Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Глава 2
Над рекой дул холодный ветер с востока. Вода была серая и ровная. Казалось, она потеряла свое свойство отражать свет, так что вытянутый прямоугольник между причальными стенками выглядел, как огромная, заполненная серым асфальтом яма. Это была жуткая, производившая странное впечатление картина.
Дамона дрожа отвернулась и в последний раз проверила, хорошо ли закреплены баллоны с кислородом и дыхательный прибор. Она замерзла, хотя всего лишь несколько мгновений назад вышла из машины и пошла к причалу. Ей казалось, что лучше быть на холоде ледяного ноябрьского дня, чем трусливо сидеть, с трудом подавляя страх, что давно уже гнездился в ее душе.
– Вы уверены, что хотите идти со мной? – спросил Хэнк Сэгиттер.
Он показал головой на свинцово-серую воду. Маленький приземистый человечек сидел на опрокинутой нефтяной бочке возле от причальной стенки, изредка посасывая трубку. Черный костюм из синтетического каучука делал его стройнее, чем он был, а его тощие плечи, казалось, прогибались под тяжестью водолазного снаряжения.
– Да, я уверена, – сказала Дамона.
Хотя в действительности она совершенно не хотела лезть в ледяную серую воду портовой акватории.
Сэгиттер пожал плечами, кряхтя наклонился вперед и натянул на свои ноги ласты.
– Вы уже когда-нибудь ныряли? – спросил он.
Дамона кивнула.
– Много раз. И хотя я не Жак Кусто в юбке, но я в этом немного разбираюсь. Мы почти каждое лето ныряли в Карибском морс, мой жених и я, – сказала она.
Сэгиттер посмотрел на нее, сморщил лоб и неторопливым движением вынул трубку изо рта.
– В Карибском море, да, – проворчал он. – Милое дело, могу себе представить. Прозрачная теплая вода, прекрасная видимость, по меньшей мере метров на пятьдесят.
– Акулы, – кивнула Дамона.
– И опытный инструктор с лодкой прямо над вами, – обстоятельно продолжал Сэгиттер. – Но здесь все по-другому, мисс Кинг.
Он вытянул указательный палец по направлению к акватории и поморщился.
– Холодная лужа, и такая грязная, что вы можете застрять в этой грязи. Если повезет, вы будете видеть примерно на полметра вокруг. А на дне лежит столько мусора, сколько не наберется во всех свалках Лондона, вместе взятых. Если бы я был на вашем месте, черта с два я бы туда полез.
– Но вы же не я, – ответила Дамона резче, чем было нужно.
Сэгиттер невозмутимо пожал плечами.
– Конечно, нет. Вы отсчитали мне монеты, чтобы я погружался с вами. Столько я не зарабатывал даже за целую неделю. Следовательно, вы не будете испытывать никаких угрызений совести, если разрешите мне пойти одному.
Дамона хотела сказать еще одну резкость, но передумала и лишь пожала плечами. Ей порекомендовали Сэгиттера как одного из лучших и опытнейших водолазов Лондона и она верила, что он действительно имеет в виду то, что говорит. Но она должна была туда спуститься, несмотря на страх.
– Я знаю, что вы правы, – сказала она, – но я должна идти вместе с вами. То, что мне нужно, вам не найти.
Сэгиттер ухмыльнулся.
– Я достал бы вам зубную пломбу, если бы вы сказали примерно, где она выпала.
– Я вам верю, – ответила Дамона. – Но я должна идти с вами. Не могу вам точно сказать, где лежит этот предмет, который я потеряла. Если я найду место, я его сразу узнаю, но так…
Между бровей Сэгиттера появилась вертикальная морщинка. Он вынул трубку изо рта, тщательно выколотил ее о край ржавого бака, который служил ему вместо сидения, и уложил в раскрытую сумку «Афганза», стоявшую рядом с ним.
– Знаете, мисс Кинг, – сказал он. – Мне кажется, что вы что-то скрываете.
Дамона незаметно вздрогнула.
– Как вы догадались? – спросила она.
Сэгиттер усмехнулся.
– Так. Чутье, если хотите. В своей работе я встречал много комичных фигур, а мне очень нужно знать, имеет ли человек честные намерения или нет. Когда идешь вниз, ты должен знать, можешь ли положиться на своего партнера, вы понимаете? На все сто процентов. Если вы уже там, внизу, и вдруг заметили, что ваш партнер – последняя собака, вы запросто можете не вернуться, и бог потеряет еще одного хорошего человека.
– Я знаю, – сказала Дамона. – Поэтому я вас и пригласила. Мне сказали, что вы были бы самым лучшим.
Сзгиттер кивнул. Его жест не выглядел хвастливым или надменным. Он был человеком, знающим свои способности и который уже давно не видел необходимости в том, чтобы проявлять ложную скромность.
– Что же, собственно, случилось внизу? – спросил он.
Он без всякого перехода возвратился к прежней теме.
– Я использовал свои связи и попытался узнать что-нибудь, но полиция, кажется, решила заставить всех замолчать.
– Что произошло точно, я и сама не знаю, – после недолгого молчания сказала Дамона. – Правда, я была на судне, но поняла только то, что случился взрыв. Все произошло очень быстро.
Сэгиттер кивнул.
– Точно так, – проворчал он. – Люди думают, что корабль тонет медленно, но чаще всего он погружается в считанные минуты. Вам повезло, что вы выбрались.
Он встал, подошел вплотную к причальной стенке и несколько секунд смотрел вниз, на грязную серую поверхность воды.
– Я надеюсь, что ваши друзья скоро придут, – буркнул он. – Уже поздно и у меня нет особого желания нырять ночью.
Дамона невольно обернулась и посмотрела на узкую, мощенную булыжником улочку.
Майкл оставил здесь ее и Сэгиттера, а сам поехал за Беном Мюрреем. Местность вокруг порта была безлюдной. Мюррей приказал оцепить всю эту часть порта после того, как грузовое судно, на котором Хирлет организовал запасную базу, затонуло.
Если бы это зависело от нее, она бы немедленно пошла бы в воду. Но Сэгиттер упорно отказывался погружаться, не оставив на берегу помощника, и Дамона не противоречила ему. В конце концов она пригласила его на работу потому, что была уверена в его знаниях. В этом Сэгиттер прав – ее погружения в Карибском и Средиземном морях нельзя сравнивать с тем, что ожидало здесь.
Перед ее глазами еще раз пронеслись события, происшедшие три дня назад. Там было очень тяжело. На этот раз речь шла о большем, чем просто о жизни ее и Майкла. Конечно, на самом деле Хирлет не захватил бы мировое господство, как он насмешливо утверждал. Даже приверженцы черной фамилии лишь постепенно захватывали то, что лежало почти в зоне их власти. Никогда над всем миром не могло бы господствовать абсолютное зло, впрочем, как и добро. Но с помощью своих дьявольских кукол он мог быстро добраться до позиций с чудовищным влиянием.
Дамона ужаснулась дальнейшему полету своих мыслей. Она представила себе многомиллионный Лондон, управляющий куклами Хирлета.
Но кошмар еще не миновал. Она должна попытаться еще раз, возможно даже не один, если они сейчас не добьются успеха. Ей не удалось вернуть свое ведьмино сердце, когда она покидала корабль. И пока оно находится там, внизу, до тех пор оно представляет потенциальную опасность. Амулет обладал чудовищной магической силой, но она никогда наверняка не знала, какая была эта сила. Он мог лежать там внизу столетиями, не причиняя никакого вреда, но мог своей магической силой вернуть к жизни уничтоженную армию Хирлета. Даже если она впредь решится отказаться от талисмана, у нее сейчас не было другого пути, как спуститься вниз под воду, найти и спрятать ведьмино сердце.
Она отодвинула эти мысли в сторону, покорно пожав плечами, и нетерпеливо посмотрела на водонепроницаемые часы на своей руке. Майкл хотел вернуться через десять минут, но этот срок давно прошел.
Дамона беспокойно переступила с ноги на ногу и, спасаясь от холода, обхватила руками грудь.
Стало заметно холоднее. Ветер посвежел и небо быстро затянулось тяжелыми, темно-серыми облаками. Собирался дождь.
– Проверьте еще раз вашу лампу и переговорное устройство, – сказал Сэгиттер.
– Я уже делала это трижды, – ответила Дамона.
Сэгиттер пожал плечами.
– Тогда сделайте это в четвертый раз, – хладнокровно произнес он. – Если вы там внизу заметите, что ваше оборудование не в порядке, это может быть чертовски неприятно.
Дамона, вздохнув, сдалась и еще раз проверила свою аппаратуру.
На ее взгляд, Сэгиттер немного перегибал со своей добросовестностью, но она не хотела спорить с ним. Возможно, он тоже нервничал и пытался на свой лад скоротать время.
Это продолжалось еще более десяти минут, когда наконец на другой стороне улицы появилась машина Майкла.
Дамона облегченно посмотрела на Сэгиттера и хотела пойти навстречу Майклу, но ей тотчас пришлось остановиться, когда она вспомнила, как смешно она должна выглядеть в ластах и с кислородным баллоном.
Машина быстро приближалась и остановилась в нескольких метрах от причальной стенки.
Дамона демонстративно посмотрела на часы, когда Майкл и Бен вылезли из машины и подошли к аквалангистам.
– Да, пунктуальность никогда не была твоим достоинством, – укоризненно сказала Дамона. Майкл усмехнулся.
– Обычно ты вцепляешься мне в горло, если я тебе мешаю примерить новую вещь.
Он бросил долгий внимательный взгляд на се водолазный костюм.
– Ты хорошо выглядишь. Ботинки мне не нравятся, но все остальное…
– Это моя вина, Дамона, – поспешно сказал Бен.
Он опередил ее – Дамона не успела ответить Майклу так резко, как ей хотелось.
– Майкл торопился, но это нельзя было сделать быстрее.
– Трудности?
– Не совсем, – уклончиво ответил он. – Но боюсь, что вам нужно поторопиться. Я не могу держать район в оцеплении слишком долго. Правда, я имею определенное влияние, но в конце концов я лишь маленький служака. Оцепление улицы снимут рано утром.
Он сморщил лицо.
– Из экономических соображений, как это красиво называется.
– Кризис не остановился и перед Скотланд-Ярдом.
Майкл усмехнулся.
Но Бен, казалось, не нашел замечание слишком остроумным.
– Это напоминает какое-то сумасшествие, – пробормотал он. – Пытаешься сделать все возможное, а потом какой-нибудь супер мудрец подсчитывает, сколько все это стоит. Возможно, в скором времени нас снова пересадят на лошадей, чтобы сэкономить деньги.
– Если ты когда-нибудь будешь искать новое занятие… – начал Майкл, но он сразу же замолчал, когда Дамона предостерегающе посмотрела на него.
Она уже много раз предлагала Мюррею поступить на службу в Кинг-концерн, но он постоянно отказывался. Бен всей душой был полицейским и ни в какой другой профессии – куда бы его ни приглашали – не нашел бы никогда удовлетворения.
– Слышно что-нибудь о Теракисе? – спросила она.
Лицо Бена помрачнело.
– Нет, – едва слышно сказал он. – Никаких следов. Я не верю, что мы его найдем.
– Прошло всего лишь три дня, – возразил Майкл.
– Три дня – это очень много. Теракис слишком известный человек. Если бы он был жив, то объявился бы. Я уверен, что Хирлет заменил его на своего монстра и убрал так, как намеревался проделать это с нами.
Он запнулся, несколько мгновений смотрел мимо Дамоны на неподвижную поверхность акватория, потом с видимым усилием продолжал:
– Вы уже готовы?
Дамона почувствовала, как тяжело ему было скрывать свое состояние. Он любил Теракиса, хотя и скрывал это. Дамона кивнула, обернулась и сделала знак Сэгиттеру. Аквалангист натянул маску на лицо и без лишних слов спрыгнул в воду.
– Ты уверена, что тебе нужно нырять? – тихо спросил Майкл.
– Я совсем этого не хочу, – совершенно определенно ответила Дамона. – Но я должна. После того, что Бен только что рассказал, тем более. Мы должны найти камень еще сегодня. У нас осталось время только для двух погружений.
Она наклонилась, подняла с земли маску и хотела надеть, но Майкл быстрым движением руки остановил ее.
– Разреши мне спуститься под воду вместо тебя, – попросил он.
Дамона оттолкнула его руку и отступила назад.
– Собственно, что это вы все вдруг стали заботиться обо мне? – спросила она разозлившись. – Это все же не в первый раз, когда я погружаюсь.
– Я знаю, но у меня какое-то нехорошее предчувствие.
Дамона засмеялась, но ее смех выглядел искусственным.
– Ты знаешь, что я сама должна идти под воду. Было бы совершенно бессмысленно, если бы ведьмино сердце искал ты или кто-то другой. Все ныряльщики мира не нашли бы такую маленькую вещь в этой похлебке. Так что пожелай мне успеха и иди.
Майкл, покачав головой, отошел назад.
Конечно, он знал, что Дамона права.
Он никогда бы не дал согласия на это рискованное предприятие, если бы существовала другая возможность найти ведьмино сердце. Но ее не было. Только сверхчувственная способность Дамоны была в состоянии найти потерянный талисман.
Дамона натянула маску, сунула в губы мундштук и повернула вентиль кислородного баллона. Воздух был пресным и горьким и отдавал металлом. Она провела еще раз пальцем по краю резиновой маски, чтобы убедиться в том, что она сидит плотно и вода не сможет проникнуть внутрь, повернулась и пошла неловкими шагами к причалу. Вода находилась на метр с небольшим ниже причала. Грязь и нефтяные пятна плавали на поверхности и на какое-то мгновение Дамона даже здесь, наверху, почувствовала, как холодна вода.
Маленький наушник в ее правом ухе затрещал и ожил:
– Вы скоро, мисс Кинг?
Это был Сэгиттер. Дамона невольно повела глазами, стараясь найти водолаза в воде рядом с причальной стенкой.
Голова Сэгиттера, как пробка, торчала в воде в нескольких метрах от нее. Рядом с ним покачивался кусок серой, неопределенной массы.
– Я готова, – сказала она.
– Тогда вперед.
В голосе Сэгиттера, казалось, проскользнула нотка мягкого упрека.
– Теплее не станет, если вы будете ждать еще дольше.
Дамона кивнула, закрыла глаза и кубарем полетела в воду.
Ее мгновенно охватил холод. Она охнула, отчаянно глотнула воздух и чуть было не потеряла мундштук. На несколько секунд она потеряла ориентировку.
Дамона отчаянно сражалась, била ногами, и наконец, задыхаясь, снова оказалась на поверхности.
– Очень впечатляюще, – раздался в наушниках голос Сэгиттера, – но не очень умно.
– Я знаю, – смущенно сказала Дамона. – Ничего не поделаешь.
– Так и должно быть, – серьезно сказал аквалангист. -
Вы никогда не должны прыгать в воду, не убедившись, что под вами находится. С таким же успехом вы могли упасть на препятствие. Идем дальше?
Дамона кивнула.
– Да. Только очень холодно.
Сэгиттер тихонько засмеялся.
– Будет еще холоднее, когда вы спуститесь глубже. Но к этому можно привыкнуть. Включите вашу лампу и идите ко мне.
Дамона нащупала увесистый фонарь, который тонкой цепочкой был прикреплен к ее поясу, включила его и равномерными толчками ласт двинулась к Сэгиттеру.
Холод был свирепым и у нее появилось такое чувство, что она медленно превращается в ледышку, но воздух шел хорошо да и движение помогало и ее члены снова стали подвижными.
– Сейчас мы должны быть точно над обломками, если ваши сведения верны, – сказал Сэгиттер. – Оставайтесь рядом со мной и подумайте о том, что мне не нужно доказывать, как вы хорошо ныряете. Единственное, чего я от вас требую, это чтобы с вами ничего не случилось и вы живой поднялись наверх. К тому же я еще не получил до конца свой гонорар, – шутя добавил он. – А теперь – вниз!
Он нырнул. Свет исчез почти мгновенно и луч от ее фонаря терялся уже в нескольких метрах от нее в мутно-сером тумане.
Сэгиттер плыл меньше чем в метре от нее, но если бы не лампа на его поясе, она бы не увидела его и на этой дистанции.
– Есть! Там внизу!
Сэгиттер взволнованно указал рукой на вытянутую темную тень, которая стала обозначаться в серой бесконечности под ними. Его голос звучал здесь внизу иначе. Давление воды искажало его и делало похожим на резкое кваканье.
– Оно лежит на боку, – продолжал он.
Они приблизились и смогли различить больше подробностей.
– Нужно получить изрядный удар, чтобы так опрокинуться. Вы знаете то место, где вы потеряли вашу вещицу?
Дамона обратила внимание на незаметную дрожь в его голосе, но никак не отреагировала на это.
– Приблизительно. Далеко впереди, во всяком случае. Одна из средних палуб была разрушена. Это должно находиться прямо под ней.
– Будем надеяться, что течение не учинило слишком большого беспорядка, – проворчал Сэгитттер.
Он поплыл быстрее, отстегнул фонарь от пояса и медленно повел лучом по железному корпусу судна. Дамона почувствовала, как в ней поднялось странное, беспокойное чувство при виде обломков.
Прошло лишь три дня с тех пор, как она, Майкл и Бен боролись за свои жизни на этом судне, но обломки выглядели так, будто они лежали здесь столетия. Открытый люк попал в конус света от фонаря – темная бездонная дыра, полная таинственных теней. Дамона вздрогнула.
– Где вы хотите проникнуть на судно? – спросила она, слегка запинаясь.
Сэгиттер на мгновение задумался.
– Посмотрим, не открыт ли грузовой люк, – сказал он. – У меня нет особого желания плыть через каюты. Там болтается слишком много хлама. Вы должны обратить внимание – в таких обломках бывает невероятно много хлама – на кабели, канатные концы, обломки. Не впадайте в панику, если зацепитесь.
Обломки корабля медленно скользили под ними. Время от времени конусы света от фонарей выхватывали из темноты бесформенные комки серой массы, водоросли или гнилые отбросы, а один раз Дамона чуть не вскрикнула от ужаса, когда течение притащило к ней нечто, выглядевшее, как человеческая рука, но потом она разглядела, что это только обрывок материи.
Но этот инцидент послужил ей в качестве предостережения. Она должна быть готова к самому худшему, когда они проникнут в обломки.
Глава 3
– Ты должно быть, сошел с ума, – мягко сказал Сильсон. – Целиком и полностью выйти сейчас? Да?
Он затянулся, яростно стряхнул пепел в полураскрытое окно и на несколько секунд молча уставился в темноту за лобовым стеклом. Маленький огонек его сигареты отражался в грязном стекле и равномерно освещал матово-красным светом его лицо.
– Ты должен меня понять, – нервно проговорил Дэрек. -
Я…
– Ха! – Сильсон усмехнулся. – Понять! Уже три дня я ломаю голову, применил все средства, и ты думаешь, что я должен тебя понимать?
Дэрек Джонс неожиданно взмок. Он беспокойно ерзал на сиденье форда рядом с водителем, нервно сжимая руки и тщетно пытаясь устоять под сверлящим взглядом Сильсона.
– Пит, – пробормотал он, – я…
– Послушай-ка, – спокойно перебил его Сильсон. – Ты хочешь испортить мне все, не так ли?
На это раз его голос звучал угрожающе.
Дэрек сглотнул.
– Ты что, не знаешь, сколько денег я уже вложил в это предприятие? – продолжал Сильсон. – Как же я могу упустить такой шанс? Такой подарок, как этот, получают только раз в жизни, малыш, и я не намерен отказываться от него. Кроме того, я дал слово. Я просто не могу отступить. И ты тоже.
– Это-то я понимаю, – тихо сказал Дэрек. – Просто это дело для меня слишком крупное, Пит.
– Слишком крупное!
Сильсон грубо захохотал.
– Или, может быть, ты хочешь провести остаток жизни взламывая сигаретные автоматы и обирая богатых туристов с континента?
– Во всяком случае я не хочу провести остаток своей жизни в тюрьме! – вскипел Дэрек. – Черт тебя возьми, Пит, мы до сих пор занимались проделками, которые под стать глупым юнцам, но то, что…
– Ты уже говорил, – проворчал Сильсон. – Прошло время, когда ты рос, малыш.
Полчаса работы и мы обеспечены на следующие полмесяца, а может быть и дольше. Этот Смит платит чертовски хорошо.
Затем он добавил:
– Но он будет и чертовски зол, если его посадят.
– Я не хочу, Пит, – настаивал Дэрек.
Но его голос уже потерял необходимую решительность и эти слова не прозвучали убедительно.
– Я не возражаю, чтобы сделать только это. Я возмещу твои убытки и мы забудем все это безумие.
– Ты возместишь мои убытки? – язвительно повторил Сильсон. – Я пошлю Смита к тебе, если он появится. Так?
Дэрек изворачивался, как придавленный червяк.
– Пит, но ты сам подумай, – умоляюще сказал он. – Ведь там, внизу, солдаты! Они не будут долго раздумывать! Кроме того, это предательство, измена родине!
Сильсон ошеломленно ахнул. Его нижняя челюсть отвалилась вниз и он несколько секунд оцепенело глядел на своего партнера, как будто серьезно сомневался в его душевном состоянии.
– Измена родине? – словно эхо, насмешливо повторил он. – Нет, ты меня не выведешь из себя. Я тебе не верю, малыш. Ты боишься, вот и все. А остальные, те, кому надо, и так знают фантом, можешь быть уверен!
– Тогда почему этот Смит так хорошо платит за несколько обломков?
Сильсон пожал плечами.
– Почем я знаю? Распоряжение, опыт, навык, может быть. А теперь – конец дискуссии. Надо потихоньку начинать.
– Но…
– Никаких но. Пусть ты наделаешь в штаны, но теперь ты заткнешь пасть и сделаешь то, о чем договорились, – жестко сказал Сильсон.
Он погасил сигарету в пепельнице, повернулся назад и взял ободранную сумку с заднего сидения. Она тихо звякнула, когда он ее поднял и вышел из машины.
Дэрек нерешительно взял свою куртку.
– У меня нехорошие предчувствия, – тихо сказал он.
Несмотря на это он тоже встал, и натянул куртку. Его взгляд бродил между плотно стоявшими деревьями, за которыми они спрятали машину и пытался проникнуть в темноте по ту сторону холма.
Он знал, что находится внизу, даже не имея возможности посмотреть туда. В последние три дня они были по меньшей мере раз десять здесь. Первый раз едва ли не через час после падения самолета, ко все же позже, чем появилась полиция и сразу же за ней военные окружили то место, где лежали горящие обломки.
Катастрофа вызвала волнение не только в родном муниципалитете Сильсона.
Фантом, который упал здесь, принадлежал к первому поколению этих летающих боевых компьютеров, которые базировались в Великобритании. Это была – если верить прессе и радио – вообще первая машина этого типа, которая разбилась.
Собственно говоря, никому не показалось удивительным, что военные сразу же появились здесь и попытались покрыть все покровом тайны. Дэрек не понимал почему обломки так долго не убирают, а довольствуются тем, что местность на пять миль в окружности объявили зоной военного оцепления и натянули двухметровый проволочный забор вокруг обломков.
Но все дело так или иначе было секретным. Среди населения Симевиля ходили упорные слухи, начиная с предположения, что машину увел русский шпион, и кончая тем, что она была сбита НЛО.
Даже если бы они хотя бы наполовину соответствовали истине, наверняка было неблагоразумно даже приближаться к обломкам.
Но Дэрек также знал, что не может повернуть назад, хотя не понимал, какой черт попутал его согласиться на безумное предприятие Сильсона. Сначала он не принял это всерьез, а когда он понял, что Сильсон действительно планирует подобраться к обломкам и спрятать некоторые из них, которые он надеялся продать за большие деньги, было слишком поздно давать обратный ход.
– Теперь вперед, – сказал Сильсон рядом с ним.
Дэрек застегнул молнию своей темно-коричневой куртки, натянул перчатки и крадучись двинулся за Сильсоном. Мягкая лесная почва заглушала шум их шагов, а темная одежда делала их почти невидимыми. Сильсону вполне могло повезти.
Хотя место падения и было окружено сеткой и постоянно охранялось, но часовые вовсе не были такими бдительными, как это казалось Дэреку. Последние три дня они почти беспрерывно дежурили – разве только ненадолго уходили после полуночи во временно сооруженный барак, чтобы обогреться чашечкой кофе и перекинуться парой словечек. Дэреку и Сильсону совсем не требовалось много времени. Забор ни се-кунды не стал бы сопротивляться кусачкам Сильсона. Судя по всему, Смит – или как там еще всегда назывался таинственной связной Сильсона, адрес которого он узнал бог знает, откуда – ему достаточно точно описал место, где он должен искать. От машины осталось не слишком много. Но для специалиста даже наполовину сплавленная металлическая глыба могла скрывать довольно ценную информацию.
Дэрек пытался утешить себя мыслью, что они в конце концов утащат всего лишь немного железного лома. Но это было бесполезно.
Они подкрались к опушке леса и остановились под защитой последних деревьев.
Сильсон приложил палец к губам, последний раз предостерегающе посмотрел на него и взял из сумки полевой треножник.
Он установил на него бинокль, наспех установил резкость и больше минуты неподвижно всматривался в оцепленную область.
– Все в порядке, – шепнул он.
Затем снова сложил треножник и убрал его.
– Все спокойно. Наши храбрые мальчики сидят в бараке и дельце может хорошо пройти.
Он ухмыльнулся, поднял руку и сделал приглашающее движение головой.
– Теперь вперед.
Дэрек с трудом кивнул и побежал.
Дорога до забора все никак не кончалась. Она была длиной максимум в пятьдесят метров, но у Дэрека было впечатление, что он бежит уже целую милю.
Инструмент в сумке Сильсона гремел так громко, что этот звук, казалось, должен быть слышен далеко вокруг, и каждую минуту Дэрек ожидал, что дверь барака сейчас раскроется и оттуда выскочит вооруженный солдат и закричит: «Стой! Стрелять буду!»
Но они беспрепятственно достигли забора. Сильсон опустился на колени, торопливо расстегнул сумку и извлек из нее почти метровой длины резак.
– Будь внимателен! – прошептал он.
Дэрек кивнул, полуобернулся и уставился горящими глазами на низкий, окрашенный в зеленый цвет барак. За узкими окнами горел свет, и время от времени там появлялись смутные тени. За его единой раздавалось тихое звяканье, когда ножницы для металла, как бумагу, резали петли проволочного ограждения.
Время как будто остановилось. Дэрек почувствовал неимоверную слабость.
– Готово! – шепнул Сильсон. – Теперь вперед!
Дэрек нехотя повернулся, заставил себя опуститься на колени и пополз вперед за Сильсоном через дыру в сетке. Как-то внезапно у него появилось чувство, что они преодолели не только сетку, но и еще какую-то, невидимую границу. То, что они делали до сих пор, были безобидные, детские шалости, как он сам это называл, но теперь все было иначе. Если их сейчас поймают, то ближайшие десять лет они проведут на каторге, если часовые не пристрелят их раньше.
Сильсон коснулся его руки и молча показал на ровный, илистый кратер перед ними. Истребитель взорвался, как бомба, и перекопал поле на большом расстоянии вокруг себя. Земля выглядела обожженной, а под их ногами хрустели обломки.
Они осторожно двигались дальше и остановились в нескольких метрах перед обугленным корпусом фантома.
Находящиеся перед ними обломки едва ли имели сходство с самолетом. Треугольные крылья были сорваны и смяты, как бумага, а там, где должны были быть двигатели, зияла лишь черная, обожженная дыра со ржавыми, ломаными краями.
Дэрек вздрогнул. На какое-то мгновение ему показалось, что идет война.
Он с трудом оторвался от ужасной картины и вслед за Сильсоном забрался в пилотскую кабину и тут же поразился, какой маленькой она была. Пилот укладывался в ней, как пресловутая сардинка в банке. Но в конце концов эта машина была сконструирована не для удобства.
Кабина полностью сгорела. Приборная доска раскололась и наполовину расплавилась, а из разорванной внутренности машины торчало ассорти из проволоки, кабелей и электронных элементов.
– Однако все это только железо! – сказал Дэрек. – Нам надо убираться, Пит!
Сильсон со злостью покачал головой и включил свой карманный фонарь.
Тонкий луч, дрожа, осматривал пол кабины.
– Заткни свою пасть, – тихо сказал он. – Я знаю, где искать. Лучше смотри, чтобы нас никто не увидел. Я сейчас.
Он порылся в своей сумке, вытащил отвертку и маленький красный резак и стал ловкими движениями работать на приборной доске. Казалось, он точно знал, что ищет.
Беспокойство Дэрека росло. С большим трудом удалось ему подавить страх, бурливший у него внутри. Они находились в оцепленной зоне лишь несколько минут, но ему казалось, что уже прошли часы. Часовые могли вернуться каждую минуту.
Сильсон тихо выругался, отдернул руку от этой штуки, которую он пытался отсоединить и, охнув, выпрямился. На его лбу блестел пот.
– Эта зараза крепко сидит, – сказал он.
– Да брось ты ее! Мы…
Сильсон яростно прошипел:
– Заткнись, ты! За эту штуку мы получим триста фунтов. Ты думаешь, после всего я так и уйду с пустыми руками? Дай мне молоток!
Дэрек вздрогнул.
– Какой…
Сильсон грубо оттолкнул его в сторону, полез в сумку и вытащил необходимый инструмент.
– Нет! – выдохнул Дэрек. – Они услышат!
– Единственное, что они могут услышать, это твое нытье! – яростно зашипел Сильсон.
Он поднял молоток и со всей силой опустил его на приборную доску. Раздался резкий звонкий звук, который прозвучал в ушах Дэрека, как артиллерийский выстрел. Он повернулся и оцепенел, с колотившимся сердцем уставившись на барак для часовых, в то время как Сильсон продолжал стучать по приборной доске.
– Прекрати! – умолял Дэрек.
Его голос дрожал от страха. «Они должны услышать это!» – отчаянно думал он.
Но в дежурном бараке все оставалось спокойно.
– Готово! – сказал Сильсон сзади него. – Она у нас!
Он уложил молоток вместе с другими инструментами в сумку, облегченно выпрямился и осмотрелся в разбитой пилотской кабине в поисках чего-либо.
– Это может быть интересно, – пробормотал он, нагнувшись, снова включил свой фонарик и направил луч на напо-ловину вырванный из своего гнезда прибор с разбитым стеклом,
– Ради бога, Пит, скорее! – взмолился Дэрек.
Сильсон посмотрел на него. Злобная ухмылка скользнула по его лицу.
– Что, наложил полные штаны?
Дэрек с усилием сглотнул.
– Да, мне страшно, -сказал он. – Мы здесь уже слишком долго. Ты же уже нашел то, что искал. Теперь можно смываться. Часовые каждую минуту могут быть здесь. Они, в конце концов, не слепые.
Сильсон покачал головой, решительным движением вырвал прибор до конца из своего гнезда и, вздохнув, поднялся.
– Честное слово, не знаю, почему я с тобой вожусь, – сказал он. – Если ты боишься, тогда ты должен… Э! Что это?
Он нагнулся, покопался в слое из пепла, разбитого плексигласа и разных обломков перед пилотским креслом и наконец извлек на свет плоскую металлическую папку. Тонкий слой искусственной кожи, который когда-то покрывал ее, обуглился черными полосами и обгорел, но папка, казалось, была даже не повреждена.
– Возьмем ее с собой, – сказал Сильсон. – В ней наверняка что-то вроде этого. Мистер Смит, возможно, заплатит нам еще кое-что, если мы принесем ему больше, чем он требовал.
Он хотел сунуть папку в руки Дэрека, но тот, отказываясь, поднял руки и отступил на два шага назад.
– Эта штука слишком тяжелая, – сказал он. – У нас и так больше, чем нужно. Сейчас можно удирать. Может быть, в папке только карта местности или бутерброды пилота.
– Такой чемодан используют только для важных документов, – авторитетно сказал Сильсон. – Я видел уже однажды такую штуку. Она надежна и несгораема, как сейф. Ну-ка, бери ее. А теперь будем уходить.
Дэрек нерешительно взял металлический чемодан и помог Сильсону выбраться из обломков корпуса. Они поспешно собрали свой инструмент, бросили последний взгляд на дежурный барак и, крадучись, так же беззвучно, как пришли, выбрались отсюда. Ни один из них не подозревал, что они уносят с собой нечто худшее, чем смерть.