355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Дамона Кинг (СИ) » Текст книги (страница 10)
Дамона Кинг (СИ)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2018, 20:30

Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

Глава 10

Какой-то миг Белхам оцепенело стоял без движения и с открытым ртом смотрел на дымившееся оружие в руках Рэнсома. Звук выстрела еще звучал в его ушах. Воздух в маленьком бараке резко запах порохом и обгорелой материей.

Генерал Джогер издал протяжный жалобный стон и медленно поднял руку.

В его груди неожиданно появилась круглая черная дырка, очень маленькая и обманчиво безвредная. Рана совсем не кровоточила. Он пошатнулся, недоверчиво и испуганно взглянул на Рэнсома и медленно опустился на колени.

Его руки рванулись вперед и судорожно ухватились за спинку стоявшей перед ним кровати.

– Рэнсом, – прошептал Белхам, – что вы…

Хотя он этого подсознательно ожидал, все же не успел отреагировать. Рэнсом повернул пистолет и прицелился в его голову. Белхам отчаянно рванулся в сторону, перекатился по полу, вскочил на ноги и бросился за спинку кровати. В это время оружие выстрелило. Пуля прошила спинку кровати, ударилась о металлическую раму и рикошетом провыла мимо.

– Огонь! – заорал Белхам.

Он услышал тихие металлические щелчки, когда люди из военной полиции перезарядили оружие и тут грянули четыре-пять выстрелов так плотно друг за другом, что они прозвучали, как один рокочущий взрыв. Белхам вскочил на ноги, обернулся и оцепенел.

В первый момент его разум отказался воспринять эту картину. Залп целиком поразил Рэнсома. На таком маленьком расстоянии нельзя было не попасть в человека. В его обнаженной груди виднелось пять черных, зазубренных дырок.

Но Рэнсом не падал. Он покачнулся, ухватившись рукой за спинку кровати, и медленно поднимал свое оружие. На его лице все еще оставалось ровное, безразличное выражение.

– Стреляйте! – закричал Белхам сумасшедшим голосом. – Ради бога, стреляйте!

У него не было никакого объяснения ужасной картины, представшей пред его глазами, да он и не хотел иметь его.

Все, что он сейчас ощущал – был страх.

Вновь прогремел ружейный залп.

Его сила развернула Рэнсома и швырнула на стену. Левая рука разлетелась на мелкие осколки серого цвета. Одна пуля ударила в лицо. За ним оказалась темная пустая дыра.

– Осторожно, майор!

Голос военного полицейского предостерег Белхама в самый последний момент. Краем глаза Белхам заметил скользящее движение, интуитивно прыгнул вперед и в воздухе нанес удар. Второй солдат – человек из экипажа Рэнсома, насколько он успел заметить, – обошел кровать и подобрался к нему сзади. Белхам отбил в сторону кулак этого сумасшедшего и одновременно нанес ему удар прямой правой в голову.

Но, казалось, на солдата это не произвело особого впечатления. Он пошатнулся, отступил на полшага назад и сразу кинулся на Белхама.

Белхам охнул. Его взгляд впился в подбородок солдата. То, что он увидел, было настолько невероятно, что ему даже не пришло в голову защищаться.

В том месте, куда попал его кулак, подбородок солдата был сплющен и расколот, маленькая капелька крови блестела на его губе, но это была кровь Белхама, его собственная кровь, которая текла из его разбитых пальцев.

Внезапно перед ним встала картина обгорелого торса, который они нашли в обломках.

Рэнсом и другие не были людьми! Они боролись против роботов, кукол, совершенных манекенов, которые заняли места людей!

Белхам вышел из оцепенения только тогда, когда руки чудовища схватили его за горло. Он захрипел, отчаянно хватая воздух и, приложив чудовищное усилие, отбил захват.

Сзади прогремел выстрел. Большое серое тело качнулось мимо него, внезапно встреченное невидимым кулаком, и раскололось. Белхам отпихнул от себя падавшего, увернулся от другого удара и бросился к маленькой группе военных полицейских. Люди отступили к двери и открыли огонь в глубину барака. Белхам стал понимать, что они попали в дьявольскую ловушку. Не только Рэнсома и его экипаж заменили куклами-чудовищами, но и весь состав барака! Тридцать пять человек, которые до сих пор жили неопознанными под масками давно знакомых товарищей!

Белхам выхватил свой пистолет и не целясь, стал стрелять в замаскировавшуюся свору. Монстры еще не координировали своих действий, но это могло продолжаться только секунды, пока они все вместе не набросились на Белхама и шестерых солдат. Заградительный огонь уже больше не сдерживал их: Белхам, объятый ужасом, наблюдал, как в одного из чудовищ попала автоматная очередь.

Верхняя часть туловища съехала в сторону и разбилась о пол, в то время как ноги сделали еще один неверный шаг в сторону и только после этого медленно, как машина, которую внезапно выключили и которая еще двигается по инерции, остановилась.

– Вон отсюда! – закричал Белхам истошным голосом.

Они кинулись из барака, преследуемые полдюжиной серых чудовищ. Белхам отскочил на несколько шагов в сторону от двери и выстрелил через плечо. Пуля попала в переднюю куклу и отшвырнула ее назад. Преследование на несколько секунд застопорилось.

– Задержите их! – крикнул Белхам. – Я вызову подкрепление.

Он повернулся, в два прыжка добрался до машины и сорвал трубку радиотелефона с рычага.

Выстрелы не остались незамеченными.

Повсюду в расположенных поблизости домах распахивались окна и двери и испуганные солдаты выбегали на улицу.

Казалось, прошла вечность, прежде чем отозвался дежурный офицер.

– Это Белхам! – заорал он в трубку. – Быстро пятьдесят человек с тяжелым оружием к бараку тридцать семь!

– Но почему?..

– Никаких вопросов! Речь идет о чрезвычайном происшествии. Мы подверглись нападению! Джогер убит!

Не дожидаясь ответа он швырнул трубку на рычаг. Дежурный отреагирует и без лишних вопросов. Белхам мог положиться на дисциплину своих людей.

Положение в бараке нормализовалось, насколько это было возможно в данный момент.

Три-четыре разбитые фигуры лежали перед разломанной дверью и на пороге – вот цена, которую заплатили чудовища за попытку выйти из барака.

Но так не могло долго продолжаться. Они могли полезть через окна или сломать тонкие деревянные стены. Белхам засомневался, что он со своими людьми сможет задержать их под открытым небом.

Где-то на другом конце полосы завыла сирена, и когда Белхам обернулся, он увидел группу маленьких точек, что стремительно приближались к ним поперек летного поля. Это были люди, которых он вызвал. Офицер действительно отреагировал быстро.

Просто чудо, что монстры не предприняли второй попытки прорыва, пока Белхам нетерпеливо ждал прибытия подкрепления. Его мысли двигались по кругу. Все произошло намного быстрее, чем он мог предложить. Фактически после смерти Джогера он оставался комендантом опорного пункта, по меньшей мере да тех пор, пока не минует этот кризис. Белхам внезапно почувствовал себя беспомощным и страшно одиноким.

Джип, скрипнув тормозами, остановился позади него. Дюжина солдат выпрыгнула из переполненного кузова и построилась с оружием на изготовку. Сзади неслись вторая, третья, четвертая и пятая машина.

– Окружить дом! – приказал резко Белхам. – Стрелять в каждого, кто выйдет.

Он увидел ужас на лицах солдат и живо представил себе, что они сейчас чувствуют.

– Но, сэр! – сказал командовавший ими офицер. – Ведь там, внутри – наши товарищи!

– Может, когда-то так и было, – спокойно возразил Бел-хам. – Вы не будете стрелять в своих товарищей, не беспокойтесь. Те, что внутри, не английские солдаты. Ни один человек,

На этот раз офицер совершенно серьезно посчитал его за сумасшедшего. Белхам молча взял его за руку и подвел к куче разбитых обломков перед бараком.

Один из больших кусков еще можно было узнать: кисти, ноги и руки, здесь и там раскрошенные обломки пластиковых фигур.

Офицер побледнел.

– Боже великий! Что случилось с парнем?

– Не знаю, – ответил Белхам. – Кто-то подменил их точными копиями. Я могу только надеяться, что они сами еще живы. Но сначала мы должны уничтожить этих монстров. Расставьте своих людей, лейтенант! Быстро!

На этот раз люди подчинились приказу.

Каждый слышал слова Белхама и каждый имел возможность взглянуть на разбитую куклу.

Белхам внимательно поглядел в сторону барака. Со времени неудачной попытки вырваться в бараке установилась подозрительная тишина. Белхам ни секунды не сомневался в том, что эти монстры готовят какую-то чертовщину. Они ведь знали, что разоблачены.

Взгляд Белхама недоверчиво скользнул по лицам людей справа и слева от него.

«Сколько еще?» – подумал он. Были ли эти куклы внутри единственными, кого неизвестный враг внедрил в их часть, или есть еще кто-то? Возможно, заражено уже пол-лагеря, возможно, он командует группой кукол, которые будут подчиняться ему ровно столько, сколько захотят их хозяева.

– Внимание! – крикнул один из солдат.

Белхам вздрогнул и сосредоточился на событиях у двери.

На секунду там показался какой-то человек, недоверчиво посмотрел на них и снова исчез. Спустя мгновение на задней стороне барака разбилось окно. Прозвучал короткий, отрывистый выстрел из автомата.

А потом началось светопреставление.

Все окна разлетелись вдребезги и дюжина больших серых существ вырвалась на свободу.

Солдаты открыли огонь и площадь Перед бараком превратилась в хаос из взрывающихся пластиковых тел и неузнаваемых лохмотьев. Только несколько монстров были вооружены, да и то они едва ли успели использовать свое оружие. Солдаты встретили их яростной стеной огня и уже в первые секунды больше половины бездушных роботов-кукол пали под пулями.

Но остальные хладнокровно двигались дальше, едва ли не каждый с рваными дырами на груди и ногах, с отколотыми кистями и руками. Но это были не люди, а бездушные искусственные создания, которые не знали ни боли, ни страха, ни усталости.

Слева от Белхама завязалась яростная схватка, когда двое чудовищ прорвали завесу огня.

Белхам прыгнул туда, отчаянным усилием оторвал куклу от ее жертвы и с близкого расстояния израсходовал всю обойму в грудь монстра. Тот отшатнулся назад, ударился о землю и раскололся.

Где-то раздался взрыв. Белхам инстинктивно прыгнул, когда над ним пронесся рой маленьких остроконечных осколков. За ними последовала сильная тепловая волна, как будто его коснулась невидимая раскаленная рука. Должно быть, кто-то бросил гранату. Часть барака охватило пламя, а перед огнем лежало семь или восемь кукол. Позади яркой огневой завесы можно было различить другие тени, такие человеческие силуэты, которые испуганно отступали от жара и отчаянно искали возможности спастись.

С другого конца барака раздался последний отрывистый выстрел, за которым последовал треск и глухой удар. Потом наступила тишина. Бой окончился.

Белхам, тяжело дыша, выпрямился и огляделся.

Сражение длилось всего несколько минут, и все же он никогда не забудет эту ужасную сцену.

Посмотрев на других, он понял, что этого не забудет никто.

– Мы должны обыскать барак, – слабо сказал он. – Может, там есть еще кто-нибудь.

– Прежде всего надо попытаться заполучить одну из этих штук неповрежденными, – сказал кто-то из солдат.

Белхам обратил внимание на небольшое замешательство при слове «НЕПОВРЕЖДЕННЫМИ». Хотя люди видели собственными глазами этих бестий, им с трудом удавалось узнавать в них не своих старых друзей и товарищей, а кукол.

– Вы правы. Попытаемся сделать это, прежде чем помещение полностью сгорит.

Пламя тем временем охватило всю западную часть барака. Из рваного пролома в стене от гранаты валил жирный черный дым. Едкий смрад от горящей пластмассы перехватывал у людей дыхание.

– Четыре добровольца ко мне, – приказал Белхам. – Другие остаются здесь и не смыкают глаз, следя, чтобы огонь не распространялся.

Ему пришлось подождать, пока наконец рядом с ним не собралось четыре человека. Он хорошо понимал людей: они не были трусливыми, но при одной только мысли войти в этот барак – что угодно, только не это. Каждый из них сознавал, что может войти туда в случае войны, но ведь эти пластмассовые куклы здесь не были врагами, когда они их знали.

– Идем, – хрипло сказал Белхам.

Один из людей протянул ему автомат и он во главе своей небольшой группы добровольцев двинулся к бараку.

Внутри барак был наполнен густым черным дымом и метавшимся пламенем. Огонь уже сильно распространился и его маленькие языки лизали потолочные балки. Больше половины помещения уже стало жертвой огня и через несколько минут все здание будет охвачено огнем.

Белхам остановился в двух шагах от двери и настороженно осмотрелся.

Его нервы были напряжены до предела и его указательный палец нервно опустился на спусковой крючок автомата.

Но это было лишнее движение.

Куклы, избежавшие пуль людей, пали жертвой огня. Два или три монстра сжались в дальний угол помещения, но их пластмассовые тела уже тлели от жара и, когда Белхам увидел это, один из них вспыхнул, как живой гигантский костер, и рухнул.

– Назад! – приказал Белхам. – Нам здесь больше нечего делать.

Пятясь задом, они приблизились к двери. Дым и раскаленный воздух делали дыхание почти невозможным.

Глаза Белхама слезились, когда он снова вышел на свежий воздух, а на его черном от сажи лице появились красные пузыри от ожогов. Но он почти не чувствовал боли. Он все еще был оглушенным, оцепенелым, находясь в странном бесконечном кошмаре. Все, что происходило вокруг него, его действия сами слова, которые он говорил, доходили до его сознания через какой-то плотный занавес, словно сам он был только безучастным зрителем.

– Что с генералом? – спросил один из солдат.

Белхам побледнел, несколько секунд смотрел через него, как через пустое место, потом медленно покачал головой. Даже если выстрел и не убил генерала, в том аду, который был внутри, никто не мог выжить. Никто и ничто.

Южная стена барака обрушилась градом искр и пылающих обломков и люди отступили на несколько шагов. Никто не проронил ни звука. Казалось, ужас в равной степени охватил всех. Это был не только шок от появления пластмассовых людей. Когда-то там внутри были их товарищи и друзья и, возможно, каждый втайне спрашивал себя сейчас, что же с ними произошло, где они и кто смог провернуть эту совершенно невозможную штуку – увезли тридцать пять людей с базы и заменить их этими невероятными монстрами.

Белхаму лишь с трудом удалось выйти из своего оцепенения.

– Окружить это место, – пробормотал он едва слышно, – выставить посты. Я должен связаться с Лондоном.

Он сел за руль джипа, взял непослушными пальцами ключ зажигания и включил двигатель. Он вдруг понял, что рад наконец, оставить это место.

Глава 11

– Сюда!

Хирлет повелительным жестом указал на узкую, окрашенную в красный цвет металлическую дверь, которая вела в низкий коридор.

Из него они вышли на палубу и их провели к люку на переднем конце баржи, где они снова опустились вглубь. Дамона сразу поняла, что это был всего лишь списанный буксир – под палубой едва ли было что-то необычное. Этого нельзя было предположить по конструкции судна. Узкий, едва достаточный для прохода человека освещенный коридор вел через весь корпус судна. Справа и слева находились много-численные двери и однажды Дамона смогла бросить взгляд в открытую дверь. То, что она увидела, напоминало современно оборудованную лабораторию. Но они слишком быстро прошли мимо и деталей она не смогла рассмотреть. Очевидно, все судно было основательно переоборудовано, а его ветхая внешность была лишь камуфляжем.

Мюррей нерешительно взялся за ручку двери и нажал на нее. Дверь бесшумно отворилась внутрь. За ней лежало совершенно темное помещение.

– Выключатель справа, рядом с дверью, – сказал Хирлет.

Мюррей помедлив вошел.

– Ну, ну, не стесняйтесь!

Бен метнул на него яростный взгляд, вошел в дверь и после непродолжительного поиска нашел выключатель. Под потолком помещения засияла батарея желтых лампочек.

Дамона даже вздрогнула, когда вслед за Майклом и Теракисом переступила порог.

Помещение было огромным – больше тридцати метров в длину и десяти в ширину, с высоким, искривленным потолком. Очевидно, это был один из гигантских трюмов баржи, разделенный, правда, дополнительной скромной стенкой. Противоположная стена, так же как пол и потолок, была покрыта слоем ржавчины и выглядела очень старой. Их шаги вызывали жуткое звонкое эхо.

Кроме того, Дамона едва ли что-то заметила. Ее взгляд оцепенело уставился на собрание странных фигур, которые стояли у стены.

Сначала у нее появилось ощущение, что она попала в музей восковых фигур или в камеру хранения дорогих кукол. Возле стены стояло множество удивительных фигур: викинги, римляне, питекантропы, солдаты периода первой мировой войны, а также люди в длинных колеблющихся одеяниях ведьм и колдунов.

Хирлет тихонько засмеялся.

– Я вижу, моя маленькая коллекция произвела на вас впечатление. – сказал он. – Это мой маленький каприз, первая попытка, знаете ли.

Дамона с трудом оторвалась от странной картины.

– Что это значит? – спросила она.

Хирлет пожал плечами.

– По существу – ничего. Ничего страшного, во всяком случае. С них знаете ли, все и началось.

Он быстро подошел к фигурам и встал между ними.

– Это первые объекты моего эксперимента. Тогда я приобрел их по дешевке у одного поставщика, который закрыл свое дело. В сущности, они больше ни для чего не годятся. Мои новые модели функционируют лучше, они сильнее и, прежде всего, незаметнее. Но эти иногда все же бывают незаменимы. Прежде всего, – продолжал он изменившимся голосом, – если речь идет о том, чтобы произвести демонстрацию, показ.

Его лицо сосредоточилось. Он показал на двух кукол, которые держали Мандрейка, и быстро выкрикнул какое-то непонятное слово.

Оба монстра пришли в движение и потащили беззащитного пилота к своему хозяину.

Хирлет злобно усмехнулся стоящему на коленях Мандрейку, повернулся к своей коллекции и пробормотал несколько слов на незнакомом гортанном языке. Несколько секунд ничего не менялось. Потом с обоими воинами-викингами произошло одинаковое зловещее изменение, которое Дамона уже видела на складе Хирлета. Их глаза наполнились жизнью. Казалось, по их телу пробежало судорожное, незаметное движение, кисти и руки шевельнулись сначала тяжело, потом мягче, как будто они пробуждались из глубокого, бесконечного сна.

Воины медленно обернулись, посмотрели сначала на своего хозяина, потом на Мандрейка и шагнули к нему.

Мандрейк закричал, отчаянно стараясь вырваться из рук монстров, которые держали его, но сила одного человека была ничтожна против их объединенных усилий. Оба воина-варвара подошли к Мандрейку, схватили его за руки и потащили за собой.

– Что вы хотите с ним делать? – закричал Бен, – Вы…

Хирлет оборвал его резким движением.

– Успокойтесь, инспектор. С ним сделают не более того, что со всеми вами, только намного быстрее и не столь эффективно. Смотрите же! Кто еще имел возможность видеть свою собственную судьбу?

Два воина потащили Мандрейка, жестоко бросив его на пол. Тот охнул и вскочил на ноги. Тогда один из воинов дотронулся до его спины и Мандрейк снова рухнул на пол.

Ужасное изменение происходило с юным пилотом. Его кожа стала сначала белой, потом серой и начала матово поблескивать. Послышался тихий шорох, словно где-то разбивался тонкий лед, и под одеждой Мандрейка стало происходить какое-то смутное движение.

Потом он вроде заснул и несколько секунд лежал спокойно. Весь процесс занял не более пяти секунд.

Хирлет посмотрел на каждого по порядку, как будто хотел убедиться, что ни один из них не пропустил ужасной картины.

Наконец он нарушил молчание.

– Встаньте, Мандрейк! – приказал он.

Скрюченное тело на полу шевельнулось.

Одеревенелыми, неуклюжими движениями оно поднялось

на четвереньки, на секунду застыло, словно ему нужно было собраться с силами, и в конце концов выпрямилось совсем для того, чтобы подойти к Хирлсту. На его лице лежало застывшее, похожее на маску выражение.

– Ты будешь меня слушаться? – спросил Хирлет.

Мандрейк кивнул.

– Я буду вас слушаться, господин.

Тонкая, злая усмешка играла на губах Хирлета, когда он снова повернулся к Дамоне и остальным.

– Видите, – торжествующе сказал он, – хотя мой метод и имеет определенные недостатки, но функционирует он безукоризненно.

– Вы – чудовище! – беспомощно пробормотала Дамона.

Она хотела сказать что-то еще, но внезапно ее горло как будто что-то сдавило. Она подняла руку и ощупала грубые холодные места на своем лице, где превращение кожи уже произошло и ее охватил безумный страх. Пройдет день или два и она будет выглядеть, как несчастный Мандрейк: кукла в человеческий рост, марионетка, подвешенная на невидимых нитях, которая должна служить желаниям Хирлета.

– Впечатляет, не так ли? – спросил Хирлет.

Он засмеялся.

– Но, как сказано, метод имеет некоторые недостатки. Для вас и ваших друзей я предусмотрел кое-что получше. Полюбопытствуете?

Он, не ожидая ответа, повернулся и маленькими, семенящими шагами направился к низкой двери на противоположном конце помещения.

Полдюжины его двойников окружили Дамону и других людей, вынуждая их следовать за Хирлетом.

Они вошли во второе, меньшее помещение, которое было битком забито полками или стойками.

Здесь лежала дюжина кукол, но они были далеко не так совершенны и жизненны, как те, которых Дамона видела до сих пор. Хотя из тела имели человеческие пропорции, это были не более чем заготовки, гладкие, матово поблескивающие серые куклы без лиц и рук. Хирлет вел их к длинному, низкому столу в глубине помещения, на котором лежало полдюжины неподвижно распростертых фигур.

Дамона нерешительно придвинулась ближе.

Она почувствовала, что ее ожидает, и, несмотря на это, картина поразила ее, как удар молнии.

Одна из кукол, еще не готовая, имела явно женские пропорции. Ее формы были нежнее, чем у других, мягче, с широкими бедрами и плавно обозначенными выпуклостями там, где должна находиться грудь. Ее кожа матово поблескивала так же матово, как и у других, только на лице кожа стала изменяться.

Через подбородок, рот, нос и глаза шла полоса, где кожа становилась белее и светлее. Пятно имело неясные очертания человеческой ладони. Там, где пластиковая кожа изменилась, она стала похожа на человеческую кожу не только цветом, но и деталями, и была как настоящая. Это было зеркальное отношение отпечатка руки на ее лице!

Дамона издала тихий испуганный звук, в ужасе прижала руку ко рту и отшатнулась назад. Она мгновенно поняла ужасную действительность. В той же мере, в которой ее тело превращалось в мертвую пластмассу, это чудовище будет превращаться в ее копию, в ее совершенного двойника, а другие куклы готовились для Майкла, Бена, Теракиса и других, которые уже нашли в себе безмолвную серую смерть.

Хирлет тихо засмеялся.

– Вот видите, мисс Кинг, совершенно бессмысленно и дальше оказывать сопротивление. Это будет продолжаться не более двадцати четырех часов и превращение произойдет с вами и вашими друзьями.

Он немного помолчал, а затем продолжал изменившимся голосом:

– А теперь я предоставляю вам достаточно времени. Мои служащие отведут вас в вашу квартиру. Меня, к сожалению, вам придется извинить. Мне необходимо еще многое сделать, как вы, наверное, понимаете. Но позднее мы увидимся. Я думаю, завтра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю