Текст книги "Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)"
Автор книги: abundantlyqueer
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 23 страниц)
Оговорюсь, что в переводе названия я дала свой вариант ключевой строки.
** Шерлок ссылается на «Пир» Платона.
Дословно цитата, вложенная Платоном в уста Федра звучит так:
«И если бы возможно было образовать из влюбленных и их возлюбленных государство или, например, войско, они управляли бы им наилучшим образом, избегая всего постыдного и соревнуясь друг с другом; а сражаясь вместе, такие люди даже и в малом числе побеждали бы, как говорится, любого противника: ведь покинуть строй или бросить оружие влюбленному легче при ком угодно, чем при любимом, и нередко он предпочитает смерть такому позору; а уж бросить возлюбленного на произвол судьбы или не помочь ему, когда он в опасности, – да разве найдется на свете такой трус, в которого сам Эрот не вдохнул бы доблесть, уподобив его прирожденному храбрецу?»
Также, войском влюбленных называли знаменитый Священный отряд из Фив, составленный из влюбленных пар, принесших клятву верности. Почитать о нем можно тут:
[http://ru.wikipedia.org/wiki/Священный_отряд_из_Фив ]
И тут (кто знаком с английским) [http://everything2.com/title/Army+of+Lovers]
Таким образом Шерлок делает двойную отсылку.
Глава 21: Слишком близко к огню*
27 июля, продолжение
К югу от Муса-Кала, провинция Гильменд
Данные о маршруте Гована получены. Команда Джона едет сначала на юго-запад, пересекает границу между Кандагаром и Гильмендом, а потом сворачивает на юг, и дальше их путь пролегает вдоль реки и тускло-зеленых полей. Не доезжая до места несколько миль, они маскируют внедорожник в разросшемся кустарнике и дальше идут пешком, точно друг за другом, – впереди Джон, за ним, след в след, все остальные. Останавливаются в роще на берегу оросительного канала.
– Вон он, – Джон отрывает взгляд от портативного навигатора и кивает на одиноко стоящий дом.
До него идти примерно милю, через канал и пару разделенных покосившейся оградой полей. Ближайшее к ним под паром,** на том, что ближе к дому, буйно цветет разросшийся опийный мак. Пятеро мужчин соскальзывают с крутого берега в мутную, грязную, доходящую до бедер воду, проходят несколько футов вброд, карабкаются наверх, скрываются за деревьями, поднимают к плечу винтовки и внимательно рассматривают дом сквозь прицелы.
– Там все еще кто-то есть, – сообщает Шерлок, заметив едва видимую за забором крышу «Лэнд Ровера», припаркованного у задней стены дома.
– Макмат, бери Хенна и давайте налево, – командует Джон.
Макмат кивает, дает короткий знак Хенну, и оба они скрываются в подлеске.
– Блэквуд, заходишь спереди, – продолжает Ватсон. – Холмс, ты со мной.
Джон и Шерлок быстро продвигаются между деревьями направо, а затем Джон останавливается, пригибается и оглядывается назад.
– Говорит Альфа один, – произносит он в микрофон, – ждите моей команды, прием.
– Альфа два, вас понял, жду команды, прием, – откликается в наушниках голос Блэквуда.
– Браво один, вас понял, ждем команды, прием, – отвечает и Хенн.
– Начали, – коротко бросает Джон.
Пригнувшись, вылетают из-за деревьев и проносятся через незасеянное поле Макмат и Хенн, бежит зигзагами Блэквуд, мчатся к ограде Шерлок и Джон. Воздух разрывает резкий и хлесткий треск выстрелов.
– Ложись, – командует Ватсон, и они с Шерлоком падают у ограды. Остальные бойцы перескакивают через нее и бросаются на землю, скрывшись в густых зарослях. Несколько мгновений спустя, они поднимаются на другой стороне поля, проносятся по тропе. Из дома по ним ведут огонь, гремят выстрелы, видны вспышки дульного пламени, но, невзирая на это, они перемахивают через кирпичный забор. Джон коротко хлопает Шерлока по плечу, они перепрыгивают ограду и ныряют в высокий, по пояс, мак. Переползают поле, скользят вдоль забора и замирают, прислонившись к нему спиной, в футе от ворот.
– Первым следовало идти мне, – Шерлок обматывает ремень штурмовой винтовки вокруг предплечья.
– Эм… нет, – Ватсон дергает уголком рта.
– Джон, напоминаю, я им нужен живым.
По стене чиркает пуля, обдавая их кирпичной крошкой и пылью.
– Живым ты нужен «большим парням», замахнувшимся на мировое господство, – парирует Джон. – А те парни, которые засели в доме, – простые наемники. Думаешь, они знают, что происходит, и кто ты такой? Да не должны были они вообще с тобой сталкиваться. И все равно им, в кого палить, лишь бы получить бабло да выжить, чтобы иметь возможность тратить его в свое удовольствие.
Вторая пуля выбивает крошку из стены почти над их головами.
– Блэквуд, – командует Ватсон в микрофон, – дожимайте их. Они уже наверняка подкрепление затребовали.
Секунд через тридцать отрывистые щелчки выстрелов обрывает раскатистый и громкий взрыв гранаты. Джон наклоняется в сторону и осторожно заглядывает во двор через решетчатые ворота. Дверь дома разнесло в щепки, изнутри валят клубы дыма и пыли. Он разворачивается, вскидывает винтовку и стреляет в замок. Тот с искрами разлетается на части, Джон распахивает ворота пинком.
– Вперед, – коротко бросает он, вместе с Шерлоком пересекает двор и врывается внутрь.
Стены узкого коридора покрыты пятнами копоти, у одной из них опустился на колено Блэквуд. Джон скользит вдоль стены ко входу в комнату, скомандовав детективу пригнуться, но тот уже и сам скопировал позу Блэквуда. В дальнем конце выпрямился, вжавшись в угол, Макмат. Хенн затаился у подножия лестницы и вполголоса отсчитывает количество патронов в очередях, которыми отвечают сверху на его одиночные выстрелы.
– Двадцать четыре, двадцать семь, – бормочет он под нос, выпрямляется, дважды стреляет и снова приседает. Пуля ударяет в стену прямо над его головой, вниз сыплется пыль и мелкие осколки. – Тридцать, тридцать три…
Он вскакивает и несется вверх по лестнице, перемахивая через ступеньки. Со второго этажа доносится торопливый топот, два выстрела из винтовки Хенна, один за другим, а следом за ними раздается звук падения и хриплый вопль.
– Лежать! – резко командует Хенн, перекрикивая болезненный вой.
Джон бросает на Блэквуда быстрый взгляд, разворачивается и влетает в комнату. В углу у окна скорчился человек. Голова опущена, одежда в темной крови. Не прекращая целиться, Ватсон носком ботинка поддевает и отбрасывает в сторону его винтовку, приседает и прижимает пальцы к шее, хотя простреленная голова не оставляет места сомнениям, а затем встает, внимательно оглядывает пустую комнату и пятится к двери.
– Чисто, – объявляет он, слегка подняв голос.
– Наверху тоже, – откликается Хенн.
Шерлок поднимается на второй этаж следом за Джоном. На полу в коридоре растянулся один из наемников. Правая рука прострелена, светло-зеленый рукав пропитался кровью. Хенн наматывает бинт прямо поверх одежды, и раненый морщится от боли.
– Я, твою мать, британский подданный, – выплевывает он в лицо подошедшему Джону.
– Ты, твою мать, стрелял по британским солдатам. Так что теперь ты просто гребаный предатель, – сообщает тот.
Джон с Шерлоком проходят по коридору дальше, в комнату. Из мебели там только колченогий табурет в углу и перевернутый ящик по центру вместо стола. Однако несколько бутылок из-под воды, бежевая спортивная сумка, обрывки упаковок сухпайков и спальный мешок ясно говорят, что совсем недавно тут кто-то жил. На ящике стоит пустая стеклянная бутыль с выцветшей и рваной наклейкой.
Шерлок вытряхивает из сумки на спальный мешок все ее содержимое. Белье, грязная одежда, бритвенный прибор, зубная щетка и полотенце – ничего, что явно указывало бы на владельца.
– Все забрали, – бормочет детектив под нос. – Телефон, ноутбук, фотокамеры – все.
– Никаких зацепок, значит, – заключает Ватсон.
Шерлок оборачивается, склоняет голову набок и впивается взглядом в стоящую на ящике бутылку. Подходит ближе, присаживается на корточки, сгибает пальцы над горлышком, а затем решительно поднимает ее, подносит к лицу и принюхивается.
– Это такую Рост пил? – понимающе уточняет Джон. – Перед… ну, ты в курсе.
Шерлок утвердительно хмыкает, в глазах его вспыхивает азарт.
– Наклейка не заводская, – произносит он. – Отпечатана вручную. Качественная бумага, электрическая пишущая машинка. Судя по особенностям шрифта и печати – «Олимпия» производства Восточной Германии. Водка сделана на заказ для конкретного человека.
– Нужно только выяснить, для кого… – вскидывается Джон.
– Это ничего не даст, кроме имени советского офицера, достаточно обеспеченного, чтобы позволить себе маленькие домашние радости на службе в Афганистане, – снисходительно улыбается детектив. – Он просто бросил водку и, скорее всего, не одну бутылку, когда в спешке покидал страну.
– Как ты это вычислил? – Джон не сомневается, что Шерлок прав, всего лишь просит объяснить подробнее.
– В наклейку глубоко въелась грязь, но старая, следов свежей нет, и само стекло чистое. В местах разрывов по краям бумага слегка размыта, волокна не в беспорядке, а параллельно друг другу. Когда-то бутыль была сильно испачкана, потом ее протерли влажной тканью и с тех пор бережно хранили. Это военный трофей.
Джон хмурится, забирает бутылку и покачивает ее в руке. Шерлок выходит к лестнице и с интересом смотрит на пленного.
– От меня вы ничего не дождетесь, – кривится тот.
– Разумеется, – соглашается детектив. – Все, что ты мог бы рассказать, я и так вычислю.
Полный сомнения взгляд пленного Джон встречает с холодным безразличием.
– Ты служил, – начинает Шерлок, оглядев раненого наемника с головы до ног. – Не в элитном подразделении. Как минимум однажды участвовал в боевых действиях. Тебя комиссовали после весьма незначительного ранения, и, осмелюсь предположить, что за это тебе стоит благодарить своего командира, которому не улыбалось связываться с волокитой и увольнять тебя через суд с лишением прав и привилегий за недостойное поведение.
Теперь пленный смотрит на него настороженно и недоверчиво.
– Твоим нанимателям около пятидесяти лет, но они в превосходной форме, – продолжает детектив. – Одеты в штатское, но выправка и стрижка выдают в них военных, а жесткость и властность заставляют предположить, что это старшие офицеры. Сюда вы приехали после встречи в условленном месте на дороге, недалеко от одной из британских баз. Вероятнее всего, «Бастион» – она близко.
Неохотный кивок подтверждает его слова.
– Но имен ты не знаешь. Ты не знаешь ничего, что может навести меня на их след, – заканчивает Шерлок и переводит взгляд на Джона.
Тот кивает, сжимает губы, расстегивает кобуру и обхватывает рукоять пистолета.
– У одного из них татуировка, – торопливо выпаливает наемник, и рука Джона замирает на полпути. Он бросает на детектива вопросительный взгляд, тот отвечает легкой улыбкой.
– Он был в футболке, и я ее разглядел, татуировку на левом плече. Эмблема сорокового десантно-дивизионного,– тараторит пленный и впивается глазами в нашивку на левом рукаве Джона.
– Лжешь, – бросает ему тот, но во взгляде его читается не сомнение, а горькая уверенность.
Он отшатывается, разворачивается и сбегает вниз по лестнице. Шерлок с болью смотрит ему вслед, потом перехватывает ошеломленный взгляд Хенна и встает на ноги.
– Не отходи от него, – просит он, указав на раненого, и спускается вниз.
Макмат замер в дальнем конце коридора. У входа, среди обломков, на одно колено встал Блэквуд, Джон сидит на корточках позади него, привалившись спиной к стене. Шерлок подходит к нему, опускается на колени.
– Кто? – коротко спрашивает он.
– Дэвид Брекон, – тихо звучит в ответ. – Бригадир Дэвид Брекон… Главнокомандующий Королевской Морской Пехоты в Афганистане.
– Ты не можешь знать наверняка, – утверждает детектив, но в глазах его куда больше любопытства, чем сомнений. – У тебя точно такая же татуировка. У тебя, у Блэквуда, у Барра.
Джон коротко мотает головой.
– Я познакомился с Бреконом в Басре. Тогда он был полковником, – произносит он твердо, но хрипло. – И еще не закончился срок нашей службы там, как мы узнали, что сороковой отправят в Афганистан. Брекон тогда буквально загорелся, ему прямо-таки не терпелось как можно скорее попасть сюда. Он все рассказывал и рассказывал о том, как здесь красиво, о пуштунах… И было яснее ясного, что он уже был тут и видел все своими глазами.
– Это не доказывает… – начинает Шерлок.
– А еще, – Джон пропускает его слова мимо ушей, – он делился воспоминаниями о прошлом. И одна из историй была про американского морпеха. Осколки гранаты попали ему в плечо. Их вытащили на месте. Но обезболить было нечем, кроме вот этой самой водки. Ее бросил какой-то генерал, когда решил, что с него довольно, и смылся.
– Гован, – тихо произносит детектив и на мгновение прикрывает глаза.
– Видимо, водка их настолько впечатлила, что бросить ее они не смогли и потащили с собой. Весь ящик, хотя до Кандагара было пятьдесят миль, и на руках у них был раненый янки, – с остекленевшим взглядом продолжает Джон. – А потом поделили ее, все четверо. Как трофей. Ты же так ее назвал.
– Джон, – выдыхает Шерлок. – Я… Чего ты хочешь?
– Убить его, – твердо отвечает тот. – Убить, глядя при этом в глаза.
Блэквуд согласно хмыкает, детектив переводит взгляд на него, потом обратно на Джона и кивает.
– Черт, – бросает Блэквуд, и Шерлок с Джоном поворачиваются, выглядывают на улицу.
По открытой равнине позади дома, поднимая тучи изжелта серой пыли к ним мчатся два «Лэнд Ровера»
– Уходим отсюда, – произносит Ватсон и, уже громче, окликает: – Хенн, спускайся!
– А с этим что… – начинает тот.
– Оставь его. Нас ждет улов покрупнее, – решает Джон, и ботинки Хенна грохочут вниз по ступенькам.
Блэквуд уже снаружи, Макмат и Хенн вылетают за ним. Внедорожники разворачиваются и тормозят у стены за двором.
– Пошли! – рявкает Ватсон, и Макмат с Хенном мчатся к маковому полю.
Восемь вооруженных человек высыпают из машин, рассредоточиваются за забором и открывают огонь.
– Убираться надо быстро, – подчеркивает Джон. – На подходе могут быть и еще наемники.
Блэквуд вскидывает винтовку к плечу, выпускает очередь в сторону забора. Джон с Шерлоком добегают до поля, бросаются под прикрытие густых зеленых зарослей, разворачиваются, встают на колено и стреляют, прикрывая несущегося к ним Блэквуда. Потом все трое прижимаются к земле и торопливо переползают к краю поля, где залегли и дожидаются их Макмат и Хенн.
Впятером они вскакивают на ноги и стреляют в сторону дома. Один из нападавших, слишком высунувшийся из прикрытия, разворачивается, выпускает из рук винтовку и падает.
– Хенн, Макмат, давайте! – командует Джон, и те припускают по пустому полю, пробегают примерно сотню ярдов, а потом поворачиваются, падают на колено и открывают огонь.
– Холмс, пошел! – орет Джон, бросив на них быстрый взгляд через плечо. – Давай, между ними.
Шерлок вскакивает на ноги и, пригнувшись, несется вперед, Джон бежит чуть позади него. Пули вокруг них свистят, вспахивают землю, в воздух взлетают фонтанчики пыли, и Шерлок вопит что-то бессвязное, в крике его смешались ужас и восторг. В каком-то футе от него с визгом и искрами рикошетит от врывшегося в землю камня пуля. Макмата отбрасывает назад, разворачивает на месте, в воздух хлещет темная до черноты кровь, и он, вытянувшись, валится на землю. Хенн падает на локти и по-пластунски ползет к нему, Шерлок разворачивается на месте, приседает на колено и открывает огонь. Джон проносится мимо, обрушивается на колени рядом с Хенном и уже тянется к Макмату, но тут же отдергивает руку – вместо лица у того кровавое месиво.
– Вставай, – он вскакивает и трясет Хенна. – Вставай, пошел!
Какую-то долю секунды тот мертвым грузом болтается в руках Джона, но затем приходит в себя, подрывается на ноги и бросается к роще. Джон разворачивается и выпускает над головой Шерлока очередь. Блэквуд мчится к ним, пригнув голову, пролетает мимо, бросается на одно колено рядом с уже стреляющим Хенном и открывает огонь, прикрывая товарищей.
Шерлок и Джон срываются с места и несутся к деревьям на берегу канала. Противники уже скрылись в густых зарослях мака, но Блэквуд с Хенном все равно палят в ту сторону, хлещут по густой зелени короткими очередями, а потом, отступают под прикрытием огня товарищей, укрывшихся в неверной и рваной тени.
Все четверо бегут меж деревьев, перезаряжая винтовки на ходу, – опустевшие магазины летят на землю, полные занимают их место. На поле позади колышутся маки, выдавая продвижение противника.
– Уводи его отсюда, – бросает Джон Хенну, указывая на Шерлока.
– Я тебя не брошу, – протестует Шерлок, опускается рядом и вскидывает винтовку к плечу.
Ватсон оборачивается, упирается ладонью ему в грудь и отталкивает с такой силой, что он пошатывается и едва не падает. В ошарашенном взгляде, устремленном на Джона, разгорается недоумение.
– Я сказал, уводи его! – взрывается Джон. – Будет упираться – прострели ему ногу и тащи!
У Хенна вырывается резкий выдох, словно его ударили в солнечное сплетение, но он сдвигает винтовку набок, выхватывает из кобуры пистолет, вцепляется Шерлоку в рукав и тянет за собой, прочь от Джона.
– Холмс, пошел!
В глазах Шерлока мелькает неприкрытая и явная боль, но он отводит взгляд от Джона, отворачивается и следует за Хенном. Тот толкает его вперед, и Шерлок прыгает в мутную воду. Хенн прыгает следом. Они поднимают тучу брызг, добираются до противоположного берега и карабкаются наверх, пролетают сквозь рощу по неровной, изрытой почти незаметными канавами земле, перемахивают через кочки. Сзади доносятся выстрелы, и Хенн с Шерлоком, пригнувшись, проносятся по грунтовой дороге, выскакивают на открытое пространство. Иссушенная, потрескавшаяся земля вылетает из-под ног клубами серой пыли. Наконец, Хенн замедляется и переходит на быстрый шаг. Шерлок по инерции пролетает чуть вперед, разворачивается, хватает его за руку и тянет за собой.
– Дальше! – выкрикивает он.
– Какого… – вырывается у Хенна протестующий возглас, но Шерлок не дает ему договорить.
– Мне нужна огневая точка с хорошим обзором и корректировщик, так что вперед! – рявкает он.
Хенн сбрасывает его руку, и они вновь срываются на бег, несутся во весь опор к вздымающимся впереди холмам и взбираются наверх.
– Туда! – выкрикивает Хенн и указывает на идеально подходящую точку, позволяющую затаиться и дающую дополнительные десять футов высоты для обзора: груда обломков и сохранившийся остаток стены.
Они карабкаются наверх по груде битого кирпича и земли и падают на локти наверху стены. Шерлок убирает штурмовую винтовку в сторону, Хенн отстегивает от его спины брезентовый чехол, выхватывает оттуда зрительную трубу и патронную сумку, затем передает его обратно. Шерлок извлекает снайперскую винтовку, отбрасывает чехол в сторону, ставит винтовку на сошки, встряхивает головой и прижимается щекой к прикладу. Дыхание все еще сбито бегом, так что он делает длинный глубокий вдох, замирает, а потом медленно выдыхает.
– Они все еще в роще, – сообщает он, глядя в прицел.
– Мать твою, дотуда двадцать семь сотен ярдов,*** – ругается Хенн, не отрываясь от зрительной трубы. – Это невозможно.
– Нет. Маловероятно, но не невозможно, – возражает детектив. – Желоб на нашей стороне канала. Две тысячи семьсот ярдов.
Он медленно моргает и спускает курок. Хлесткий и чистый выстрел, отдача, выдох, и пару секунд спустя слева от цели в воздух взмывает серое облако пыли.
– Отрегулируй на сто ярдов дальше и правее, – ровным тоном сообщает Хенн.
Шерлок чуть прокручивает барабан регулировки, снова кладет палец на спусковой крючок и застывает. Выдох замирает на его приоткрытых губах, а затем снова звучит выстрел, и желоб разлетается облаком щепок.
– На два часа, в роще с той стороны канала, – отрывисто бросает Хенн. – Видишь?
Детектив плавно поворачивает винтовку и смотрит в прицел. Там, в смешении теней и света, мелькает то светлый камуфляж, то хаки.
– Да, но слишком смутно… Ну же, Джон, – вполголоса бормочет он.
Из рощи вылетает и соскальзывает в грязную воду Блэквуд. Выстрелы то и дело задевают ветви, и они хлещут воздух, теряют листву. Джон выскакивает из подлеска, прыгает в канал, разворачивается и открывает огонь. Блэквуд взбирается наверх и короткими очередями прикрывает отступающего к нему Ватсона.
– Под деревом с обломанным суком, – подсказывает Хенн. – Двадцать семь сотен.
– Да, – выдыхает Шерлок. Его цель – опустившийся на одно колено в тени колыхающихся деревьев наемник.
Детектив опускает винтовку буквально на волос, потом еще раз, и, наконец, ловит в перекрестье прицела шею противника. Он задерживает дыхание, у него замедляется пульс, и в паузе между двумя ударами сердца он плавно нажимает на спусковой крючок. Выстрел, винтовка толкается в плечо, но Шерлок не отрывается от прицела. Наемника швыряет набок, и он валится в густые заросли.
– Чтоб меня, – вырывается у Хенна.
В прицеле мелькает еще один противник, но Блэквуд дает несколько очередей, и тот падает на землю, дергается и замирает.
– Берег, на пятьдесят ярдов влево, – короткое указание.
Шерлок поворачивает винтовку, в перекрестье прицела мелькает серо-зеленый калейдоскоп листвы и земли, а потом появляется засевший на берегу в зарослях камыша стрелок. Детектив прислоняется щекой к прикладу, замирает, спускает курок и, не мигая, смотрит в прицел. Звучит выстрел, винтовка дергается в руках.
– … тысяча четыре, тысяча пять, – бормочет Хенн, – тысяча ше...
Наемника швыряет на землю, вокруг него колыхаются камышинки, а потом он медленно соскальзывает с берега в воду.
– Богу в душу мать! – потрясенно восклицает Хенн.
Шерлок поворачивает винтовку обратно и смотрит на мелькающий в прицеле берег, пока, наконец, не замечает Джона. Тот оборачивается, но даже через оптику детектив может лишь смутно различить черты его лица, а самому Джону и вовсе должно быть видно просто пустынные холмы, и ничего больше, но он все равно вскидывает над головой руку со сжатым кулаком, салютуя. Шерлок не отрывается от прицела, а Ватсон снова отворачивается и спускается к воде. И только тогда детектив позволяет себе расслабиться, утыкается головой в руку и шумно, резко выдыхает.
____________________
От автора
За сюжетную основу двойного попадания с расстояния в полторы мили был взят мировой снайперский рекорд, установленный в ноябре 2009 года к югу от Муса-Кала капралом Королевской гвардии. Винтовка, прицел и калибр совпадают с теми, что я дала по сюжету детективу. Тем не менее, результат Шерлока стремится к совершенно невероятному, так как он стреляет в конце июля, когда поднимающееся над землей марево в разы усложняет задачу, по сравнению с тем прохладным временем года, когда был установлен настоящий рекорд.
От переводчика
* В оригинале – «too close to fire», строчка из песни «21 guns», исполнитель – Green Day.
Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=qcOK_YATp6U]
Перевод: [http://www.amalgama-lab.com/songs/g/green_day/21_guns.html]
** Поле под паром – поле, оставляемое на одно лето не засеянным.
*** Почти два с половиной километра