Текст книги "Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)"
Автор книги: abundantlyqueer
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
Глава 17: Почему все так обернулось?*
25 июля, продолжение
Монтегю-стрит, Лондон
Майкрофт заходит в гостиную поздно вечером. В этот раз его брат сидит за столом в кресле и прижимает к подбородку скрипку. Смычка в его руках, однако, нет. Шерлок просто смотрит в никуда отсутствующим взглядом, перебирает пальцами струны – сложное переплетение нот, рождающее при каждом прикосновении лишь слабый отклик, почти не нарушающий тишину комнаты. Стоит только брату переступить порог, как взгляд Шерлока становится осмысленным, и он убирает скрипку с плеча, внимательно оглядывает гостя: напряженные плечи, жесткое выражение лица, редкие волосы, зачесанные назад, слегка растрепаны. На губах детектива появляется слабая ехидная улыбка.
– Осмелюсь предположить, – произносит он, – что сумма счета несколько превзошла ваши ожидания.
Майкрофт делает шаг, и на его лице проступает неприкрытая ярость. Шерлок инстинктивно отшатывается, пальцы его невольно вцепляются в гриф скрипки. Майкрофт запинается, останавливается, а затем проходит мимо кресла Шерлока к окну – он взял себя в руки. Невидящим взглядом он смотрит сквозь тонкую, закрывающую стекло занавеску. Шерлок чуть поворачивает голову, стараясь не глядеть прямо на своего гостя.
– Приношу свои извинения, – произносит, наконец, Майкрофт, слегка расслабив спину и плечи.
Шерлок поднимается с кресла и проходит мимо брата в угол, где на стуле лежит открытый футляр для скрипки. Майкрофт оборачивается. Лицо его теперь абсолютно бесстрастно. Он проходит через всю комнату к креслу и садится. Убрав инструмент, Шерлок возвращается на прежнее место.
– Я бы поинтересовался, сколько именно, – произносит он, сложив руки в молитвенном жесте, – но, боюсь, точная сумма мне все равно ничего не скажет.
– Точной суммы не существует, – откликается Майкрофт. – Их интересуют не только деньги. Им нужен полный доступ к любым неограниченным ресурсам, которые позволят выиграть войну в Афганистане раз и навсегда.
Шерлок слегка хмурится, выражая, скорее озадаченность, нежели неодобрение.
– Ты там был, пусть и недолго, – продолжает гость. – Во что, по-твоему, нам обойдется покорение этой страны?
Вместо ответа детектив сужает глаза и качает головой.
– Главная проблема, это, разумеется, непокорное и поголовно вооруженное население, – начинает рассуждать Майкрофт, подняв взгляд к пожелтевшему потолку. – Скажем, примерно около пяти миллионов афганских семей. Я могу поставить под ружье все мужское население Англии от восемнадцати до двадцати шести лет, и даже этого не хватит, чтобы приставить по солдату хотя бы к половине из них. Предположим, женщин я тоже призову на службу, но и в этом случае мы не сможем контролировать их лавки, поля, горные склоны… – на этих словах он бросает взгляд на брата.
– И, разумеется, пять миллионов новобранцев необходимо снабжать оружием и продовольствием, – продолжает Майкрофт, слегка расширив глаза. – Я могу обескровить всю страну, выпить из нее все соки, обглодать ее до костей – все ради того, чтобы создать армию, способную покорить Афганистан. Могу ради оружия пустить на переплавку рельсы, залить бетоном поля и превратить их во взлетные полосы, а парки распахать под посевы. Я могу превратить всю Англию в военный лагерь и бросить все силы на Афганистан.
– Ты полагаешь, что ты – Бог, – тихо произносит Шерлок.
– Вовсе нет, – следует ответ. – Начнем с того, что я не могу позволить себе роскоши быть столь же пассивным, как Он. Кроме того, мочь и делать – разные вещи.
– То есть, ты намерен позволить им опубликовать фотографии? – уточняет детектив. – А также позволить им свергнуть американское, и, возможно, британское правительство? Вызвать полную смену военного руководства? Покончить с войной, которую ты считаешь столь необходимой?
– Однозначно, нет, – отвечает Майкрофт, и жесткий взгляд его немного смягчается, в глазах мелькает слабая тень улыбки. – Я их остановлю.
– Они будут искать другие рычаги давления на тебя, чтобы заставить выполнить требования, – предупреждает Шерлок.
– Буду разочарован, если они этого не сделают.
Несколько мгновений братья напряженно смотрят друг на друга, старательно сохраняя бесстрастное выражение лиц. Шерлок отводит взгляд первым.
– Что насчет Ахади? Удалось что-то найти? – спрашивает он.
Майкрофт запускает пальцы в карман жилета и вытаскивает флешку.
– Здесь все, что у нас есть.
– А Гован? – уточняет Шерлок, потянувшись из кресла за протянутой ему картой памяти.
– Все еще ищем, – Майкрофт напряженно хмурится. – Похоже, он пользуется гораздо большей свободой перемещений, чем большинство репортеров.
– Я и не сомневался, – ухмыляется детектив.
26 июля,
Передовая оперативная база «Сангин», провинция Гильменд
У южной стены лагеря, выложенной из мешков с песком, расположилось около дюжины человек. Кто-то стоит, кто-то сидит, кто-то пьет чай из жестяных кружек, пара человек курит. Бронежилеты свободно висят на плечах поверх камуфляжных рубашек, оружие и вещи свалены у ног. Джон вертит в руках хлопковую подкладку своей каски. Вещмешок и штурмовая винтовка лежат на земле рядом.
– А вот и босс, – произносит Блэквуд.
Джон оборачивается и видит приближающегося Берроуза с пачкой снимков в руках.
– Ватсон, сюда, – рявкает тот.
Джон бегом пересекает разделяющее их расстояние.
– Похоже, нам удалось засечь Вильяма Мюррея во время рейда беспилотников, – сообщает Берроуз, протягивая ему фотографии. – И он на подконтрольной нам территории.
Джон оборачивается и смотрит через плечо на своих подчиненных. Те с видимым интересом наблюдают за их беседой.
– Браво Бейкер, полная готовность! – командует он.
Парни мгновенно выплескивают недопитый чай и быстро собирают экипировку.
– Снимки сделаны сорок минут назад, – поясняет Берроуз, забрав у Джона фотографии и перебирая их в обратном порядке, – в районе Навзад, в четырех милях от его границы.
Джон смотрит на его лицо, потом снова на снимки. Качество изображения очень низкое – светло-бежевый фон, темно-бежевые пятна и темные тени.
– Два грузовика, – поясняет Берроуз, пока Джон рассматривает одну из фотографий, – двигались вместе на восток в стороне от дорог. После остановки, – он вытаскивает следующий кадр, – двое человек вынесли третьего из первого грузовика, погрузили его в другой, затем вернулись в первую машину вместе с водителем и уехали. Второй грузовик попросту бросили.
Джон пролистывает снимки. Вот идут трое человек, одетых в, судя по всему, традиционную для наемников полувоенную форму – белые рубашки и штаны цвета хаки. Вот двое несут третьего – на нем светлый камуфляж. На одном из изображений, зернистом, сильно увеличенном и обрезанном, можно разглядеть, что волосы у него ярко-рыжие. Джон морщится и дергает головой.
– Почему они оставили его именно в грузовике? Зачем им бросать еще и машину? – он снова внимательно смотрит на Берроуза. – Наверняка взрывчатка.
Тот кивает, подняв брови.
– А что с первым грузовиком?
– Поехал на северо-восток, в сторону Муса-Кала, – отвечает майор. – Им повезло: беспилотники там пролетают каждые семьдесят минут, но они с ними удачно разминулись. Успеют далеко убраться, прежде чем засечем их снова.
– Да нет, это не слепая удача, – бормочет Джон. – Это превосходная информированность.
– Он, вероятно, все еще жив, – Берроуз подбородком указывает на снимки в руках Ватсона.
– Да, но под таким пеклом он долго не продержится, – отвечает тот. – Надо торопиться.
– Действуйте, – кивает Берроуз.
Монтегю-стрит, Лондон
Занавески задернуты не до конца, в комнате серо и сумрачно, свет фонарей за окном постепенно теряется и бледнеет в наступающем рассвете. Майкрофт растянулся на диване, сняв пиджак и туфли, расстегнул две нижних пуговицы жилета, но все остальные предметы гардероба на месте и выглядят безупречно. Под головой у него маленькая диванная подушка, руки сложены на животе, ноги скрещены в лодыжках. Глаза закрыты, но, судя по неравномерному дыханию и случайным движениям, – почесывание носа, одергивание жилета – он бодрствует.
Шерлок сидит на стуле, закинув ногу на ногу, поставив лаптоп на бедро, и внимательно смотрит в монитор. Лицо его озаряется бледными отсветами.
– Нашел, – внезапно произносит детектив, вытащив один наушник.
Майкрофт садится, открывая глаза, спускает ноги на пол и встает. Шерлок уже на ногах, он отпихнул стул в сторону, лаптоп держит на сгибе одной руки, а второй быстро расчищает стол, попросту смахнув с него все. Книги и журналы падают на пол с грохотом, по комнате разлетаются листы бумаги. Шерлок ставит ноутбук на стол, и Майкрофт склоняется к экрану.
– Тысяча девятьсот восемьдесят восьмой, – говорит его брат. – Оборона Кандагара. Амар Ахади сражался на стороне муджахединов.
На экране, под прикрытием каменного выступа, на открытом всем ветрам горном склоне, расположилась группа тяжеловооруженных мужчин. Большинство – афганцы в традиционных пуштунских одеждах, ветер треплет края их свободных рубах и головных уборов. Но есть и четверо европейцев в светлом военном камуфляже без знаков отличия. Двоих из них видно прекрасно, двое других сидят сбоку и чуть позади троих человек по центру, так что видны лишь частично – рука, плечо или часть спины и опущенная голова.
Афганец, что сидит рядом с европейцами, еще совсем молод, но в камеру глядит уверенно и прямо. У него едва только начала пробиваться борода, длинные волосы падают на глаза от порывов ветра, но четкие и знакомые черты лица и разрез темных глаз не оставляют сомнений. Перед ними молодой Амар Ахади. В двух европейцах рядом с ним – один светловолосый и светлоглазый, второй темнее, волосы острижены почти «под ноль» – легко узнать Дэниэла Роста и Митчелла Гована.
Ахади что-то говорит на дари. Голос спокойный и ровный, он тщательно его контролирует, но глаза сужены, и уголки рта напряженно поджаты. Рост серьезно смотрит на него, Гован рассеянно теребит ремень винтовки, но стоит только Ахади замолчать, как он тут же смотрит в камеру.
– Он говорит, что лучше бы в Афганистане вообще не было никаких чужаков, но раз уж они уже тут, то он предпочтет английское или американское правление, но никак не русских, – переводит Гован.
Ахади произносит что-то резкое и отрывистое, и один из сидящих в стороне военных что-то бормочет вполголоса. Гован морщится и дает перевод:
– Он говорит, что готов пожертвовать своей жизнью и жизнями всех членов своей семьи, если это позволит англичанам или американцам выиграть.
Шерлок нажимает на паузу, Майкрофт резко мотает головой.
– И они это восприняли как согласие на его убийство спустя двадцать лет? И на убийство семьи его дяди? – он кривится.
– Неосознанное, но да. А согласия часто бывают… Оу, – внезапно выдыхает Шерлок. – МакЭвой же говорил, они берут только то, что им предлагают добровольно.
– Не думаю, что патруль Харлоу дал добровольное согласие на… – начинает, было, Майкрофт, но тут же замолкает. В глазах его вспыхивает понимание.
– Любой солдат уже добровольно принял необходимость умереть ради победы, – веско произносит детектив.
– Но только не от рук своих же командиров, – возражает Холмс-старший.
– Пустая формальность, – отвечает его брат. – Особенно, если признать, что наших противников нормальными не назовешь.
Он передвигает движок видеопроигрывателя на несколько секунд назад.
– Слушай, – просит Шерлок. – Но не Ахади, и не Гована. Слушай третьего.
Майкрофт наклоняет голову и прикрывает глаза. Шерлок отжимает паузу.
– … предпочтет английское или американское правление, но никак не русских, – звучит голос Гована.
– Еще бы он по-другому сказал, – произносит военный, сидящий чуть сбоку за Гованом. – При нас-то.
– Англичанин, – произносит Майкрофт, и во всей его фигуре видно напряжение. – Это Моран?
– Нет, абсолютно другой тембр голоса. А второй солдат, который отвернулся от камеры, слишком светлый. Тоже не он.
– Я постараюсь выяснить, с кем конкретно служили вместе Рост и Гован, – обещает Холмс-старший, – но… Поддержка, оказанная Великобританией муджахединам, была полностью неофициальной. Скорее всего, информация… утеряна безвозвратно.
– Точнее, уничтожена. Ты ведь это хотел сказать.
Майкрофт слегка качает головой, уходя от ответа.
Район Навзад, провинция Гильменд
Брошенный грузовик стоит в чистом поле, вокруг на сотни ярдов ни одного укрытия, ни одного возвышения, с которого можно было бы осмотреться. Если не считать низких холмов на севере и северо-востоке, но до них около шестисот ярдов. Дверь кабины с пассажирской стороны открыта, но внутри не видно движения, и невозможно разглядеть, есть ли там кто-то вообще.
Вертолет пролетает в небе, разворачивается и кружит над грузовиком. Джон и Блэквуд свесились вниз из открытой двери кабины и внимательно осматривают ровную, пустынную землю под ними. Бросив друг на друга сердитый взгляд, они качают головами, но вертолет все равно снижается. Винты поднимают с земли облака пыли и песка, но вертушка не приземляется, а зависает на высоте двадцати футов.
– Начали! – орет Джон.
С обеих сторон кабины свешиваются тросы, за них хватаются и скользят вниз десантники. За несколько футов до земли они спрыгивают и, пригнувшись, бегут сквозь поднятое вертолетом облако пыли, затем быстро падают на одно колено, прижимая винтовки к плечу. В ту же секунду, как последний десантник спрыгивает на землю, вертолет взмывает вверх, кружит над ними и уносится за холмы, сопровождаемый еще двумя вертолетами.
– Вперед! – рявкает Джон.
Все семеро вскакивают на ноги и бегут вперед. Блэквуд, Хенн и Каллен окружают грузовик и вновь падают на одно колено, в ста футах от него, вскидывают винтовки. Джон, Макмат и Барр продвигаются ближе, не отрываясь, смотрят на машину, дула винтовок повторяют движение внимательных взглядов. Макмат падает ничком и осматривает землю под днищем. Барр направляется к откинутому заднему борту и осматривает пустой грузовой отсек. Джон обходит открытую дверь кабины и заглядывает внутрь. Вильям Мюррей лежит ничком на длинном сидении, руки заведены за спину и связаны в запястьях.
Джон внимательно его оглядывает, после чего переключается на кабину грузовика. Осматривает дверные петли, дверь, пространство между сиденьем и торпедой. Макмат и Барр медленно продвигаются с двух сторон грузовика, проверяют колеса и колесные арки.
– Чисто, – сообщает Макмат, огибая грузовик спереди.
– У меня тоже, – докладывает Барр.
Все трое опускают винтовки и, готовые в любой момент вновь вскинуть их к плечу, заглядывают в кабину.
– Датчики взрывателя могут быть на подвеске, – произносит Макмат. – Рванет, не успеешь даже толком в кабину залезть.
– Могут, – соглашается Джон.
– А могут быть и на нем самом, – добавляет Барр. – Снимешь его с сиденья – и привет.
– Могут, – снова соглашается Джон.
– Ну что, вызываем саперов? – предлагает Макмат.
– Не протянет он до их приезда, – Джон вытирает пот над верхней губой тыльной стороной перчатки.
Он снимает через голову винтовку, отдает ее Макмату, скидывает с плеч вещмешок и ставит его на землю. Достает оттуда и сует в карман бутыль с водой, застегивает клапан, чтобы не болталась, и коротко приказывает:
– Все назад.
Барр подхватывает вещмешок Джона, Макмат кивает, и оба медленно отходят. Остальные тоже отступают дальше. Джон остается с грузовиком один на один. Он надувает щеки, шумно выдыхает и пальцами правой руки касается бронежилета слева, как раз напротив сердца. Потом поднимает взгляд на прозрачный и пустынный бездонный купол неба над головой.
– Не смей делать из меня лжеца, – бормочет он, протягивает руки, хватается за раму двери, ставит ногу на ступеньку и резким движением запрыгивает в грузовик. Тот чуть покачивается и замирает. Джон выдыхает, проскальзывает в узкое пространство между торпедой и сиденьем, опускается на колени, снимает с левой руки перчатку и прижимает пальцы под подбородок Мюррея. Мгновение спустя подносит руку к рации на груди.
– Есть пульс. Стабильный и не слишком быстрый, – сообщает он.
– Чудесно, – откликается в левом наушнике голос Блэквуда.
Из чехла на левой икре Джон достает нож, просовывает загнутый кончик под шнур, стягивающий запястья. Зазубренное лезвие легко разрезает толстый пластик, шнур распадается, и руки Вильяма обессилено падают на сиденье. Из груди его вырывается тихий, слабый стон.
– Эй, привет, – тихо произносит Джон.
Глаза Мюррея плотно зажмурены, он хмурится и напрягается всем телом.
– Капитан Мюррей, здесь капитан Ватсон, сороковой десантно-дивизионный, – твердо сообщает Джон. – С тобой все будет в порядке, но прямо сейчас мне нужно, чтобы ты не двигался. Мы считаем, что на тебя навесили бомбу.
Мюррей слегка поворачивает голову.
– Не… бомба, – еле слышный, скрипучий шепот переходит в слабый хриплый кашель.
Джон наклоняется ниже, тянется к бутылке с водой.
– … снайперы, – неожиданно четко заканчивает Мюррей.
Джон молниеносно тянется к рации на груди, но едва успевает ее коснуться, как в воздухе разносится грохот. Несколько выстрелов, сделанных почти одновременно.
– Блэквуд, – отрывисто бросает Джон.
– Всем лечь и не двигаться! – кричит Блэквуд по радиосвязи. – Мы под огнем!
Джон сгибается так низко, насколько это возможно в узком пространстве кабины.
– Два-два-один Браво Бейкер воздуху, – говорит он в микрофон и стягивает каску. – По нам ведут огонь снайперы. Вы их видите? Можете засечь их позиции?
– Ответ отрицательный, – раздается в наушниках. – Мы их не видим, но продолжим поиски.
– Мать вашу, – Джон отстегивает рацию, стягивает бронежилет. – Парни, откликайтесь. В кого попали?
– Каллен убит, ** – ровным голосом, лишь слегка задыхаясь, докладывает Блэквуд. – Он рядом со мной.
Джон на мгновение зажмуривается, снова открывает глаза и набрасывает на Мюррея свой бронежилет, старательно подтыкает его со всех сторон. В наушниках слышен слабый шорох, потом раздается дрожащий голос Хенна:
– Кажется, Гаррет мертв.
– Кажется? – переспрашивает Джон, натягивая каску на голову Вильяма.
– Гаррет убит, сэр, – говорит Хенн, уже тверже.
– Кто еще? – произносит Ватсон. – Макмат?
– Здесь и в норме, – откликается тот.
– Барр? – продолжает Джон, и, не дождавшись ответа, повторяет, – Барр?
– Вижу его, – докладывает Макмат. – Не двигается. Я сейчас…
– Отставить, – резко командует Ватсон. – У нас тут три снайпера. Всем лежать, я пойду.
– На пять часов, – после секундной паузы сообщает Макмат. – Сто тридцать ярдов.
Джон надевает наушники, цепляет рацию на рубашку.
– Лежи спокойно и не двигайся, я быстро, – коротко бормочет он Мюррею. Тот свистяще выдыхает через нос и слабо кивает.
Джон выскальзывает из грузовика, прижимается к земле и заползает под него. Из тени он всматривается в залитую солнцем равнину. Земля неровная, нагретый воздух над ней дрожит, и невозможно понять, видит ли он на самом деле лежащие ничком в пыли фигуры в камуфляже, или те ему только чудятся, не говоря уже о том, чтобы определить, шевелятся они или нет. Он снова натягивает левую перчатку, зачерпывает полную горсть сухой пыли и, зажмурившись, морщась от отвращения, растирает ее по лицу. Резко выдыхает, прочищая ноздри, зачерпывает еще горсть и растирает ее по затылку и шее. Джон приподнимается на правом локте, на секунду прикасается пальцами к левому нагрудному карману рубашки, затем распластывается на земле и осторожно выползает из-под грузовика.
– Блэквуд, Хенн, доложите о ранениях, – говорит он, по-пластунски продвигаясь по пыльной каменистой земле.
Вертолет делает круг прямо над ним и уходит в сторону. Два других прочесывают местность над холмами с севера и северо-востока.
– В шею, – сообщает Блэквуд.
– Брызги? Рана рваная? – уточняет Джон.
– Нет. Очень аккуратная, – звучит в ответ.
– Хенн, что с Барром?
– То же самое, – откликается Хенн.
– Ясно. Одно попадание в шею можно списать на удачу, два – уже нет. Они профи, – говорит Джон, выбрасывая вперед то один, то другой локоть и подтягивая тело. – Раны аккуратные. Либо калибр маленький, либо стреляли издалека. А снайперу, нацеленному на убийство, мелкий калибр ни к чему. Эй, там, наверху, вы меня поняли?
– Да, сэр, – раздается в наушниках.
– Отлично. Значит, до них минимум семьсот пятьдесят ярдов, а вероятнее – тысяча.
– Мы ищем, сэр, но пока они не выстрелят, вряд ли их засечем.
– Ну, все равно, спасибо за участие, – произносит Джон.
Барр лежит на боку, спиной к Джону. Тот подползает ближе, снимает перчатку и приподнимается ровно настолько, чтобы дотянуться через плечо бойца к шее. Он прижимает пальцы выше красного входного отверстия, застывает, ждет, а затем убирает руку.
– Барр убит, – устало говорит Джон и оборачивается к грузовику. – Мюррея надо вытаскивать.
– Нельзя, пока не засечем гребаных снайперов, – откликается Блэквуд.
– Значит, придется заставить их выстрелить снова, – решает Ватсон.
Блэквуд издает негромкий стон.
– Бинокли по кругу, – командует Джон. – Блэквуд с двенадцати до четырех, Макмат с четырех до восьми, Хенн с восьми до двенадцати.
– Мы прикроем… – начинает Блэквуд.
– Отставить «прикроем», не пропустите вспышки дульного пламени,*** – обрывает его Джон.
– Шизанулся, – тихо выдыхает Блэквуд.
– Согласен, – откликается Джон. – На счет три. Раз… Два… Три!
Он вскакивает на ноги и стремглав несется к грузовику, наклонив голову и округлив плечи, но не делает никаких попыток уклониться или защититься от возможного выстрела. В оглушающей тишине под бескрайним небом, нарушаемой только тихим стрекотом кружащих в вышине вертолетов, грохот его ботинок по сухой земле и свистящее дыхание кажутся неестественно громкими. Нога подскальзывается на комке земли, на долю секунды он пошатывается, но восстанавливает равновесие и продолжает бег. Бросившись под прикрытие грузовика, он влетает в кабину и падает на пол у сиденья. Несколько секунд лежит неподвижно, жадно глотает воздух, затем поднимает голову и яростно хмурится.
– Не купились, ублюдки, – бросает он, перекатывается набок и переключает все внимание на Мюррея. Тот лежит на боку, обхватив себя руками. Джон склоняется над ним, и Мюррей приоткрывает глаза. На лице густая темно-рыжая щетина, под бровью длинный порез, на подбородке и скулах видны синяки. Джон достает из кармана бутылку с водой и приподнимает товарища, обхватив его рукой. Тот вцепляется в его плечо, чтобы не упасть, и Ватсону удается напоить его, почти ничего не расплескав. Когда Мюррей, наконец, утоляет жажду, Джон снова опускает его на сиденье, пьет сам, закручивает крышку и убирает бутылку обратно.
– Док, что скажешь? – спустя пару минут спрашивает Блэквуд.
– Скажу, что они меня задрали уже, – хрипит тот в ответ. – Бинокли по кругу.
– Да твою же мать! – вырывается у Блэквуда.
– На счет три, – говорит Джон. – Раз. Два. Три.
Он подтягивается вперед, выскальзывает из кабины и, пригнувшись, замирает рядом с грузовиком. Тишину нарушает только ровный стрекот вертолетов. Минуту спустя Джон поднимается на ноги и делает решительный шаг в сторону от грузовика.
– Док, – предупреждающе окликает Блэквуд.
Джон делает второй шаг. Третий.
– Лежать, – тихо произносит он в микрофон. – Только, мать вашу, попробуйте дернуться!
Он на секунду зажмуривается, потом открывает глаза и неторопливо идет к телу Барра. Спекшаяся земля тихо потрескивает под ботинками. Джон подходит к Барру и присаживается на корточки рядом с ним.
– Воздух – группе Два-два-один Браво Бейкер. На холмы выведено два взвода, – раздается в наушниках. – Стоит вашим снайперам выстрелить, и мы их накроем.
Джон крутит головой, всматривается в дрожащее солнечное марево, но кроме низкой волнистой кромки холмов вдали и пустынной равнины перед ними ничего не видно.
– Нет, рисковать своими шкурами они не станут, – произносит он. – Надо забрать отсюда капитана Мюррея. Давайте-ка одну «пчелку» вниз, с пассажирской стороны.
Вертолет прямо над головой быстро идет на снижение, шум нарастает. Джон встает на ноги, неторопливо рысит к грузовику и забирается внутрь.
– Карета подана, – говорит он Мюррею, и тот криво усмехается в ответ.
– А что остальные… – начинает он, но Джон прерывает его, резко мотнув головой. Мюррей прикрывает глаза.
– Не сейчас, – произносит Ватсон. – Мы пока еще не выбрались.
Мюррей кивает. В кабину грузовика со свистом врывается ветер: вертолет приземлился в пятидесяти ярдах от них. Джон снимает с Мюррея свой бронежилет, разворачивается, и, стоя на коленях спиной к двери, обхватывает Вильяма поперек груди, просунув руки под мышки. Тот отталкивается от сидения ногами и руками, изо всех сил пытаясь помочь своему спасителю стащить его на пол кабины. Затем Джон спрыгивает на землю, закидывает руку товарища себе на плечо и поворачивается. С усилием закидывает Мюррея на плечи, придерживая его за правую руку и ногу.
– Черт возьми, – кряхтит он, согнувшись под весом. – Сколько? Двести сорок?
– Двести сорок четыре,**** – смеется Мюррей и тут же закашливается.
– Черт возьми, – повторяет Джон, но начинает двигаться твердым и уверенным шагом, а после и вовсе переходит на бег.
Дверь кабины вертолета открыта, в облаке поднятой пыли перед ним видно двух солдат. Те опустились на одно колено, вскинув винтовки к плечу. Еще один стоит в проходе и ободряюще кивает Джону. Тот отворачивается, чтобы защитить лицо от летящей сухой земли и потока воздуха, добегает до вертолета и, передав Мюррея с рук на руки, кричит:
– Двигайте!
Вертолет взлетает. Блэквуд, Макмат и Хенн поднимаются на колени, потом встают в полный рост. Подлетает и опускается вторая вертушка. Джон возвращается к Барру, приседает и берет его за руку, тянет безвольное тело на себя, обхватывает руками поперек груди и, наклонившись, поднимает его на плечо. Макмат берет винтовку Барра и идет забирать оружие Гаррета и Каллена. Блэквуд и Хенн поднимают их тела и несут к вертолету.
Оружие и вещмешки сваливают у перегородки. Тела кладут на пол кабины, бок о бок – Каллен – посередине, Гаррет и Барр – по краям. Оставшиеся в живых четверо бойцов группы Браво Бейкер забираются внутрь и садятся рядом с погибшими товарищами. Вертолет вздрагивает, поднимается в воздух и улетает на юго-восток к базе «Сангин».
Конец третьей части
_____________________
От переводчика
* В оригинале – «How did it come to this?», строка из песни from «Time is running out», исполнитель – Muse.
Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=rYDuNq-a5b4]
Текст и перевод: [http://www.amalgama-lab.com/songs/m/muse/time_is_running_out.html]
В переводе строка звучит «Как же до этого дошло?», мне кажется, что мой вариант в заглавии более логичен.
** В оригинале используется сокращение «KIA», что расшифровывается как «killed in action», убит в бою. К сожалению, в русском языке для подобной фразы сокращения нет. Учитывая, что это радиопереговоры, где обычно обмениваются максимально краткими фразами, я сочла возможным сократить наше выражение до «убит», сохранив кратость оригинала. На мой взгляд, так лучше передались эмоции переговоров.
*** Дульное пламя – образуется при выстреле вблизи дула огнестрельного оружия.
**** Английский фунт– около 453 г, т.е. Мюррей весит 110,5 кг.