Текст книги "Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)"
Автор книги: abundantlyqueer
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)
От переводчика.
* Ваш переводчик идиот, и только сейчас сообразил, что надо выбивать из автора не по одной песне на главу, а полный список. Вот песня, давшая заголовок этой главе.
«Into The Fire» – Thirteen Senses. Как таковая строка звучит как «Waiting on the end» – в ожидании конца, a в заголовке она перефразирована в «waiting on the air» – ожидание в эфире, или – эфир в режиме ожидания.
Послушать – [http://www.youtube.com/watch?v=D3T92_02w74]
Перевод – [http://perevod.megalyrics.ru/perevod/thirteen-senses/into-the-fire.htm]
**Войти без приглашения – тут Шерлок язвит, ссылаясь на традицию романов о вампирах: они не смеют зайти в дом без прямого приглашения.
*** М25 – круговое шоссе вокруг Лондона.
**** Тофизопам – лекарственное средство. Обладает транквилизирующей активностью, но отличается рядом свойств: не вызывает сонливости, не оказывает миорелаксирующего и противосудорожного действия. Ввиду существенного отличия химической структуры от прочих диазепинов практически не вызывает привыкания и синдрома отмены при должном контроле во время приема и соблюдении дозировок. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Тофизопам]
***** Кэмп Бастион – (англ. Camp Bastion) – основная военная база Великобритании в Афганистане.
По запросам читателей буду добавлять ссылки на иллюстрации к каждой главе.
Первая вот http://i53.tinypic.com/27y4cgo.jpg
Глава 2: К югу от нормальности*
10 июля, продолжение.
Кэмп Бастион, провинция Гильменд
Третий жилой модуль – длинное, низкое здание с выбеленными стенами и плоской крышей. У каждого окна – кондиционер. В комнате, где разместили Шерлока, стоит узкая кровать, маленький столик, складной стул и узкий шкаф. Также есть санузел – туалет, крохотная раковина и душ, нависающий над вмонтированной в бетонный пол решеткой слива.
Шерлок швыряет рюкзак на тщательно застеленную кровать, кладет папку на стол, вешает пальто в шкаф. Расстегивает молнию рюкзака, достает содержимое одной рукой, второй прижимает к уху телефон.
– Мне нужно увидеть тела и место их обнаружения, – он вытряхивает на кровать светлую полотняную рубашку.
– Тела отвезли на авиабазу в Кандагаре, – отвечает Майкрофт. – От вас до места обнаружения, недалеко от Куш-и-Нахуда, добираться будет проще. Капитан Ормонд отвезет тебя сначала туда, а потом – в Кандагар.
– Не Ормонд, – Шерлок достает брюки-карго цвета хаки. – Дай мне Джона Ватсона.
– Это военные, а не вассалы, Шерлок, – устало произносит Майкрофт. – Они тебе не слуги. Я не могу кого-то из них дать, или не дать.
– Не скромничай, – ворчит на это Шерлок. – Конечно, можешь. Кроме того, мне он нужен лишь на время. Закончу – верну.
– А что не так с Ормондом? – уточняет Майкрофт.
– Да то же, что и почти со всеми остальными, – вздыхает Шерлок. – С Джоном я лучше сработаюсь.
Томительная пауза, затем Майкрофт соглашается:
– Хорошо, я предоставлю капитана Ватсона в твое распоряжение.
– Знаешь, а мне будет безумно жаль, когда это расследование закончится, – усмехается Шерлок, вертит в руке ботинок, смотрит на грубую рифленую подошву. – Из-за него тобой так легко управлять.
В трубке слышен свистящий выдох, значит, сейчас Майкрофт примется его поучать, так что Шерлок просто нажимает «отбой», бросает телефон на кровать и стягивает с себя пиджак.
Полчаса спустя Шерлок закатывает рукава рубашки, взлохмачивает влажные волосы. Одежда, подобранная Майкрофтом, естественно, идеальна. И не только по функциональности – крепкая светлая рубашка, прочные брюки, хорошие ботинки, походные, предназначенные для настоящего треккинга, – она замечательно сшита: не сковывает движения, не натирает кожу грубыми швами. Шерлок никогда прежде не подбирал гардероб для участия в военных действиях, но, доведись ему это делать, он выбрал бы все то же самое.
– Мистер Холмс, сэр, капитан Ватсон прибыл в ваше распоряжение, – с той стороны полой деревянной двери слышится стук.
Шерлок открывает, Джон смотрит на него. В глазах – уныние, подбородок напряжен.
– Шерлок, – уточняет детектив. – Я, в свою очередь, также намереваюсь обращаться к тебе по имени.
Он возвращается к кровати, запихивает в рюкзак остальную одежду. Джон заходит внутрь, закрыв за собой дверь. Расправляет плечи, руки сцепляет в замок за спиной, вздергивает подбородок. Шерлок смотрит на него вопросительно.
– Я всего лишь пришел сообщить, что получил приказ о переводе, – произносит Джон. – И что моя группа скоро прибудет из Сангина на вертолете. Цель – обеспечение вашей безопасности вне базы.
– А это необходимо? – хмурится Шерлок.
Джон колеблется, потом отвечает четко и ровно:
– Мы контролируем Майванд в лучшем случае частично, а вопрос обеспечения безопасности всегда определяется балансом между возможным риском и ценностью охраняемого человека. Я уверен, что в данном случае решение о подобных мерах было принято верное и основанное на информации, к которой я доступа не имею.
– У тебя есть вопросы, – Шерлок больше не хмурится, он увлечен.
– Никак нет, сэр, – холодный ответ. – У меня есть приказы.
– О, Джон, брось. Со мной этот номер не пройдет, – Шерлок резко встряхивает головой. – Мне нужно, чтобы ты задавал вопросы. Если бы хотел, чтоб на меня тупо пялились, оставил бы при себе Ормонда.
Настороженная вежливость на лице Ватсона сменяется удивлением, а после – и вовсе неприкрытым любопытством.
– Ну, ладно, – решается он. – Кто ты? Что ты тут делаешь? Ты достаточно важная птица, ради тебя с передовой отозвали целую группу, а ты интересуешься убитыми женщинами и детьми, которых сочли недостойными даже пули и просто перерезали им глотки.
– Я консультирующий детектив, – отвечает Шерлок, – точнее будет сказать – единственный консультирующий детектив, других нет. И я здесь, чтобы раскрыть тайну.
– Не понимаю.
– Не волнуйся, для этого еще рановато, – Шерлок склоняется к Джону настолько близко, что тот настороженно смаргивает. – И у меня на тебя большие планы.
Джон слегка кривится, а Шерлок отходит назад, достает из папки на столе оригиналы фотографий, те самые, что ранее ему показал Майкрофт.
– Тех мужчин не просто застрелили, – поясняет он и протягивает фотокарточки Ватсону.
– Господи, – Джон морщится, – Твою мать!
Шерлок терпеливо ждет, пока тот соберется с мыслями.
– Ты ищешь… Ищешь тех, кто вот это все сотворил? – Джон поднимает взгляд. – Вот она – тайна, верно?
– Найти тех, кто это сделал, – всего лишь побочный результат, – Холмс слегка качает головой. – Обнаружить, как и почему, – вот это настоящее веселье.
– Ага, интересное ты слово употребил – веселье, – бормочет Джон. – То есть тайна – это почему кто-то поиздевался над противником в военное время?
– Все, что ты видишь, проделали уже после того, как жертв застрелили, – подчеркивает Шерлок.
– Даже и не знаю, как к этому относиться, – Джон сердито сводит брови, – как к плюсу, или как к минусу.
– Тайна в том, зачем кому-то понадобилось производить такое впечатление, при этом совершенно не интересуясь самим процессом, – замечает детектив. – Тела обнаружил американский патруль, в доме неподалеку от Куш-и-Нахуда. Место преступления. С него лучше всего начинать расследование.
– Я запрошу «вертушку» к тому времени, как прибудет моя группа, – решает Джон. – Сможем вылететь примерно через полчаса, я думаю.
Двадцать пять минут спустя они идут к вертолету на краю взлетной полосы. Джон закидывает вещмешок, винтовку и шлем внутрь. Он уже облачился в бронежилет, в руках держит второй такой же.
– Надевай, – командует Ватсон и протягивает жилет Шерлоку.
Шерлок ставит на землю свой серый рюкзак, берет в руки бронежилет. Хмурится, вертит его туда-сюда, словно не может понять, что ему дали.
– Это не обсуждается. Все равно, как если бы в детстве тебе мамочка сказала: «Надень шапку, или не выпущу гулять», – Джон забирает бронежилет, расстегивает его.
– Такого мне никогда не говорили, – слегка улыбается детектив.
– И почему только ты такой высокий? – жалуется Джон, привстает на цыпочки, набрасывает жилет на плечи Шерлока.
– Могу на колени встать, – замечает тот бархатистым голосом.
Джон на это слегка приподнимает бровь, улыбается краешком губ, затягивает бронежилет, прикладывая заметно больше усилий, чем это действительно необходимо. Улыбка детектива ширится, хоть он и прикусывает губу. Неподалеку садится еще один вертолет. Из него выскакивают и бегут к Джону с Шерлоком семеро в шлемах, светлом камуфляже и бронежилетах.
– Шерлок, это группа Два-два-один Браво Бейкер, рота Эхо, сороковой десантно-дивизионный, – представляет прибывших Джон. – Это мой заместитель, сержант Блэквуд. Если со мной что случится, он главный.
Шерлок бросает на Ватсона острый, проницательный взгляд. Джон встречает его спокойной улыбкой, снова отворачивается к бойцам.
– Господа, это мистер Шерлок Холмс. На время операции мистер Холмс – я знаю, он простит этот термин, – не более, чем груз. Мы вылетаем в область неподалеку от Куш-и-Нахуда. Cогласно данным разведки от девяти ноль-ноль присутствие талибов там не обнаружено. Но, в случае столкновения, задача номер один – обеспечить безопасность груза, как можно быстрее вылететь с ним обратно. Шерлок, держись рядом со мной, как только приземлимся, не смей и на секунду отходить. Это ясно?
Шерлок решительно кивает.
– Отлично, – Джон отворачивается и подает знак пилоту в кабине.
Лопасти начинают вращение, вспарывают воздух, наращивают скорость, поднимая ветер. Шерлок было вскидывает на плечи рюкзак, но Джон дотрагивается до руки, знаком показывает: «Подожди». Остальные забираются внутрь, рассаживаются на полу. Джон вскидывает на плечо вещмешок, надевает шлем и сдвигает винтовку на грудь.
– Хенн, если хочешь быть у выхода, то давай, садись напротив, – командует он чуть оробевшему молодому парню. – А мы с мистером Холмсом сядем тут.
– Да, сэр! – четко выкрикивает Хенн, сверкает в сторону Шерлока белозубой улыбкой и перебегает на другую сторону.
– Я так понимаю, я тоже буду у выхода, – произносит Шерлок, глядя, как Джон заходит внутрь и отстегивает страховочные канаты, закрепленные над проходом.
– Садись уже, – Джон улыбается, показывает на пол.
Шерлок садится, свешивает ноги наружу. Джон пристегивает один канат к его жилету, второй – к своему, садится рядом, для проверки дергает обе страховки, вытаскивает из кармана затемненные очки.
– Ну, поехали, – он перекрикивает рев моторов и лопастей, нацепляет очки и добавляет. – Добро пожаловать на самую прекрасную войну на свете, Шерлок.
Вертолет поднимается в воздух, разворачивается, и вот они уже вылетают к месту назначения. Над ними ревут лопасти, ураган взлохмачивает волосы, треплет одежду.
Пергаментная земля внизу усыпана камнями, иссеченными песчаными бурями: пустынная равнина прекрасна, навевает мысли о лунной поверхности. Они летят со скоростью сто пятьдесят миль в час, но безоблачное небо над головой дает обманчивое впечатление, будто вертолет завис без движения. Кажется, что сам воздух пахнет ничем иным, как пустотой и светом. Шерлок смотрит, не отрываясь, сливается с ярким светом, с этой пустотой и великой тишиной, которую все равно слышно за ревом моторов и лопастей.
По мере продвижения на восток, на земле становится все больше трещин и холмов, в низинах можно заметить серо-зеленые кустарники. Небо из светло-синего становится стальным, солнце подбирается к зениту, внизу все сверкает и словно покрывается позолотой. Они пролетают над возвышенностью, над рядами скал, над глубокими, затененными ущельями, над сине-зелеными соснами, внизу то и дело вспыхивают желто-зеленые островки, показывая, где недавно пролился дождь. Под ними мелькает Куш-и-Нахуд – маленький город с небольшими улочками и рассыпанными в произвольном порядке строениями. Вертолет летит дальше вдоль дороги на восток, к крутым холмам, у подножия которых рассыпано около дюжины домов.
– Ну, вот, – Джон указывает вниз, – вот и дом, где…
Оба они одновременно хмурятся. От дома остались лишь развалины, почерневшие от огня.
– Что ж, это делу не поможет, но зато интересно, – решает Шерлок. – Вниз. Спускаемся.
Вертолет мягко касается земли неподалеку от разрушенного дома. Джон отстегивает страховочные тросы, все девятеро выходят наружу.
– Макмат, проверьте с парнями, все ли чисто у холмов, поднимитесь и осмотрите все, – командует Джон.
Макмат выбирает троих, на которых ему указывает капитан, и они скрываются за развалинами. Остальные отходят чуть в сторону, а вертолет вновь взмывает в воздух, немного покачивается, улетает прочь.
– На земле вертушку проще простого подбить из гранатомета, – поясняет Джон. – Пилот будет поблизости, если срочно понадобится, вызовем обратно.
Шерлок кивает, провожает взглядом вертолет, пока тот совсем не скрывается за вершинами холмов. Пятеро мужчин идут к тому, что осталось от дома. Блэквуд и Хенн – с одной стороны, чуть впереди, за ними – Джон и Шерлок, замыкает цепочку Хинд. Чем ближе к развалинам, тем более гнетущее впечатление они производят. Почерневшие остатки деревянной крыши валяются у закопченных стен, то, что прежде было домом, смотрит в пустое небо.
– Какого черта тут произошло? – вырывается у Хенна. – Молния что ли ударила?
– Возможно, беспилотники. Бомба угодила, – замечает Блэквуд в ответ. – Распознавание цели у них никакое. Они как-то дерево разбомбили, сам видел.
– Да ну нахрен, – фыркает Хенн. – Я вот пережил, когда бомбили нас.
– Тут воспользовались горючим, – произносит Шерлок. – Вы это чуете… ну, я так точно чую.
– Горючее? – переспрашивает Джон. – То есть…
– Кто-то попытался уничтожить улики, – подтверждает догадку Холмс. Достает из рюкзака пару синих нитриловых перчаток, натягивает их, садится на корточки и зарывается пальцами в спекшуюся угольную корку.
– Тела обнаружили часов четырнадцать назад, – произносит он. – Значит, пожар случился уже после этого. Остаточного тепла уже нет. А как тут по ночам? Сильно холодно?
– Только не в это время года, – отвечает Джон.
Шерлок хмурится, встает, глядит по сторонам, а потом медленно пробирается к выходу из развалин. Внезапно резко останавливается и подбирает что-то крохотное и блестящее.
– Пуговица с военной формы, – заключает Джон, бросив взгляд на находку. – С американской. Ты сказал, что тела нашли американцы, так?
– Да, но пуговица тут появилась уже после пожара, не до него, – отвечает Шерлок. – Взгляни, она чистая, нет следов огня.
– Думаешь, это все американцы устроили? – Джон смотрит на почерневшие стены.
– Думаю, кто-то хочет натолкнуть меня именно на эту мысль, – детектив криво улыбается, выходит наружу. Джон следует за ним. Шерлок идет к небольшой россыпи камней у самого края крутой расселины, сбегающей от дома вниз, в долину. Он взбирается на камни, спускается ниже, Джон не отстает. Блэквуд и Хенн остаются наверху, а Хинд заходит с другой стороны.
– Почему именно тут, – тихо произносит Шерлок, оглядывая холмы. – Джон, по этой тропке вообще возможно грузовик провести?
– Нереально, – отвечает Ватсон, оглядывая усыпанные камнями склоны. – Это даже и не дорога, скорее уж – промоина.
– То есть, единственный возможный способ добраться сюда – пешком или на вертолете, – заключает детектив. – Не очень-то подходящее место для убийства четверых людей.
– И почему тогда здесь? – спрашивает Джон.
– Понятия не имею, – равнодушно отвечает его собеседник, – пока не имею. Но вот горючее… Для таких разрушений его нужно порядочно. Так что его точно должны были сюда привезти на вертолете.
– Шерлок, вертушки тут есть только у нас. То есть, у военных, у полиции, у правительства, – замечает Ватсон. – Получается, что поджог все-таки устроили американцы?
– Да не циклись ты на них, – мягко обрывает его Шерлок.
С дальней стороны холма внезапно доносится громкий треск. Джон толкает Шерлока на землю, заставляет прижаться к краю расселины, прикрывает своим телом и вскидывает к плечу штурмовую винтовку. Блэквуд и Хенн спрыгивают с камней вниз, прикрывают детектива с боков.
– У нас контакт, – в наушниках Джона раздается голос Макмата, то и дело прерываемый треском выстрелов.
– Кто именно? – кричит Ватсон в микрофон.
– Точно не знаю, они прячутся за камнями наверху расселины, – отвечает Макмат. – Не могу разглядеть. Хорошая новость – они нас тоже не видят. Это, по большей части, стрельба вслепую, наудачу.
– Ясно, – отвечает Джон. – Чтоб они там у вас и головы поднять не смели!
Сверху раздается несколько очередей, на них огрызаются одиночные выстрелы.
– Хинд, по рации ничего? – спрашивает Ватсон. Хинд прижался к скалам с другой стороны.
– Нет, сэр, – кричит он в ответ. – Скорее всего, это не талибы, а местные «добровольцы».
– А от этого что, легче? – едко уточняет Шерлок.
– Это значит, что, скорее всего, вертушку им сбивать нечем, – любезно поясняет Джон и зажимает кнопку связи на груди. – Два-два-один Браво Бейкер. Запрашиваем срочную эвакуацию с последней точки. Прием.
Шум вертолета приближается, усиливается, а затем и сама вертушка кружит над ними.
– Хинд, дуй туда, прикроешь, – командует Джон. Вертолет садится рядом с развалинами.
Пригнувшись, Хинд перебегает открытое пространство, падает на одно колено под прикрытие вертолета.
– Как только скомандую, побежишь со всех ног, – Джон обращается к Шерлоку. – И будешь бежать, пока не окажешься у самой вертушки, ясно?
– Ты сказал не отходить от тебя, – отвечает тот.
– А теперь говорю, иди к Хинду, – Джон приподнимает брови, дожидается неохотного кивка. – Макмат, задай им там жару, мы отправляем груз на базу, – добавляет он в микрофон.
Сверху теперь доносятся почти непрерывные очереди. Джон взбирается на камни, винтовка наготове.
– Шерлок, беги! – орет он.
Одним быстрым рывком детектив проносится по камням, спрыгивает на землю. И вот он уже одной ногой в кабине вертолета. Хинд поворачивается, запихивает его внутрь, забирается сам.
– Поехали, – вопит он пилоту, – давай!
– Без них не полетим, – отвечает Шерлок, рвется к выходу, хотя вертолет уже в воздухе.
Хинд останавливает его на полпути, обхватывает за плечи.
– При всем моем уважении, сэр, вы тут не командуете, – спокойно произносит он. – С ними все будет в порядке. Теперь им не нужно тратить силы на защиту гражданского. Они вызовут еще одну вертушку и снимутся с места. Мы даже еще и до базы долететь не успеем.
Шерлок на это кривится, но затем кивает скрепя сердце.
Полчаса спустя детектив нервно бродит туда-сюда по своей комнатушке, то и дело взлохмачивает волосы. И тут раздается одиночный стук в дверь.
– Это я, – зачем-то произносит Джон, стоит только Шерлоку втянуть его внутрь.
– Ты в порядке? – детектив захлопывает дверь, жадно оглядывает Джона – его лицо, руки, тело. Бронежилета на капитане уже нет.
– Разумеется, я в норме, – удивленно отвечает Ватсон. – Все было под контролем.
– В тебя же стреляли! – рявкает Шерлок.
– В меня то и дело стреляют, – озадаченно хмурится Джон. – Но это не в счет, тут засчитываются только смертельные попадания.
Шерлок смотрит на него еще секунду, а затем кривит рот и разражается хохотом. Джон морщит нос, смеется тоже, но смех его больше походит просто на серию громких выдохов.
– Джон Ватсон, – ухмыляется детектив, – ты просто полный и окончательный…
Не договорив, он обхватывает лицо Джона ладонями, склоняется, прижимается губами к губам. Пару секунд Джон стоит, вцепившись детективу в запястья, потом открывает рот под напором губ и языка Шерлока. Но затем касается ладонью его груди, с силой нажимает, отталкивает, прерывая поцелуй. Детектив разочарованно кривится.
– Это всего лишь адреналин, – мягко произносит Джон.
– Да, разумеется, я в курсе, – Шерлок сверкает глазами, вновь пытается поцеловать.
– На самом деле ты этого не хочешь, – Джон не дает ему продолжить, удерживает на расстоянии.
– Напротив, – опровергает его слова детектив. – Даже и припомнить не могу, когда я так сильно желал чего-либо.
Он подается вперед ровно настолько, чтобы прижаться возбужденным членом к бедру Джона, затем чуть сдвигается вбок, скользнув ногой вдоль паха. Джон прикрывает глаза, облизывает губы.
– Ты возбужден, – бормочет Шерлок ему в губы. – Ты этого хочешь не меньше.
– Я не утверждал обратного, – Джон смотрит на него исподлобья. – Я всего лишь пытаюсь проявить благоразумие.
– И это говорит человек, вторгшийся в Афганистан, – Шерлок не отводит взгляда от его губ.
– Ага, но только это не моя заслуга, – хрипло шепчет Джон. – Кто-то решил, что это необходимо, а я просто присоединился.
– Ну что ж, раз тебе подходит такая мотивация, то я вот что скажу, – рычит Шерлок. – Я тоже принял решение. И я хочу, чтобы ты кончил мне в рот.
– Ох, мать твою, – Джон зажмуривается. – Ладно, если ты все равно уже все решил, отказываться не стану.
Шерлок громко выдыхает, жадно проводит ладонями по лицу Джона, по шее и по плечам, затем командует:
– Садись, – и подталкивает его к кровати. До нее и нужно всего-то шаг сделать.
Джон сдается, опускается на край постели, откидывается назад и опирается на локти, разводит ноги шире, чтобы Шерлоку было удобнее. Тот опускается на колени. Пространства между кроватью и столом едва-едва хватает, чтобы уместиться. Одной рукой Шерлок проводит по бедру Джона, второй – по груди и животу. Джон наблюдает из-под полуприкрытых век, как он скользит приоткрытыми губами по телу, спускается ниже. Жар дыхания чувствуется даже через одежду. Обе руки детектива теперь переместились к паху, расстегивают ремень и пуговицы.
– Ох, черт, – тихо выдыхает Джон.
– Привстань, – командует Шерлок.
Ватсон упирается ступнями в пол, приподнимает бедра. Шерлок спускает с него штаны и нижнее белье, член Джона теперь прижат к животу, частично скрыт полами рубашки. В контрасте с золотистым загаром рук и лица тело под одеждой бледное, кожа мягкая, нежная. По животу к паху спускается, расширяясь, дорожка светлых волос. Шерлок стягивает штаны Джона по лодыжкам до ступней, лодыжки теперь сведены чуть больше, но все равно остается достаточно места, чтобы наклониться. Обеими руками детектив гладит его бедра снизу вверх, вызывая глубокий прерывистый вдох.
Шерлок склоняется ниже, глубоко вдыхает, бедра Джона чуть приподнимаются, член вздрагивает. Детектив распахивает полы рубашки, обхватывает пальцами – большим и указательным – ствол и берет в рот. Тело Джона вздрагивает от наслаждения, но единственный звук, который он себе позволяет, – резкий шумный вдох через нос. Шерлок втягивает щеки, нежно посасывает, смачивает слюной головку. Дыхание Джона становится частым, прерывистым. Холмс начинает слегка двигать головой вверх-вниз, мягко скользит губами по стволу.
– Господи, до чего хорошо, – вырывается у Джона на очередном выдохе.
Шерлок теперь двигается медленней, но берет глубже и всякий раз, как губы поднимаются наверх, к головке, резко втягивает ее в себя. Одной рукой он нежно сжимает яички, в такт действиям. С глухим стуком Джон откидывает голову к стене.
– Проклятье, – бормочет он. – До чего же охренительно.
Шерлок вновь ускоряется, теперь он сосредоточен только на головке. Джон вздрагивает, сжимает коленями ребра партнера. Дыхание Ватсона перерастает в тихие, жесткие хрипы.
И снова медленней. Джон сперва пытается поддерживать прежний темп, затем подчиняется. Свободной рукой Шерлок расстегивает собственные штаны, запускает ладонь внутрь, обхватывает свой член и рычит, не прекращая ласкать Джона ртом. Ватсон вновь с шумом втягивает воздух, приподнимает голову и смотрит на партнера: потемневшие губы обхватили член, светлые глаза сверкают в ответ. Джон издает глубокий стон, сжимает кулаки. Шерлок убирает руку с яичек Джона и берет того за запястье, тянет на себя. Ватсон понимает это невысказанное разрешение, приподнимается на одном локте, ладонь второй руки кладет детективу на затылок.
– Чтоб меня, – тихо шепчет Джон. Шерлок вновь сжимает его мошонку, продолжает двигать ртом вверх и вниз по стволу, правой рукой в том же ритме лаская сам себя. Бедра Ватсона напрягаются еще сильнее, колени стискиваются на ребрах Шерлока, пальцы сжимают волосы.
– Я уже почти, – Шерлок в ответ на это предупреждение ободряюще рычит. Ватсон двигает бедрами, напрягает и расслабляет ягодицы, детектив ускоряет ритм, двигает головой все интенсивнее, темные волосы то и дело касаются бледной кожи живота партнера. Тот сильнее сжимает пальцы на затылке.
– Ох, мать твою, я сейчас не выдержу, – резкий выдох. Шерлок прикрывает глаза, сильнее сжимает губы и нетерпеливо, жадно двигает рукой по собственному члену. Порывисто скользит ртом до самого основания, утыкается носом в завитки русых волос, под ними напрягаются мышцы.
– Сейчас кончу, – шепот, напряженное до предела тело. – Ох, черт, кончаю…
Он делает это молча, единственный сигнал – жаркий долгий выдох через нос, но все тело содрогается от наслаждения в такт биению семени. Джон расслабляется, а Шерлок коротко рычит, резко двигает бедрами и тоже подходит к финалу.
– Охренительно, – вот и все, что произносит Джон, рука его обессилено соскальзывает с затылка партнера. Тот слегка отстраняется, только чтобы сглотнуть, и снова жадно скользит губами вниз и вверх, медленно и тщательно, слизывая все до последней капли. И только после этого окончательно отстраняется, втягивает губы, проводит по ним языком. Джон немного сдвигает ноги в сторону, и Шерлок отклоняется назад, давая ему возможность сесть и одеться. Их взгляды встречаются. Глаза Джона все еще темны от наслаждения, глаза Шерлока светлые, ясные, где-то в их глубине притаилась легкая неуверенность.
– Было потрясающе, – хрипло шепчет Джон. В глазах Шерлока мелькает радость, уголки губ чуть приподнимаются.
– Мне бы полотенце, – просит он.
– Момент, – отвечает Джон, бросив быстрый взгляд на руку партнера: он так и не вытащил ладонь из штанов.
Джон встает, уходит в ванную и возвращается с полотенцем для рук, отдает его Шерлоку. Тот вздыхает, втягивает живот, чтобы получилось просунуть полотенце внутрь, и вытирается. Джон заправляет рубашку, застегивается, затягивает ремень. Детектив поднимается с колен.
– Ты сказал, что тела отвезли на авиабазу в Кандагаре, – произносит Джон. Голос его слегка сиплый, но ровный. – Я обеспечу вертолет. Учитывая, какой тебе присвоили уровень допуска, думаю, что взлетим мы не более, чем через полчаса.
– Отлично, – Шерлок вытирает руки.
Джон задумчиво оглядывает его и выходит из комнаты, тихо закрыв дверь.
________________
От переводчика
* Правка. Заголовок верный, но снова ссылается на песню. Переиначеная цитата из The Used «Burning down the house». В песне строка звучит как «out of the ordinary», в фике автор ее переделал в созвучное «south of the ordinary».
Послушать – [http://www.youtube.com/watch?v=1WNRtCzNaTc]
Перевод – [http://www.amalgama-lab.com/songs/u/used/burning_down_the_house.html]
Иллюстрация к главе: http://oi42.tinypic.com/5041np.jpg