355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » abundantlyqueer » Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) » Текст книги (страница 3)
Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2017, 16:00

Текст книги "Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)"


Автор книги: abundantlyqueer


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

Глава 3: Слова ведут меня к тебе*

10 июля продолжение

Кэмп Бастион, провинция Гильменд


Джон возвращается через четверть часа. Шерлок сидит за крохотным столом, внимательно уставившись на экран серо-стального тонкого ноутбука.


– Вертушка готова, дело только за нами, – сообщает Джон.

– Так и знал, так и знал. Пепел был слишком холодный, – бормочет детектив, а затем резко произносит, – Джон, лучше тебе тоже на это посмотреть.

С этими словами он откидывается на спинку стула, давая Джону возможность взглянуть на экран.

– Что за… А, это же холмы под Куш-и-Нахудом, – Ватсон внимательно разглядывает мелькающие картинки, они сменяют друг друга по кругу. – Снято с беспилотного разведчика.


Тьма на картинках медленно отступает вправо, сменяется светом, над землей скользят облака, у подножия холмов рядом с домами мелькают темные точки. Светлый дом на гребне холма внезапно ярко вспыхивает, а сразу за этим чернеет. Секунду спустя эта чернильная клякса вновь превращается в дом – последовательность картинок возобновляется.


– Все-таки поджог, – с сомнением произносит Джон. – Но мы это и так уже поняли.

– Посмотри внимательно на время, когда зафиксирована вспышка, – Шерлок бросает на него косой взгляд.

Джон хмурится, смотрит на экран сосредоточенно. Дом вспыхивает и снова темнеет.

– Шестнадцать ноль-ноль, – Джон зачитывает время вслух, – седьмого… Стоп! Это же три дня назад было. А американцы заявляют, что обнаружили тела двое суток назад. Значит, они солгали.

– Думаю, что дом подожгли не для того, чтобы скрыть факт убийства, – Шерлок довольно улыбается уголками губ. – Цель иная – замести следы того, что этих четверых убили в другом месте, а не там.

– Тот патруль, что подал рапорт… Знаешь, кто они? – уточняет Джон.

Шерлок проводит пальцем по тачпаду, вызывая текстовый документ. Джон, чуть сведя брови, просматривает список из шести имен.


– Размещены на сторожевой заставе Рат, – зачитывает он. – Запросим доставить главного по патрулю в Кандагар. Незачем тебя таскать в Рат без особой нужды.

– Что, дурно там? – сухо уточняет Шерлок.

– Лучше, чем в Сангине, – признает Джон, слегка махнув рукой, – но район зачищен далеко не полностью.

– Ну, ладно, – Шерлок слабо улыбается. – Сержант Харлоу у них за старшего. Пусть его привезут на авиабазу в Кандагаре, а мы с ним пообщаемся, как только осмотрим тела.


– Господь всемогущий, – только и произносит Джон, оглядывая тела на светлых эмалированных столах морга.

Шерлок переходит от трупа к трупу, сравнивает, размышляет.

– Синяков почти нет, – комментирует он.

– Ты сам сказал: над ними издевались уже после смерти, – отвечает на это Ватсон. – Их и не должно быть.

– Оставить синяки на мертвом теле вполне возможно, – желчно произносит детектив. – Удары кнутом или любым другим предметом. Надо только приложить больше усилий, чем при избиении живого.

Во взгляде Джона сомнение, Шерлок отвечает короткой улыбкой.

– Им не нужно было имитировать физическое насилие, лишь сексуальное, – говорит он. – Вот ты бы что предпочел – избиение или изнасилование?

– Прости, что? – уточняет Джон, морщится от отвращения, но быстро принимает спокойный и наблюдательный вид.

Чисто теоретически, – слабо улыбается детектив, – что бы ты выбрал из этих двух перспектив – избиение или изнасилование?

– Избиение, благодарю покорно, – спокойно отвечает Джон, проведя языком по нижней губе.

– А если оно будет сильным? – уточняет Шерлок, словно подталкивая к ответу. – Действительно жестоким. Ты, действительно, предпочтешь его не такому уж и травматичному изнасилованию?

– Это что, какая-то извращенная вариация на тему «налево пойти голову сложить, направо пойти – женату быть»?** – Джон сердито сжимает губы.

Шерлок смотрит на него, явно не понимая, что Ватсон имеет в виду, затем снова отворачивается к телам, продолжает:

– На бедрах не осталось отметин.


Теперь ничего не понимает Джон.


– Ну же, – нетерпеливо произносит Шерлок, – чтобы кого-то так жестоко отыметь, придется крепко хвататься за бедра, даже если второй участник процесса не только жив, но и сам этого желает. А теперь представь, что все это надо проделать с безучастным трупом, при этом вообще его не касаясь. Это абсурд!

Джон шумно выдыхает и сглатывает. Шерлок же просовывает одну руку под плечи тела, переворачивает его на бок, а затем практически на живот.

– На спине, однако, есть отметины, – произносит он. – Тут темнее, а тут – светлее.


Рука в перчатке скользит вдоль спины, касается отметин чужой ладони. Основания совпадают, но пальцы Шерлока длиннее.

– Тело удерживали вот так, левой рукой, – вполголоса произносит детектив, – и каким-то орудием просто имитировали…

– Твою мать, – кривится Джон.

Шерлок на это кивает, на лице застыло напряженное выражение.

– А затем его перевернули и поработали ножом, – заключает он. Возвращается к телу гладко выбритого коротковолосого мужчины. – Фразу вырезали именно на нем. Что скажешь о ноже, Джон?

– В смысле – что скажу? – откликается Ватсон.

Тупой или острый? – уточняет Шерлок, всем своим видом показывая, как нелегко ему сдержать нетерпение.

– А, ясно. Зазубренный и совершенно точно тупой, – отвечает Джон. – Это видно по рваным краям порезов.

– Зачем же для такой тонкой работы брать тупой нож? – хмурится Шерлок. – Результат впечатляет, все сделано тщательно, но потребовалось значительно больше времени и усилий.

– Может, просто не было ничего острее под рукой? – Джон пожимает плечами.

– Посмотри на то, как изуродованы гениталии, – Шерлок закатывает глаза, Джон смотрит на указанные раны. – Смотри, внимательно огляди края порезов.

– Ровные и чистые, – отмечает Джон. – Очень ровные, их сделали чем-то чрезвычайно острым и тонким.

– Значит, острое лезвие под рукой было, – заключает детектив, – но для надписи они взяли другой нож. Ах да, ну конечно же!


Джон склоняет голову на бок, в глазах вопрос.


– Четкость и читаемость, – поясняет Шерлок, довольный собой. – Если бы буквы вырезали скальпелем, особенно на трупе, то порезы очень быстро и плотно сомкнулись бы. На фото они были бы почти неразличимы.

– Но при осмотре надпись все равно бы читалась, – замечает Джон.

– Значит, это послание предназначалось именно для того, чтобы его увидели на снимках, – Шерлок окидывает тело еще одним долгим взглядом.

– Но кто это сделал, и для кого предназначено послание?

– «Кому», – безучастно поправляет оговорку детектив, все еще глядя на тело. – Этого необходимо опознать. Пока не будет имени, пока мы не поймем, почему тот дом под Куш-и-Нахудом был так важен, мы не продвинемся дальше. Пошли, поговорим с Харлоу.


Сержант Харлоу ожидает их в маленькой комнате, где из мебели есть лишь стол да два стула с прямой спинкой. При появлении Джона с Шерлоком он, было, встает, но первый подает ему знак, разрешающий сесть обратно. Детектив бросает на стол бумажную папку. Харлоу – ярчайший представитель всего того, что вкладывает в образ бравых американских вояк Голливуд: высокий, широкоплечий, с темно-карими глазами, коротким ежиком темных волос, кожа его загорела до глубокого карамельно-коричневого оттенка. Голос мягкий, он слегка растягивает гласные. Шерлока сержант едва удостаивает взглядом, а вот на зеленый берет, нашитый на эполетах Джоновой рубашки, смотрит одновременно пренебрежительно и жадно.


– Сержант Харлоу, – обращается к нему Шерлок, – у меня есть к вам несколько вопросов по поводу того приключения, что вы пережили, патрулируя область под Куш-и-Нахудом.

– А в который именно раз, сэр? – Харлоу слегка улыбается. – На этом маршруте почти всегда жарковато.

– Я о том патруле, во время которого вы нашли четыре изуродованных и изнасилованных трупа, – резко бросает Шерлок.

Харлоу переводит непонимающий взгляд с детектива на Джона и обратно.

– При всем уважении, сэр, вы меня с кем-то путаете, – отвечает сержант. – Мы ничего подобного не находили.

– Вы утверждаете, что не подавали вчера рапорт об обнаружении трупов четырех мужчин? – Шерлок недоуменно моргает.

– Да, сэр, мы ничего не рапортовали, – Харлоу мотает головой.

– Но в рапорте позывные вашей патрульной группы, – детектив вытаскивает из папки лист бумаги и пододвигает его к Харлоу.

Тот берет его в руки, вчитывается в текст и все сильнее хмурится.

– Я… Даже не знаю, что на это сказать, сэр, – признается он, возвращая распечатку Холмсу. – Я этого точно не писал. Да что там, мы на тот холм даже и не поднимались. Думаю, это был другой патруль, а наши позывные просто случайно оказались в тексте их рапорта.

– Отмазываетесь? – уточняет Шерлок.

Харлоу бросает на Джона дерзкий вопросительный взгляд, но Ватсон старательно делает вид, что ничего не заметил.

– Не отмазываюсь, сэр. Это правда, – сухо отвечает сержант. – Спросите любого из моей группы, и он вам скажет то же самое.

– Я обязательно воспользуюсь вашим предложением, – роняет детектив.

– Сэр, я могу идти? – вопрос Харлоу обращен к Джону.

– Да, сержант, благодарю за помощь. Вы свободны, – кивает Джон. – Скажите дежурному офицеру, что вы закончили дела. Вас уже ждет вертушка, доберетесь обратно раньше, чем стемнеет.


Джона и Шерлока разместили в одной комнате. Она чуть больше той, которую детективу предоставили в «Кэмп Бастион». Две кровати, стол, стул, шкаф. Но отчего-то кажется, что она меньше, стены словно давят. Джон бросает экипировку на одну из постелей, Шерлок занимает стол, ставит на него рюкзак, а своей кроватью не интересуется. Уборная совершенно такая же, как и в «Кэмп Бастион», вплоть до цвета бетона у решетки слива.


– Эта история со случайной припиской позывных группы Харлоу рапорту другого патруля, – тянет Шерлок. – Такое возможно?

– Знаешь, глупость, продажность и невнимательность тут достигли таких высот, что возможно все. Все, что угодно, – Джон криво улыбается, снимает рубашку.

– А, – понимающе произносит детектив, – человеческая природа. Неизменна, как и всегда. Мне нужно поговорить с остальными членами патруля Харлоу, как можно быстрее.

– Уже темнеет, – Джон выглядывает в окно, смотрит в сумрачное небо. – Гражданского на ночную прогулку я не потащу. В Майванде по ночам черт знает что творится.

Шерлок громко, разочарованно вздыхает, но кивает в знак согласия.

– Я в душ, – заявляет Джон. – Утром из кружки умываться пришлось.


Он стягивает футболку через голову, слегка звякают опознавательные жетоны на груди. Футболка летит на кровать, Джон уходит в уборную. Шерлок вытягивает из штанов полы рубашки, расстегивает ее, направляется к открытой двери. Джон сидит на крышке унитаза, развязывает ботинки.


– В патруле шестеро, – задумчиво произносит детектив. – Многовато, чтобы хранить тайну.

– Думаешь, кто-то из них проболтается? – Ватсон стягивает носки.

– Скорее, кто-то поверит, что другой уже проболтался, – уточняет Холмс.

Джон на это скептически приподнимает брови.

– Ты так не думаешь, – понимает Шерлок. Он жадно глядит на крепкие руки Джона, на его широкую грудь. – Ты считаешь, что они будут верны друг другу, и тайну не выдадут.

– Они доверили друг другу собственные жизни, – просто отвечает Джон.


Детектив стягивает рубашку, кидает ее за дверь. Слегка прикрыв глаза, Ватсон разглядывает открывшееся ему зрелище: длинное, худое тело. Печально улыбается, чуть качает головой.

– Что не так? – уточняет Шерлок.

– Ничего. Просто… Мы, здесь, сейчас, – отвечает Джон, глядя ему в глаза. – Не то место, не то время, вот и все.

Шерлок сжимает губы то ли в попытке улыбнуться, то ли подавляя злость.

– Так, может, подождем? – бросает он. – Год, или два, или еще больше, пока ты тут не закончишь, а уж потом…


– Нет, – тихо и мягко произносит Джон, зажмуривается, словно простые и резкие слова Шерлока причиняют ему физическую боль.

Шерлок грустно опускает уголки губ, наклоняет голову и смотрит на Джона исподлобья.

– Все замечательно, – тот решительно улыбается, – даже еще лучше.

– Сколько до рассвета? – тихо уточняет детектив.

– Девять часов.

– Уйма времени, – Шерлок улыбается в ответ.


Джон встает. Они придвигаются друг к другу, касаются. Бледные пальцы Шерлока скользят по лицу Джона, тот гладит его шею, поднимает голову. Шерлок склоняется ниже. И несколько мгновений они просто стоят вот так, впитывают дыхание друг друга, а потом целуются: медленно скользят губами, переплетают языки.


Руками Шерлок проводит по шее ниже, задевает жетоны, гладит кожу груди, покрытую редкими светлыми волосками. Джон пальцами зарывается в его кудри, сжимая кулаки, а его партнер отрывается от губ, скользит ртом выше и прижимается им ко лбу.

– Я хочу… Боже, ты мне нужен весь, – прерывисто выдыхает Шерлок.

– Я знаю, – горячо отвечает Джон и отстраняется.

Оба тяжело дышат, смотрят друг другу в глаза, обоих почти пугает неумолимый бег времени, секунды ускользают прочь одна за другой.

– Я даже не знаю, что… – выдыхает Шерлок, а затем резко добавляет: – Проклятье, сосредоточься.


Обеими руками он перебирает волосы Джона, любуется, как те переливаются искорками золота и серебра. Кончиком большого пальца очерчивает морщинки между его бровей, проводит по серповидной складке в уголке рта, скользит ниже, касается ямочки на подбородке. Джон улыбается одними глазами, наблюдает за Шерлоком, погруженным в изучение. Кончики пальцев детектива обводят лицо Ватсона, гладят иссушенную солнцем и ветром кожу, проводят по бледно-золотым, сильно загорелым черточкам у глаз, очерчивают контур губ.


Джон слегка приоткрывает рот, проводит языком по пальцам Шерлока, тот задерживает дыхание, отводит руку в сторону и склоняется вниз, в очередной поцелуй. Нежный и настойчивый, глубокий и страстный. Джон невольно зажмуривается, Шерлок остается полностью сосредоточенным. Затем они снова отстраняются друг от друга, и Ватсон открывает потемневшие от желания глаза.


Шерлок проводит руками по гладкой коже груди партнера, по плечам и ниже, чувствует, как от тяжелого дыхания расширяется и сужается грудная клетка. Глаза детектива чуть прикрыты, но взгляд остается острым и внимательным. Мужчина проводит пальцами по крепким мускулам живота, касается пряжки ремня, расстегивает ее, расстегивает пуговицы штанов, быстро и уверенно стягивает их вниз, затем замирает и нерешительно перебирает волоски над резинкой нижнего белья. Джон подается вперед, прогибается, запрокидывает голову и смотрит Шерлоку в глаза.


– Боже, – шепчет тот и проводит кончиками пальцев по хлопковой ткани, дотрагивается до влажно поблескивающего пятнышка смазки над головкой. Джон с шумом втягивает воздух, а Шерлок уже запускает руку под ткань, ласкает возбужденную плоть. Ватсон утыкается головой в плечо любовника и тяжело, глубоко дышит.

– Джон, – тихий шепот.

В ответ Ватсон вновь запрокидывает голову, моргает и произносит:

– Мне все-таки надо в душ.


Шерлок разочарованно отстраняется, вытягивает ладонь наружу, сейчас он выглядит почти капризно и чуть раздосадовано. Джон стягивает до конца штаны и белье, отпихивает их ногой в дальний угол, туда, где их не зальет водой. Он подходит к душу и включает его. Лейка сперва плюется, но потом на тело льется ровный поток. Шерлок тоже раздевается, складывает свои вещи поверх вещей Ватсона.


Джон стоит под душем. Несколько секунд вода просто скатывается вниз по коротким волосам, покрывает их капельками, а затем впитывается. Мокрые волосы из светлых становятся золотисто-коричневыми. Вода струится по лицу, по подбородку, по груди, редкие волоски на теле тоже темнеют. Шерлок заходит под душ, Джон оборачивается, улыбается и смаргивает редкие капли с ресниц.


Вода теперь барабанит по спине Джона. Шерлок пока еще сухой, только в волосах и на плечах сверкает несколько капелек. Он снова прикасается к Джону, словно впервые, как будто намокшее тело способно дать что-то совершенно новое. Пальцы скользят по коже, следуют за дорожками воды, открывают им новые пути. Ватсон прикусывает нижнюю губу добела, а затем отпускает ее, та мгновенно краснеет. Шерлок проводит рукой по животу Джона, обхватывает начинающий твердеть член.


Джон делает резкий вдох, его партнер склоняется, вода пропитывает его волосы, и те прилипают ко лбу влажными темными завитками.

– Джон…


Тот на мгновение втягивает в рот верхнюю губу, трется о бедро Шерлока, обхватывает своего партнера за шею, притягивает ближе к себе, так что тела прижимаются друг к другу полностью, скользят кожа по коже. Ватсон прижимает член к бедру любовника изнутри, Шерлок же свой прижимает к животу Джона.

– Черт, – хрипит тот, обнимает еще крепче.


Детектив подается вперед, под струи воды, достает с полочки под лейкой душа брусок, завернутый в бумагу, – самое простое мыло. Срывает обертку, крутит брусок в пальцах, намыливая их, затем Джон забирает мыло и делает то же самое. Влажные мыльные ладони скользят по коже.

– Хочу тебя безумно, – восхищенно шепчет Шерлок.

– Знаю. Я тоже, – в глазах Джона улыбка.


Мужчины дышат тяжело и неровно. Руки их скользят все ниже, по выступающим тазовым костям, по обратной стороне бедер, сжимают, ласкают, гладят. Поцелуи, прикосновения, горячее дыхание, стекающая по приоткрытым губам вода. Шерлок громко рычит, стоит только Джону обхватить его член крепкими пальцами.


– Скажи, как тебе больше нравится, – требовательно и горячо бормочет Джон в губы партнера. – Скажи, как тебя ласкать?

– Быстро, – выдыхает тот, направляя пальцы Джона к головке, – но не слишком сильно.


Джон жадно улыбается, легко прикусывает губы Шерлока и приступает к делу. Вода, мыльная пена, выделившаяся смазка – все сливается, порождает странную смесь наслаждения, легкого и одновременно отрывисто резкого, будто стаккато на скрипке. Шерлок задыхается и тихо хрипит. Его любовник нежно прикусывает шею и бледную кожу у ключиц, свободной рукой обхватывает и ласкает яички. Шерлок, наконец, позволяет себе зажмуриться, сводит брови.


– Ты превосходен, – Джон прижимается лбом к груди партнера, смотрит вниз. – Ты просто охренительный.

Шерлок стонет в ответ, морщится и старается держаться прямо, пытается не упасть под бешеным натиском накативших ощущений. Его трясет, он открывает глаза, тянется и хватается рукой за полочку над головой Джона.

– Сейчас, – шепчет брюнет, срываясь на стон, – я… Господи, сейчас…


Джон нежно прикусывает кожу на его груди, Шерлок вздрагивает всем телом и сильнее толкается членом в руку своего любовника. Семя выплескивается тому на живот, стекает вниз. Шерлок глубоко дышит, еще раз вздрагивает и хватается за плечи Джона так крепко и сильно, как будто иначе не устоит на ногах. Ватсон осыпает поцелуями его шею, ямку между ключиц. Шерлок запрокидывает голову, вода остужает горящее лицо. Дыхание постепенно становится ровным и медленным.

– Теперь ты мне скажи, – выдох в ухо Джона.

– Сильно, – отвечает тот, губы сами раздвигаются в улыбку. – Сначала медленно, но хватка крепкая.

Он сжимает руку Шерлока на своем члене, направляет и показывает, как именно, потом убирает свою ладонь со словами:

– Ага… вот так… Именно так. Просто замечательно.

Шерлок, не переставая, шепчет его имя:

– Джон… Джон… Джон…


Джон обхватывает его за шею, зарывается пальцами в мокрые волосы, бессвязно стонет, двигает бедрами, подстраиваясь под движения руки.

– Да, превосходно, – выдыхает он, запрокинув голову. По лицу стекает вода, влажные ресницы слиплись.

Свободной рукой Шерлок проводит по груди партнера, сжимает пальцами сосок.

– Ах, черт, – бормочет Джон и зажмуривается еще сильнее.


Шерлок вновь сжимает розовую кожу вокруг соска, сильнее обхватывает член любовника. Тот быстро и прерывисто глотает воздух, а потом вдруг замирает, шипит:

– Бо… ах-хх, даа-аа, – выдох, и член пульсирует в руке.

Джон хватает Шерлока за запястье, останавливает. Капельки спермы скользят по бедрам брюнета, по влажной коже. Джон дрожит, слегка пошатывается, затем выпрямляется, распахивает глаза и смотрит на своего любовника, приоткрыв рот, раздвинув губы в улыбке. Тот улыбается в ответ, во взгляде сверкают неприкрытая радость и изумление.


Джон перекрывает воду, встряхивает мокрой головой и шлепает босыми ногами по бетону, оставляя влажные следы. Хватает с крючка над туалетом два полотенца. Одно бросает Шерлоку, второе встряхивает и вытирается сам. Шерлок стоит, не двигаясь, с кончиков темных волос капает вода, полотенце сжато в руках. Джон смотрит на него и тихо говорит:

– Пошли в кровать.


__________________________

От переводчика


* Слова ведут меня к тебе – в оригинале «All words converge», строка из песни Breathless, исполнитель – Dan Wilson. Полностью строка звучит так «all words converge to where you are». Ознакомиться с текстом и мелодией можно по этой ссылке.

[http://www.youtube.com/watch?v=LSCEhihWqR0&feature=fvst]

** Налево пойти – голову сложить, направо пойти – женату быть. В оригинале автор использует известный большинству англоговорящих интернет-мем «Marry, Shag, Throw off a Cliff» («Переспишь, женишься или сбросишь со скалы»), использованный в юмористическом шоу [http://www.youtube.com/watch?v=Gosdg4EpLs4]. Шерлок этого мема не понимает. Учитывая, что в России эта фраза, скорее всего, известна очень малому количеству людей, взяла на себя смелость заменить достаточно близким по смыслу выражением из детских сказок, которое Шерлок, скорее всего, тоже не должен понять.

Иллюстрация к главе. Определенно, одна из моих любимых.

http://img832.imageshack.us/img832/4489/twotwoonebravobaker.jpg


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю