равно мелькает легкое изумление. Ватсон отворачивается и вытягивает за лямку из пыли замаскированный вещмешок, трясет его, чтобы очистить швы и складки, а потом закидывает на спину.
– Вы только посмотрите, – выдает Блэквуд, подойдя к ним. – Холмс, мать твою, опять свалился на наши головы как херов бумеранг!
Шерлок слегка прищуривает глаза – слабый намек на улыбку. Глаза Блэквуда, карие, с золотыми искорками, сверкают на покрытом коркой пыли лице.
– С возвращением, – произносит Макмат, проходя мимо.
Шерлок кивает в ответ и переводит взгляд на следующего бойца, смотрит в светло-голубые, широко раскрытые и внимательные глаза.
– Хенн, захлопнись, – бросает он.
Напряжение на лице Хенна сменяется одобрением, и он идет к внедорожнику следом за двумя товарищами. Шерлок оглядывается на Джона.
– «Хаммер» надо будет спрятать, – голос Джона звучит сухо, но темные глаза полны нежности.
Они идут бок о бок вслед за остальными. Хенн свистом подзывает Маргарет, и та камнем падает вниз, проносится молниеносным росчерком сливочных и охряных перьев, садится на протянутую перчатку. Хенн тихонько причмокивает губами, аккуратно надевает на нее нубуковый клобук, вытягивает из кармана кусок мягкой ткани, набрасывает на птицу и бережно укутывает ее, пока из кокона не остается торчать только голова. Потом он сажает Маргарет в сумку у левого бедра.
– Блэквуд поведет, – говорит Джон Шерлоку. – Он лучше разбирается в том, где могут быть поставлены мины-ловушки.
Детектив залезает на переднее сиденье, Блэквуд садится на место водителя и подгоняет кресло под себя, с явным неодобрением косясь на длинные ноги соседа. Джон втискивается между ними двумя и кладет локти на спинки сидений. Макмат и Хенн садятся сзади, устраиваются среди многочисленных упаковок и коробок с припасами и оборудованием.
Блэквуд ведет «Хаммер» по равнине, придерживаясь одного направления, и время от времени объезжает бугорки, канавы с осыпавшимися краями или скопления камней, чем-то вызвавшие его подозрения. В сторону холмов уходит грунтовая дорога, но он не выезжает на нее, а ведет машину по разбитой обочине. Внедорожник тормозит у полуразрушенного дома, двор которого окружен почти неповрежденной стеной, и все выпрыгивают с винтовками наготове.
Джон быстрым шагом идет к воротам, Шерлок следует вплотную за ним, слегка правее.
– Стой, – отрывисто произносит он, схватив Джона за рукав. Тот подошел почти вплотную к практически невидимой тонкой нитке, натянутой попрек проема на уровне пояса. – Здесь…
– Знаю. Это моя работа, – усмехается Джон. – Натянул эту нить, чтобы мы могли точно удостовериться, не побывал ли тут кто за время нашего отсутствия. Она совсем тонкая – пройдешь и не почувствуешь – и совсем незаметная… Не для тебя, конечно.
Шерлок ухмыляется в ответ. Джон шагает, разрывая нить, и кивает Блэквуду, чтобы тот заезжал во двор.
– Что тут случилось? – спрашивает детектив, обозревая зияющую в фасаде дыру.
– Мы случились, – отвечает Ватсон. – Тут вполне хватает домов в приличном состоянии, чтобы никому нахрен не сдался дом без половины крыши. Так что мы заложили немного взрывчатки и разнесли переднюю стену.
Управляемый Блэквудом внедорожник медленно переваливает через груду обломков и заезжает под нависающий верхний этаж дома. Макмат и Хенн набрасывают широкую маскировочную сеть на обломки балок и стропил второго этажа так, чтобы она свисала до земли и полностью скрывала «Хаммер» от посторонних взглядов. Блэквуд вылезает из машины и захлопывает водительскую дверь, а Шерлок ныряет на заднее сиденье и вытаскивает чемодан из твердого пластика.
– Вот что я привез, – он откидывает крышку и достает одну из лежащих внутри радиогарнитур. Техника выглядит изящнее и существенно дороже той, что используют десантники.
– Закрытая сеть, – поясняет он, протягивая первую гарнитуру Джону, и достает из чемодана вторую. – Генерирует свой собственный шифр и меняет его раз в секунду. Для генерации случайного ключа шифрования используются атмосферные шумы. Самая передовая технология, взломать эту сеть невозможно. В отличие от радиосвязи и наших телефонов.
– Так вот почему ты не хотел, чтобы я называл место встречи, когда мы в последний раз разговаривали, – понимает Джон.
Шерлок кивает.
– Мой телефон прослушивали. Именно так им стало известно, что я вычислил Гована, именно так МакЭвой вышел на меня в Бристоле, – говорит он. – И именно так мы выманим их из укрытия. Один звонок, и они узнают, что я здесь, и явятся за мной.
Джон шумно вздыхает, неодобрительно морщит нос. Шерлок вынимает из чемодана нетбук и передает его Хенну.
– Это отсюда же, – он открывает пластиковую коробочку и достает легкую сеть из тонких тесемок и проводков с прикрепленной к ним крохотной камерой. – А камеру мы прикрепим к ней, – кивком головы он указывает на темный угол, где устроилась на насесте Маргарет, зарывшись клювом в пятнистые перья на груди.
– Круто, черт подери, – выдает Хенн, забирая из рук детектива легкое как перышко устройство.
– Воздушная разведка и закрытая связь, – произносит Джон, и глаза его блестят.
– Ну, и еще патронов по максимуму да кое-какие припасы, – добавляет детектив.
– Ты всерьез воевать собрался? – уточняет Макмат. – Их же всего трое.
– Весьма вероятно, что двое из трех оставшихся в живых заговорщиков – высокопоставленные офицеры Британской армии, – поясняет Шерлок. – И у них весьма широкие возможности.
– Вот же мать твою, – тихо выдыхает Хенн.
– Так, сейчас все выгрузим и распределим, – командует Джон, отталкиваясь от внедорожника, на который опирался во время разговора.
Вечером, когда уже начинает смеркаться, все пятеро расстилают спальники на земляном полу рядом с внедорожником, облокачиваются на вещмешки и принимаются за еду. Небо над ними сначала разгорается огнем, потом становится багряным, а после – темно лиловым. Костер они не разжигают, единственный источник света – их фонари. Сумрак в считанные минуты превращается в кромешную темноту, и в вышине высыпают яркие, сверкающие звезды.
– Выдвигаемся через шесть часов, – решает Джон. – Так что пора отдыхать.
– Хенн, дежуришь первым, – распоряжается Блэквуд. – Два часа, потом сменит Макмат, потом – я.
Хенн оглядывается на Джона. Тот кивком соглашается с решением Блэквуда, хоть и поджимает недовольно губы. Боец вскидывает брови, явно отметая мысль о дальнейшем обсуждении, и уходит. Он поднимается по практически неповрежденной взрывом лестнице на второй этаж.
– Мы с Макматом займем верхнюю полку, – заявляет Блэквуд, сгребая с земли свой спальник. – Нам ведь еще на дежурство вставать.
Макмат залезает на заднее сиденье, Блэквуд забирается следом и захлопывает дверь. Внедорожник слегка покачивается, пока они устраиваются на ночлег.
– Если верхняя полка – это «Хаммер», то нижняя… – Шерлок кивает на пространство под колесами.
– Ну да, – кивает Джон.
– Можно снять бронежилет? – спрашивает детектив.
– Да, только возьми его с собой.
Шерлок расстегивает и снимает бронежилет, запихивает его под переднее колесо «Хаммера». Затем заползает под машину, держа в зубах включенный фонарь и расстилая перед собой спальный мешок, растягивается на нем и втыкает фонарь в сухую землю у изголовья. Достав из кармана тюбик лубриканта, он перекатывается на спину – одна рука под головой, другая – на животе – и упирается взглядом в нависающее над ним днище. Джон тоже снимает жилет, кладет его туда же, куда и Шерлок, и залезает под внедорожник, расстилая спальный мешок так, чтобы увеличить площадь накрытой земли. Потом ложится на бок и смотрит на Шерлока. Тот поворачивает голову и встречается взглядом с потемневшими глазами любовника.
– Я скучал по тебе, – тихо признается Джон. – Скучал до боли.
Шерлок поворачивается на бок. Они придвигаются ближе друг к другу, и слышен только неясный шепот и шуршание ткани о ткань. Джон кладет ладонь на щеку Шерлока, тот обнимает его за пояс, и они крепко прижимаются друг к другу всем телом.
– Я не мог дышать без тебя, – шепчет Шерлок.
Джон приподнимает голову, и их приоткрытые губы встречаются, уверенно сливаясь в поцелуе. Джон прижимается к Шерлоку еще крепче, и тот перекатывается на спину, увлекая партнера за собой. Джон перекидывает одну ногу через Шерлока и забрасывает рукой его левую ногу себе на бедро. Он отрывается от губ любовника, осыпает быстрыми и яростными поцелуями-укусами линию его подбородка. Дыхание Шерлока становится быстрым и хриплым. Джон чуть отстраняется и смотрит на его лицо – игра теней и света в слабом освещении.
– Я люблю тебя, – шепчет он.
Глаза Шерлока сверкают в тусклом желтом свете, на губах удивленная, задумчивая улыбка.
– Люблю тебя, – повторяет Джон по-прежнему тихо, но с еще большей убежденностью.
Он скользит рукой по шее Шерлока к пуговицам камуфляжной рубашки, расстегивает первые две и натыкается пальцами на цепочку на груди. Джон вытягивает цепочку наружу одним пальцем и внимательно разглядывает жетоны. Шерлок наблюдает за его лицом – недоумение быстро сменяется пониманием.
– Теперь мы с тобой принадлежим к одному племени, – тихо произносит Шерлок.
Джон качает головой.
– Всегда принадлежали, – шепчет он и выпускает цепочку. Она соскальзывает с ладони, жетоны падают на гладкую кожу в ямке у основания горла, и Джон прижимается губами к тому месту, где холодный металл граничит с теплым телом. Он расстегивает рубашку Шерлока до конца, скользит ладонью ниже, к поясу. Пряжка ремня тихо звякает, а потом раздается звук протаскиваемых через плотную ткань пуговиц.
– Я люблю тебя, – произносит Джон, прижавшись губами к теплой коже живота партнера.
Шерлок шумно выдыхает и выгибается. А затем, когда Джон стягивает вниз по бедрам камуфляжные штаны и белье, его тело снова расслабляется, безвольно и расслабленно растягивается на спальном мешке. Шерлок уже возбужден, член чуть вздрагивает над животом с каждым ударом сердца.
– Джон…
– Я люблю тебя, – откликается тот и ведет губами вдоль ствола его члена.
Шерлок глубоко вдыхает и обхватывает ладонью затылок партнера. Тот слегка втягивает губы, отодвигая крайнюю плоть. Дыхание Шерлока становится прерывистым, он нетерпеливо дрожит. Джон обхватывает губами головку, вбирает ее в рот, и Шерлок резко вздрагивает под ним. Несколько мгновений, прежде чем он снова заставляет себя лежать неподвижно, тело его сотрясается, как будто в судорогах. Джон двигается медленно, явно наслаждаясь ощущениями, наслаждаясь каждым моментом. Ответные движения Шерлока постепенно становятся более четкими: он слегка двигает бедрами, позволяя члену выскользнуть изо рта партнера на пару дюймов, а затем быстрым движением погружает его обратно.
– О боже, – выдыхает Шерлок и прижимает к лицу руку, второй продолжая перебирать волосы Джона. – Боже… это…
Джон теперь прикладывает больше усилий, короткие и резкие движения срывают с губ Шерлока невнятный стон наслаждения, голова его мечется из стороны в сторону. Джон отстраняется, и член Шерлока, влажный, налитый кровью, застывает напряженной дугой над животом. Джон проводит носом по коже между бедром и пахом. Его партнер пытается пошире раздвинуть стянутые приспущенной одеждой и придавленные весом любовника ноги.
– Я люблю тебя, – снова произносит Джон, и горячее дыхание этих слов, коснувшееся чувствительной кожи, заставляет Шерлока кусать губы.
Джон скользит рукой между бедер, гладит ладонью напряженные мышцы на их внутренней стороне. Шерлок изо всех сил натягивает ограничивающую его движения одежду.
– Джон, трахни меня, – шепчет он. – Мне это нужно. Мне нужен ты.
Тот поднимает голову, оглядывает очертания тела под ним, кивает, отклоняется в сторону и опирается на локоть. Шерлок ложится на живот и спихивает одежду еще ниже к коленям, лицом утыкается в сгиб локтя. Джон снова перекатывается на партнера, перекинув одну ногу на другую сторону, и тянется за смазкой. Щелкает крышка, он выдавливает щедрое количество лубриканта на два пальца и убирает тюбик в сторону. Шерлок округляет спину и разводит ноги в стороны настолько, насколько может.
Вторую руку Джон кладет на ягодицы Шерлока, раздвигает их, проводит пальцами по анусу вверх и вниз, делает несколько круговых движений и проникает внутрь. Шерлок стонет в сгиб руки, Джон наклоняется над ним и напряженно наблюдает за его лицом, погружая пальцы глубже. Шерлок крепко зажмуривается и приоткрывает губы.
– Люблю тебя, – тихо произносит Джон и извлекает пальцы. Шерлок снова стонет, почти беззвучно, а Джон отклоняется в сторону, чтобы раздеться. Он расстегивает ремень и пуговицы, спускает штаны вниз и снова перекатывается на партнера. Обхватывает рукой свой член, отклоняет его, прижимается головкой ко входу и толкается вперед. Тело Шерлока уступает ему, привычно и жадно, руки его сжимаются в кулаки, вцепляются в спальный мешок, с губ срывается хриплый выдох.