355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Дамона Кинг (СИ) » Текст книги (страница 8)
Дамона Кинг (СИ)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2018, 20:30

Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

Глава 4

Поле было погружено в сверкающий свет вычисленных прожекторов. Шум дизельных моторов и резкие выкрики команд перекрывали вой ветра. Больше дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг вокруг места падения вертолета, а на краю ярко освещенного участка торчала громадная тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки Сикорского в Арлингтон.

Майор Белхам, зябко поеживаясь, поплотнее застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Он должен был ожидать, прибытия людей и материалы с ближайшей базы. Упоминание про останки вертолета действовало, как заклинание – Джогер посылал каждого имевшего в его распоряжении человека и при этом больше материалов, чем майор мог использовать. В кругу диаметром в двести метров, образованном машинами и прожекторами, теснились сотни солдат, которые обыскивали буквально каждый сантиметр грязной, мокрой земли, поднимая самые маленькие обломки, и тщательно упаковывали их в полиэтиленовые пакеты. Но ничего кроме обломков, они до сих пор не нашли.

Белхам отбросил спичку в сторону и медленно поплелся к воронке, в центре которой лежали разбитые остатки Сикорского.

– Ну, что?

Посмотрев наверх, человек в коричневой форме сапера узнал майора и грустно пожал плечами.

– Ничего, майор, – удрученно сказал он. – Ни трупов, ни останков, ничего…

Белхам задумался. Они уже битых два часа напряженно искали тела экипажа.

– Возможно, их выбросило, когда взорвался вертолет, – пробормотал он.

Однако, Белхам сам не был уверен в своих словах. Имея достаточный опыт полетов, он знал, что этого быть не могло.

Сапер покачал головой. Его лицо выражало глубокую печаль.

– Он не взорвался, – тихо проговорил он.

Белхам изумленно моргнул.

– Что?

– Он не взорвался. Или все то, чему я научился за тридцать лет – глупость.

Взгляд Белхама устремился к бесформенным контурам обломков.

– Не взорвался? – бессмысленно повторил он. – Тогда что же?

– Расплавился, – объяснил сапер. – Я знаю, это сумасшествие, но обломки выглядят так, как будто в них попала молния.

– Что за чушь! – Белхам фыркнул. – Нет такой молнии, которая имела бы столько энергии, чтобы расплавить вертолет.

– Вы предпочитаете лазерный луч? – спокойно возразил сапер.

Белхам подозрительно посмотрел на него.

– Послушайте, вы, вероятно, начитались фантастических романов? Или хотите разыграть меня?

– Ни то. ни другое, майор. Но это единственное объяснение, которое у меня есть. Вы сами сможете в этом убедиться.

Белхам немного помедлил, а потом решительно вошел в холодную дождевую воду, что заполнила воронку.

Он должен был сознаться, что при виде обломков вертолета вблизи ему в голову пришла такая же мысль. Требовалось большое воображение, чтобы в этой спекшейся массе обнаружить контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, вощеная бумага местами намазана, как масло на каркасе корпуса, и свисала вниз.

Массивный корпус отдельных конструкций вертолета был выгнут и выжжен, а в предполагаемой кабине пилота зияла обугленная дыра.

– Это действительно странно, – признался Белхам. – Но я думаю, мы сможем логически все объяснить.

– Это еще не все, – настаивал сапер. – Мы нашли нечто странное. Посмотрите.

Он прошлепал по колено в воде на другую сторону машины и позвал майора за собой.

На боковой стенке корпуса находилась дыра метровой ширины, сильно зазубренная, через которую можно было заглянуть в кабину пилота – или скорее туда, что от нее осталось.

Сапер включил карманный фонарик, направив его на разбитую приборную доску и обугленный каркас кресла пилота.

– Смотрите сюда.

Лишь через несколько секунд Белхам распознал, что имел в виду сапер. К пилотскому креслу приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали форму человеческого тела. Белхам с любопытством наклонился вперед, взялся рукой за искромсанный край металла дыры, а другой рукой ощупал сидение.

– Пластмасса, – ошеломленно пробормотал он, когда дотронулся до сидения. – Это какая-то пластмасса, довольно обугленная, но…

– У Сикорского ничего нет такого большого из пластмассы, – спокойно сказал сапер.

– Но…

– Кроме того, в момент взрыва сиденье было прожжено, – невозмутимо продолжал тот, – а это означает, что точно в этот момент ЭТО должно было находиться в кресле. В кресле пилота.

– Да вы сошли с ума, – слабо сказал Белхам.

– Хотел бы я, чтобы это было так, майор, – ответил сапер. – Но, к сожалению, факты говорят за себя. Кроме того, тут есть еще кое-что…

– Что?

Солдат молча залез в карман куртки и вытащил прозрачный пластиковый мешочек.

– Это я нашел в грязи совсем рядом с воронкой, – сказал он медленно.

Белхам взял мешочек и нерешительно повертел его в руках. Штука, которая в нем лежала, неприятным образом напоминала ему палец, пластмассовый палец.

Он сглотнул.

– Невозможно, – сказал он. – То, что я думаю, совершенно невозможно…

Он хотел сказать что-то еще, но тут же на противоположном конце воронки раздался громкий вскрик. Белхам повернулся, сунул мешочек себе в карман и поспешил к обломкам машины.

Поддюжины солдат столпились вокруг темного бесформенного тела, которое наполовину высовывалось из воды. Белхам отогнал людей в сторону и опустился на колени рядом с находкой.

– Откуда это? – спросил он.

– Лежало в воде, – ответил один из солдат, – рядом с берегом. Должно быть, выбросило при падении.

Но едва ли Белхам слышал слова, он снова включил фонарь и направил луч света на изуродованную вещь. То, что он увидел, заставило его на мгновение усомниться в своем уме.

Сначала появилось впечатление, что он стоит на коленях перед пустым пальто, которое кто-то основательно прожег, а потом набил бумагой и отбросами. Но он быстро обнаружил, что это не так. В одежду были втиснуты останки человеческого тела, точнее сказать, половина человеческого тела.

Голова и верхняя часть туловища исчезли, а тело начиналось лишь там, где у нормального человека должна быть грудь.

Но туловище было пустым, кожа обгорела и обуглилась, пронизанная дырами и зазубренными трещинами.

– Кукла ! – изумленно выдохнул Белхам.

То, что лежало перед ним, было обгорелыми останками куклы-манекена.

Внезапно он вспомнил о расплавленной серой массе на сидении пилота и в какой-то момент почувствовал, что как будто ледяная рука коснулась его шеи и медленно скользит по спине.

Он поднялся, испуганно замотал головой и инстинктивно отошел на несколько шагов назад от ужасной находки.

Он так и не заметил едва видимые серые пятна, которые остались на кончиках его пальцев там, где он ощупывал ими куклу…

Глава 5

Майкл внезапно остановился и предостерегающе поднял руку.

– Выключи свет!

Линден повиновался. Бледный луч фонаря погас и через секунду после этого над ними, как черная волна, сомкнулась темнота. Булькание и журчание воды у их ног, казалось, стало громче, а с темнотой из углов и укромных местечек поползли смутные тревоги и беспричинные страхи.

Самые невероятные фантазии возникали в их широко раскрытых глазах, уверяя их в тех вещах которых тут не было и в помине, наполняя абсолютную темноту перед ними движением и бестелесной угрожающей жизнью. Майкл внезапно почувствовал, что ему не хватает воздуха, но не из-за вони, заполнившей канал. Он слышал, как рядом с ним преспокойно двигался Линден. Его дыхание было быстрым и нервным. Линден, казалось, чувствовал то же, что и он сам.

– Там впереди что-то есть, – пробормотал Майкл.

Он старался говорить как можно тише, но выпуклые каменные стены, казалось, подхватывали его голос и многократно отраженным эхом бросали через проход.

Впереди что-то шумело – нечто вроде шагов и шороха, как будто по земле тащили тяжелое тело. Майкл невольно сжал свое оружие.

Солидный вес и прохладная жесткость оружия дали ему чувство обманчивой уверенности. Он вытянул руку, пальцы нащупали узкие, изъеденные ржавчиной металлические перила, которые под прямым углом шли через канал.

– Пошли, – прошептал он. – Они на другой стороне.

Он осторожно поставил ногу на узкий, скользкий мостик, крепко уцепился левой рукой за поручень, а потом встал на мостик.

Майкл чувствовал, что они уже очень близко подошли к чудовищам. Прошло еще немного времени с тех пор, как они проникли в подземный переход, но творения Хирлета были заняты Теракисом и едва ли они рассчитывали на то, что их могут преследовать.

Шаг за шагом он ощупью пробрался через мост и наконец дошел до противоположного берега. Когда Линден стал переходить через этот мостик металлическая конструкция под их ногами задрожала.

Майкл терпеливо ждал, пока констебль не окажется рядом с ним, а потом на цыпочках двинулся дальше.

Теперь шаги были почти рядом, а через некоторое время он услышал:

– Все ли готово? – спросил человеческий голос.

Он показался Майклу смутно знакомым, но был искажен сбивающей с толку акустикой, так что Майкл не мог припомнить, где его слышал.

– Конечно, – ответил другой голос.

Этот голос Майкл уже узнал. Это был лже-полицейский, который его ударил.

– Машина готова. Все готово к погружению. Мы могли бы покинуть город в полчаса.

– Очень хорошо.

Шаги остановились и Майкл тотчас замер, схватив Линдена за руку.

– Мы должны изменить наш первоначальный план, но это ничего не значит. Задержка на несколько дней, вот и все. Мы… Что это?

Майкл невольно вздрогнул, когда услышал этот испуганный тон. Где-то перед ними зажглась лампа. Яркий луч света прорезал тьму, скользнул по сырому камню к их ногам и остановился на лице Майкла.

– Уматывай!

Майкл, защищая глаза отсвета, поднял руку перед глазами и отступил назад. Бесформенный черный силуэт выпрыгнул к нему из яркого света. Он наклонился, оттолкнул атакующую руку в сторону и одновременно выстрелил. В тесноте штольни выстрел прогремел, как гром. Фигура отскочила от него вверх, отшатнулась, размахивая руками, и, отойдя на два-три шага, ударилась о стену.

– Назад! – закричал Майкл.

Он повернулся, яростным движением втолкнул Линдена на узкий металлический мостик и еще раз выстрелил в темноту.

Пуля ударилась о стену и рикошетом взвизгнула от нее.

– Держи! – пронзительно закричал голос. – Они не могут уйти!

Одновременно зажглись два-три прожектора и погрузили штольню в сверкающий свет.

Майкл вслед за Линденом рванулся через узкий мост. Преследователи бежали позади них. Он остановился, повернулся и выстрелил в тот момент, когда первая кукла ворвалась на мост. Пуля попала ей в шею и разбила ее.

Голова, казалось, растворилась в облаке взорвавшихся обломков пластмассы, упала вниз и прокатилась немного дальше, прежде чем свалилась в воду и утонула. Изуродованное тело пробежало еще несколько шагов и тоже опрокинулось в воду.

Майкл выстрелил еще раз, вторая фигура встретила на бегу огромный невидимый кулак и прямо-таки разбилась вдребезги. Она ударилась о парапет и пробила его.

Тело шлепнулось в воду, понеслось по течению с вытянутой вперед рукой и утонуло.

Скрюченная серая лапа еще раз показалась над коричневыми волнами, беспомощным движением хватая воздух, и наконец исчезла насовсем.

– Боже мой, – вздохнул Линден. – Что это такое?

– Спросите еще раз попозже, – попросил Майкл. – Если, конечно, мы еще будем живы. А теперь бежим!

Он толкнул Линдена, выстрелил еще раз и помчался назад по дороге, по которой они сюда пришли. Его выстрелы задержали преследователей, но не надолго. Мостик загремел под шагами восьми-десяти кукол. Майкл предполагал, что будет иметь дело только с четырьмя монстрами, но это было не так. За ними неслась по меньшей мере дюжина серых убийц, а позади появлялись все новые и новые тени. Магазин, должно быть, кишел чудовищами и те четверо, которых они видели, были только авангардом.

Внезапно перед ними появилась шахта. Майкл повернулся на бегу, остановился и, задыхаясь, сказал:

– Быстро лезьте наверх! Я попытаюсь их задержать.

Он выстрелил. Пуля разбила руку передней фигуры и рука рассыпалась до локтя в пыль, но монстр невозмутимо мчался дальше, размахивая, как дубиной, расколотым обломком.

Майкл выстрелил еще раз и на этот раз сила удара отшвырнула чудовище назад. За какое-то мгновение коридор превратился в невероятную кучу из тел, рук, ног и голов. Один из монстров потерял равновесие и упал в воду. Рвущееся течение унесло его под воду и потащило дальше.

Линден стал поспешно карабкаться вверх по ступенькам. Майкл снова выстрелил, взялся левой рукой за ступеньку и торопливо полез наверх. Серая, нечеловечески сильная рука уцепилась за его пятку. Майкл отчаянным усилием рванулся и полез выше, так быстро, как только мог. Под ним раздался яростный многоголосый вой.

Казалось, шахте не будет конца. Линден карабкался по лестнице, как обезьяна, быстро перебирая ступеньки, но несмотря на это, им казалось, что они не двигаются с места. Майкл взглянул вниз и удвоил свои усилия. Куклы были совсем рядом с ним. Одна, самая верхняя, находилась метра на полтора ниже его и карабкалась с настойчивым упорством машины, которая не знает усталости и изнурения.

Наконец, после целой вечности, Линден достиг шахты и подхватил за локоть Майкла. С отчаянным усилием он вылез из шахты, вцепился в крышку на шарнирах, весом в центнер, и силился поднять ее.

Черт побери! – сказал он, задыхаясь. – Да помогите же мне!

Линден стал помогать, но крышка двигалась с томительной медлительностью.

Серые, когтистые, искривленные кисти поднялись над краем шахты, царапая и кроша твердый край бетона.

– О, небо! – закричали оба полицейских. Они были вне себя от увиденного. – Что это?

– Не отвлекайтесь! – зарычал Майкл. – Лучше помогайте!

Те немедленно ухватились за крышку и потянули ее со всей своей максимально возможной силой. Медленно, миллиметр за миллиметром чугунная плита поднималась.

В прямоугольном отверстии шахты появился безволосый серый череп. Линден, придя в ужас, вскрикнул еще раз и со всей своей силы навалился на крышку.

Крышка на какое-то мгновение встала вертикально, а затем с чудовищной силой упала вниз. Голова куклы была размозжена.

Смутный треск и шорох раздались из закрытой шахты. Звук, подобный падению тяжелого тела вниз, унес все это с собой. Спустя секунду – другую стало тихо.

– Мой Бог, – прохрипел Линден, – едва успели.

Сглотнув слюну, он обменялся беспомощными взглядами со своими полицейскими. Затем посмотрел на Майкла.

– Что это были за монстры?

Майкл явно медлил с ответом. Его дыхание было быстрым и прерывистым, а сердце стучало так, что ныло от боли.

Первое время он даже не мог еще осознать в полной мере, от какой верной смерти они избавились. А могло быть и хуже.

– Это были, кажется, не люди, – уклончиво ответил он.

Линден пронзительно засмеялся.

– Это я заметил. Но кто это были? Роботы?

Его слова были произнесены так обыденно, словно для большинства людей искусственные человекообразные роботы стали естественными предметами в обществе. Но после пережитого там, внизу, он мог, пожалуй, примириться с таким объяснением.

Майкл кивнул.

– Да, это не роботы, в том смысле, который вы имеете в виду, но предположение недалеко от истины. Это какой-то вид роботов.

– Роботов? – переспросил один полисмен. Поднял с пола оторванный палец и раскатал его по ладони. – Того монстра, там, внизу?

Майкл снова кивнул.

– Боюсь, что да, – признался он. – Но не будем больше терять времени. Они не смогут выйти.

Он встал, сделал шаг в направлении к двери и резко остановился, когда ему что-то пришло на ум.

– Можете ли вы связаться со своей конторой? – спросил он Линдена.

Констебль кивнул.

– Я уже подумывал об этом.

– Тогда свяжитесь с ними. Они должны перекрыть канал и направить вниз людей с тяжелым орудием, лучше всего с огнеметами.

Линден отстегнул передатчик от пояса и нажал сигнальную кнопку. На торцевой стороне прибора загорелась красная лампочка, но небольшой громкоговоритель остался беззвучным.

Линден попытался еще раз, затем, пожав плечами, снова прикрепил прибор на свой пояс.

– Вероятно, вокруг нас слишком много бетона, – предположил он. – Я не могу пробиться, мы попытаемся сделать это из патрульной машины.

Он встал и взглянул на своих подчиненных.

– Вы останетесь здесь и будете охранять шахту, – сказал он. – Но не тешьте себя мыслью поиграть в героев. Если вы хоть что-то заметите – подозрительный шум или что-нибудь еще – поднимайте тревогу и исчезайте. Ясно?

Полисмен кивнул и послушно встал на посту около люка шахты.

Он выглядел бледным и взволнованным и, казалось, чувствовал себя по сравнению со всеми наиболее испуганным.

– Пойдемте, мистер Гюнтер, – поторопил Линден. – Поднимемся наверх.

Они покинули подвальную котельную.

Линден поставил второго полицейского перед дверью в котельную и поспешно направился вслед за Майклом по узкому коридору к лестнице.

Дверь на верхнем конце лестницы была приоткрыта.

Когда Майкл поставил ногу на нижнюю ступеньку, дверь распахнулась и в проеме возник мужчина, одетый в черное зимнее пальто.

Майкл, придя в ужас, отскочил назад.

– Хирлет?!

– Совершенно верно, мистер Гюнтер, – засмеялся тот.

– Как приятно так неожиданно вновь встретить вас.

Он закрыл дверь позади себя на замок и стал медленно спускаться вниз по шатающейся лестнице.

Его пальцы сжимали черный короткоствольный автоматический пистолет, ствол которого постоянно колебался между Майклом и Линденом.

Майкл даже не пробовал достать свой «люггер».

В узкой лестничной шахте Хирлет мог вообще не целиться. Вполне достаточно лишь незаметно отходить назад.

– Как вы сюда попали?

– Сверху, – спокойно ответил Хирлет. – Где я спокойно просидел все это время.

– Но вертолет…

– О, это был маленький искусный прием, чтобы отделаться от вашей очаровательной провожатой и этого докучливого инспектора, – объяснил Хирлет. – Я недооценил вас, мистер Гюнтер. Вы не должны были обнаружить шахту так быстро. Но уже все равно ничего не изменить.

Он грозно повел оружием, и спустившись в коридор, встал перед Майклом и Линденом, недоверчиво глядя на них.

– Вы должны поторопиться, если хотите убраться отсюда, – спокойно сказал Линден. – Дом оцеплен и здание кишит нашими людьми.

– Думаю, у меня есть пара заложников, – рассмеялся Хирлет, – и во-вторых, у меня есть пара хороших помощников, которые помогут мне выйти отсюда. А теперь…

Линден сделал шаг в сторону, выбил из руки Хирлета оружие и нанес ему одновременно удар в горло, ребром ладони.

Коренастый мужчина вскрикнул, отшатнулся назад и поневоле оперся о стену разбитыми пальцами. Он застонал, его ногти царапали бетонную стену, когда он медленно опускался на пол.

Линден невозмутимо наклонился за оружием, поднял его и бросил на Хирлета насмешливый взгляд.

– Может быть, мы должны побеседовать с вами на эту тему еще раз? – продолжил он.

– Я также нахожу это нужным, – проговорил голос позади него.

Майкл и Линден одновременно обернулись.

Позади них стоял Хирлет!

Когда они, не доверяя своим глазам, в растерянности разглядывали это явление стали распахиваться остальные двери, слева и справа по коридору одна за другой и отовсюду выходили вооруженные автоматическим пистолетом Хирлеты – третий, четвертый, пятый… С одинаковыми приветливыми улыбками на толстых губах они двигались по коридору.

Глава 6

Бен Мюррей в последние тридцать минут постоянно поглядывал на свои наручные часы.

Вертолет летел с постоянной скоростью на восток – в обратный путь, на который они затратили меньше часа. Непрерывный гул мотора наполнял кабину и делал разговор почти невозможным.

Шум этот был монотонным и каким-то убаюкивающим.

– Как долго это будет длиться? – злился Мюррей. – Путь туда казался мне более коротким.

Из-за шума мотора Дамона слышала только обрывки слов, но догадывалась, о чем думает Бен. Она также едва переносила это терзающее напряжение, которое выпало на их долю.

Она устала, но понимала, что еще не время позволить себе хотя бы незначительный отдых. Нужно было возвратиться за Майклом и Теракисом как можно быстрее.

Ужас у нее еще долго не проходил. И только лишь сейчас он начал проходить по-настоящему.

Если Хирлет постарался, чтобы они были отвлечены фальшивым следом, то, естественно, он преследовал этим определенную цель. Смутное, неопределенное предчувствие охватило ее. Нагнувшись в кресле, насколько это позволяли пряжки предохранительного ремня, она обратилась к Бену:

– Можем ли мы отсюда разговаривать с группой из универсального магазина? – спросила она.

Бен покачал головой.

– Не напрямую, – прокричал он. – Я могу поговорить по радио с Товером, а тот может позвонить в полицию. Но я против этого. Много ушей, которые могут подслушать. Мы должны скоро прибыть. Но я нс понимаю одного – когда этот парень приземлится.

Он указал движением головы на кабину пилота и расстегнул пряжку своего ремня.

Между его бровями появились глубокие, сердитые складки, когда он вернулся.

– Еще не скоро, – буркнул Бен раздраженно.

Он вновь развалился в кресле.

– По какой-то причине мы не получили с земли разрешение на посадку. Вероятно, аэродромы перегружены.

– Разрешение с земли? – вмешался Мандрейк. – Кто вам сказал такую чушь?

– Почему чушь?

– Это военная машина, инспектор, – терпеливо объяснил Мандрейк. – Она так же нуждается в разрешении с земли, как я у своего сундука. А воздушному движению от этого никакого вреда, потому что ему не нужна специальная посадочная площадка. Машина может сесть даже на крышу мельницы, если это ей нужно.

– Естественно, – сказал Бен и на мгновение замолчал. Он был сбит с толку. – Как я об этом сразу не догадался! Но зачем он соврал?!

Он захотел вскочить с кресла, но в этот момент из громкоговорителя раздался внятный щелчок.

– Вы правы, инспектор, – произнес голос пилота. – Я очень удивлен, что вы не сообразили этого раньше. А теперь вы будете спокойно сидеть и тихонько ждать, что произойдет дальше.

Бен недовольно заворчал и соскочил с кресла.

Вертолет сделал скачок, лег набок, а затем мгновение принял прежнее положение. Ноги Бена подвернулись и он беззвучно шлепнулся на пол.

– Это было только предостережение, инспектор, – объяснил пилот. – В следующий раз я закручусь волчком. Вы должны понять, что с вами тогда произойдет. Садитесь и оставайтесь в покое.

Бен вернулся на свое место и пристегнул ремень.

Казалось, он спокойно перенес падение, но в его костях засел испуг.

– Как только мы окажемся внизу, я сверну этому парню шею! – пригрозил он. – Собственноручно!

Из громкоговорителя раздался громкий клокочущий хохот:

– Я понимаю ваши чувства, инспектор, но едва ли вы этого добьетесь.

Бен взорвался:

– Что это значит? Я требую объяснения!

Громкоговоритель молчал.

– Хирлет, – пробормотала Дамона.

– Что?

– Это единственное объяснение. Нас похитили. И ты трижды мог бы сообразить, кто за этим стоит.

– Но это значит, что Арлингтон у него в руках!

– Не обязательно, пара специалистов на нужном месте. Это не случайность, что он летел именно туда.

Бен побледнел и Дамона живо представила, что творится в его душе.

Арлингтон был не просто аэропорт. Стратегический военный опорный пункт, нашпигованный современным оружием и средствами уничтожения, которыми оснащался английский королевский воздушный флот.

И такой пункт в руках безумного преступника!

Шум мотора над их головами изменился, машина стала снижаться. В кабине не имелось окон и они не знали, где находятся, но тут по плексиглассовому стеклу кабины, пропускавшему море света Лондона, прошла темная матово блестевшая лента Темзы.

– Мы летим где-то в районе порта, – заметил Бен. Он пристально посмотрел на кабину и зло подобрал губы. – Как только он приземлится, мы схватим его.

Но Бен не смог осуществить свое намерение.

Машина неожиданно дрогнула и затем с грохотом упала.

Бена, Дамону и Мандрейка сильно спружинило в креслах, а потом бросило на ремни. Что-то упало.

Дамона расстегнула пояс и, опираясь на кресло, с трудом встала. Пол еще колебался под ее ногами, несмотря на то, что машина уже села и свист мотора затихал.

Дверь была распахнута наружу. Три-четыре темные фигурки быстро проникли в машину.

Бен вскочил и автоматически схватился за оружие, но Дамона сдержала его.

– Не надо, – сказала она. – Это бессмысленно.

Их схватили и выволокли из вертолета.

Холодный ветер парализовал Дамону. Металлический пол гулко гудевший под их ногами, был скользкий и влажный.

Они находились на судне – глубоко сидевшей в воде барже, что стояла на якоре вблизи берега.

Вертолет приземлился на закрытые крышки бункера в первой трети судна. Их быстро подогнали по крышкам к плоской светлой надстройке на корме, но Дамона успела разглядеть окрестности около баржи.

Их, должно быть, задержали в старой части гавани – гаражи и ангары, склады слева и справа от реки были темны и безжизненны. Каменная набережная, к которой крепились лодки, треснула и наполовину развалилась.

Это было превосходное убежище. Дамона, тут же поняла, что их посадка наблюдалась.

Грубый толчок в спину швырнул ее через дверь во внутренности кабины.

Споткнувшись и пролетев пару ступенек, она врезалась в стену и обернулась.

Бена и Мандрейка втолкнули так же грубо, как и ее, в крошечное помещение, затем дверь за ними закрылась. Они могли слышать, как задвигается тяжелый затвор.

Бен в два шага преодолел лестницу и затряс ручку. Та поддалась, но дверь была заблокирована снаружи и отошла только на несколько сантиметров. Бен стал стучать в дверь.

– Оставь это, – сказала Дамона,

Мюррей нанес еще один яростный удар в дверь, скорчил гримасу и сошел вниз по лестнице.

– А что теперь? – проворчал он.

Дамона пожала плечами.

– Все выглядит так, как будто мы попались, – равнодушно сказала она. – Во всяком случае, в данное время.

– Действительно, – съязвил Бен. – А я уже удивлялся, как быстро изменилось летное поле.

Глухой щелчок проник в закрытую дверь, поднялся в течение нескольких секунд до резкого свиста и затих вдали.

Судно качнулось.

– Это был вертолет, -сказал Мандрейк. – Они, кажется, чертовски спешат.

– Во всяком случае, мы не единственные, кому сегодня выпал неприятный сюрприз, – пояснил Бен. Он злорадно усмехнулся. – Жаль, что я смогу присутствовать при том, когда этот опереточный генерал должен занести вторую машину в список потерь.

Дамона стала беспокойно ходить из угла в угол по крошечной камере. Квадратное помещение со стороной приблизительно в десять шагов было таким низким, что она должна была ходить пригнувшись, чтобы не удариться головой. На боковой стене находилась низкая, наполовину округленная дверь, но она была закрыта и не сдвинулась, когда Дамона потрясла ручку.

– Мы нуждаемся в каком-нибудь оружии, – проговорил Бен. – Рано или поздно за нами придут и я хочу встретить наших хозяев надлежащим образом.

– Ваш пистолет, – напомнил Мандрейк.

Бен покачал головой.

– Разряжен, – сказал он лаконично.

– А запасная обойма?

– Я не имею привычки таскать на себе оружейный склад, – съязвил Моррей. – А кроме того…

Он замолчал, прислушался и поглядел на низкую дверь в боковой стенке. Смутный, скребущий шорох проник сквозь металл.

– Сейчас придут, – прошептал он.

Бен мгновенно пересек помещение, занял место недалеко от двери и показал головой Мандрейку, чтобы тот перешел на другую сторону.

Затем он вытащил свой пистолет, повернул его и взял за ствол, как дубинку. В двери повернулся ключ. Дамона задержала дыхание, но никто не вошел.

– Это выглядит как приглашение, – заметил Мандрейк через некоторое время. Он оторвался от стены, яростно схватил за ручку и дернул вниз.

На этот раз дверь открылась без малейшего усилия.

За ней лежала большая, уютно обставленная каюта с обшитыми досками стенами, изогнутым, выкрашенным в белый цвет потолком и толстым ковром на полу. Через два круглых иллюминатора на южной стене в каюту проникал свет из порта.

Мандрейк, помедлив, вошел через дверь, сразу за ним последовала Дамона и Бен, который все еще держал свой пистолет наготове и был глубоко разочарован, что никого не ударил по голове.

– Пожалуйста, господа, подходите ближе, – сказал голос.

Дамона испуганно оглянулась. Комната была пуста, возле двери она увидела маленький громкоговоритель, а рядом с ним на полу – камеру видеоприбора. Но она испугалась не этого.

Она узнала голос. Он был искажен при передаче, но несмотря на это, она все же узнала его.

– Хирлет! – прошептала она.

– Совершенно верно, мисс Кинг. Меня радует, что вы меня не забыли. Прошу меня простить за обстановку, в которой я вынужден вас принимать, но ничего другого у меня нет.

– Что вы хотите от нас?

– Об этом потом, мисс Кинг, – ответил Хирлет.

Его голос звучал насмешливо.

– Садитесь и устраивайтесь поудобнее. Закуску вы найдете в маленьком шкафчике на стене. Я о вас позаботился.

Тихий щелчок возвестил, что громкоговоритель выключился.

Дамона нерешительно повернулась. Мюррей стоял рядом с ней и с мрачной миной следил за коротким разговором, в то время как Мандрейк, который был явно склонен к практике, стал обследовать иллюминатор.

– Безусловно, – яростно пробормотал он. – Наглухо заклепан.

– Мы могли бы его разбить, – предложил Бен.

Мандрейк тихо засмеялся.

– Вряд ли, инспектор, – сказал он. – Я уверен, что этот мистер Хирлет будет со спокойной душой следить за нами. Кроме того, стекло по крайней мере пяти сантиметров толщиной.

Он покачал головой, оттолкнулся от стены и со вздохом разочарования опустился на койку.

– Подождем.

– Подождем?! – возмутился Бен. – Чего ждать?

Почти в тот же момент, словно эти слова явились сигналом,

дверь, через которую они вошли, открылась во второй раз.

Двое из созданий Хирлета кинули спящее тело в помещение и снова закрыли дверь, прежде чем кому-либо из них представилась возможность напасть на монстров.

Дамона и Бен быстро опустились на колени рядом с безжизненным телом.

Бен изумленно выдохнул:

– Теракис!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю