Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Глава 16
Майкл Гюнтер направил луч карманного фонарика на три фигуры.
– Это они, – тихо сказал он.
Его голос дрожал от волнения. Воспоминание о том, как быстро эти безобидно выглядевшие фигуры могут превратиться в безжалостных убийц, было в нем еще слишком свежим.
Теракис хотел пройти мимо него к куклам, но Майкл вернул его назад быстрым движением руки.
– Подумайте о ваших собственных словах, доктор, – сказал он предостерегающим тоном. – Нам совсем ни к чему, если и вы заразитесь.
Он обошел по широкой дуге группу фигур и скользнул по ним лучом фонарика. Даже при слабом свете фонаря было заметно, как до боли они были похожи на людей…
Теракис нетерпеливо шагнул поближе, тщательно избегая того, чтобы коснуться их руками.
– Фантастично! – пробормотал он. – Я никогда не видел такой совершенной работы. Можно подумать, что это живые люди.
– Может быть когда-то они были ими.
Теракис вздрогнул, сбитый с толку, посмотрел на Майкла и снова обратил внимание на фигуры. Казалось, его научному квалифицированному уму было трудно воспринимать этот факт.
– На стойке позади вас лежат перчатки, – сказал Майкл. – Наденьте их, прежде чем возьметесь за малюток.
Теракис огляделся вокруг, увидел прилавок, на который показывал Майкл, и взял пару перчаток. Они были по крайней мере на три номера больше, но он, казалось, совсем этого не заметил.
Он натянул их, снова подошел к куклам и осторожно ощупал их лица.
– Ощущается как кожа, – пробормотал он. – Даже через перчатки я…
– Осторожно! – прошипел Майкл. – Здесь кто-то есть.
Теракис испуганно замолк. Майкл отступил назад, пристально вгляделся плотно прищуренными глазами в темноту и скользнул лучом света от карманного фонарика по комнате. Они вошли сюда одни. Ни Майкл, ни Теракис не хотели рисковать, чтобы не подвергать опасности невинных. Смерти Торнхилла и Корвейна было более чем достаточно.
На краю светлого пятна что-то двигалось. Майкл поднял фонарь немного выше и инстинктивно нащупал свой «люггер»
Но это был не монстр, а полицейский, который очевидно не понял их предупреждения или просто игнорировал его и пошел за ними.
Майкл облегченно вздохнул.
– Эй, я вас испугался, – крикнул он. – Вас обучают в полиции тому, как незаметно подобраться к взломщику.
Полицейский коротко рассмеялся.
– Сожалею, если вас испугал, – сказал он. – Но я подумал, что мог бы быть вам чем-нибудь полезен.
– Могли бы, – сказал Майкл.
Человек медленно приблизился.
– Найдите домоправителя и попросите его включить здесь наверху свет, а потом вызовите транспортную машину. Мы должны увезти эти три фигуры.
Полицейский подошел ближе, остановился перед группой из трех фигур и внимательно осмотрел сначала их, а потом Майкла.
– Не трогать! – предупредил его Теракис, когда полицейский хотел протянуть к ним руку.
Но он, казалось, не слышал предупреждения. Он засмеялся, положив руку на плечо передней фигуры, и коротко и сильно нажал.
В этот момент Майкл вспомнил, где он его уже видел – на складе Хирлета!
Это была одна из кукол, которую они видели там в чулане.
Майкл с хриплым криком прыгнул на мнимого бобби и попытался оттолкнуть его от кукол, но было уже поздно. В глазах трех кукол зажегся одинаковый сатанинский огонь, который он и Дамона уже видели.
Майкл отшвырнул от себя бобби яростным движением и рванул «люггер» из наплечной кобуры. Оружие коротко и сухо тявкнуло и одна фигура у него на глазах развалилась на части.
Потом что-то ударило его по голове и Майкл внезапно почувствовал, что падает в черную бездонную пропасть…
Глава 17
Вертолет бешено мчался на самой большой скорости на северо-запад. Городская граница Лондона промелькнула под ними, потом несколько предместий.
Через некоторое время они пролетали над Хичуэем и уже с полчаса под ними тянулась плоская, иногда болотистая местность.
– Сколько времени это будет продолжаться? – нетерпеливо спросил Мюррей. – Вы хотите, чтобы он оказался в Шотландии?
Пилот повернул голову, одарив Мюррея насмешливой улыбкой, и указал на маленькую желтую точку далеко перед ними.
– Вот он. Через полчаса мы его догоним.
Дамона наклонилась и пристально всмотрелась прищуренными глазами через вогнутое переднее стекло. Для нее маленькая точка ничем не отличалась от бесчисленных звезд, которые время от времени проглядывали сквозь облака.
Либо у пилота глаза были лучше, чем у нее, либо многолетний опыт помог ему идентифицировать другой вертолет.
– Достаточно вызова в Арлингтон и они пришлют истребитель, который вынудит его к посадке, – предложил пилот.
– Ни в коем случае, – покачал головой Мюррей. – Он нам нужен живым. Как вы думаете, сможете ли вы спустить его вниз?
Пилот кивнул.
– Это будет не первая птица, которую я убедил приземлиться, – оптимистично сказал он. – Я думаю, мы…
Дамона подняла глаза, когда пилот замолчал на половине фразы и уставился на светлую точку перед ними. На его лице появилось напряженное, озабоченное выражение.
– Что случилось? – спросила она.
– Не знаю. Я могу ошибаться, но кажется, он поворачивает.
Он пару раз щелкнул на приборной доске перед собой, тронул кнопку вызова радиоприемного устройства и связался с воздушной инспекцией ближайшей воздушной базы.
– Он изменил свой курс. Поворот на сто восемьдесят градусов. Он мчится прямо навстречу нам.
Дамоне тоже показалось, что светлая точка приближается, но она не была уверена.
Глухой треск винтовых лопаток над их головой зазвучал по-другому, когда пилот изменил наклон единственного крыла и машина стала медленно терять высоту.
– Он идет к нам и вверх, – пробормотал пилот. – Я этого не понимаю.
На лице пилота появилось выражение тревоги. Его руки судорожно сжали ручки управления. Он пошел еще ниже и ввел машину в плавный поворот. Другой вертолет тоже повернул и несколько минут спустя снова лег на встречный курс.
– Малый, должно быть, сошел с ума, – с трудом выговорил Бен. – Не думает ли он, что нас этим можно напугать?
Дальше все делалось с невероятной быстротой. Маленькие белые искры перед ними превратились в ярко сверкающий световой конус прожектора. Что-то большое и массивное внезапно набросилось на них и заполнило на несколько бесконечных секунд поле обзора перед кабиной, промчавшись мимо на расстоянии едва ли двадцать метров.
Воздушная струя более крупной и мощной военной машины поразила маленький полицейский вертолет как невидимый гигантский молот. Разрушающий удар пришелся по кабине. Звякнуло стекло и весь сектор приборного освещение погас. Дамону тяжело тряхнуло в ремне безопасности, когда вертолет завертелся как игрушка и снизился. Земля под ними стала кружиться в неистовом танце, а потом скользнула вправо. Машина провалилась, легла набок и стояла так с полсекунды, пока пилоту снова не удалось стабилизировать полет. Их еще раз тряхнуло, потом пилот полностью овладел вертолетом. Но опасность еще не была преодолена. Огромная темная тень внезапно появилась позади них, выросла с огромной скоростью и снова вышла на встречный курс.
Пилот, чертыхаясь, рванул ручку рулевого управления и заставил машину провалиться метров на тридцать-сорок.
– Ради Бога сделайте что-нибудь! – закричал Мюррей.
– Я все время что-то делаю. Но взгляните на эту малютку.
Дамона удивилась спокойствию, с которым говорил пилот.
Он в полном смысле этого слова боролся за жизнь свою и их всех, но его голос звучал так же спокойно и бесстрастно, как у машины.
– Малый с самого начала водил нас за нос, – тихо сказал он. – Он мог бы играючи оставить нас позади. Это Сикорский, военная машина.
Мюррей молчал несколько секунд.
– Это значит, что он вооружен?
– До зубов, инспектор. Это сильный противник.
В этот момент Мюррей, кажется, был не особенно восприимчив к мрачному юмору полицейского пилота. Он раздраженно взглянул на него, поспешно отвернулся и осмотрел небо над ними.
Второй вертолет отстал, но они уже знали какой быстрой может быть эта машина.
Над ними что-то сверкнуло. Трассирующая пуля пронеслась сквозь ночь и прошипела меньше чем в десяти метрах от кабины вертолета.
– Приземляйтесь, – тяжело проговорил Мюррей. – Ради всего святого, спускайтесь вниз.
Пилот сдержанно покачал головой и положил машину набок. Снова над ними что-то блеснуло и на этот раз мимо пронесся целый залп ярко светившихся, безумно быстрых пуль.
– Если мы приземлимся, он нас поймает. Там внизу открытое поле. Мы должны от него отделаться. Держитесь покрепче!
Дамона и Бен не имели времени, чтобы последовать требованию. Оба реактивных двигателя взревели. Машины заложила петлю, снова поднялась чувствительным рывком и по короткой спирали понеслась на большой вертолет. Какой-то момент это выглядело так, будто пилот хотел протаранить Сикорского прямо в лоб.
Лишь в последний момент он рванул машину в сторону, но настолько поздно, что они смогли разглядеть маскировочную окраску и отличительные знаки военного вертолета.
Другой пилот попытался повторить их маневр, но его машина не была такой поворотливой, как маленький полицейский вертолет. Несмотря на это, маневр дал им только маленькую передышку.
Их преследователь ограничил свою скорость, заложил вокруг них отчаянную дугу и рассек воздух, словно разъяренная гигантская стрекоза. Из-под носа машины блеснуло ярко-оранжевым пламенем. Что-то попало в корпус машины.
Плексиглассовое стекло на стороне Дамоны мгновенно превратилось в растрескавшуюся сетку из бесчисленного количества маленьких щелей и трещин.
Пилот выругался и заставил машину провалиться вниз. Второй залп трассирующих пуль прорезал воздух там, где они были еще мгновение назад.
– Малый летает чертовски здорово, – озабоченно сказала Дамона.
– Верно. Но он не умеет стрелять, иначе он нас давно бы сбил.
Спокойствие в голосе пилота звучало уже несколько натянуто. Они получили по крайней мере одно попадание и, наверное, это было уже больше, чем могла выдержать маленькая полицейская машина.
– Вызывайте Арлингтон! – потребовал Мюррей. – Они должны прислать помощь!
– Слишком поздно. Пока они будут здесь, он нас собьет. Мы должны приземлиться.
– Но недавно вы говорили…
– Я знаю, что я говорю, инспектор! 5– холодно остановил его пилот. – Но еще недавно мы не имели дыры в баке. Держитесь крепче. Мы резко идем вниз.
Земля прыгнула им навстречу. Вертолет камнем стремительно падал вниз. Лишь в последний момент он что задержался и с глухим ударом приземлился. Шум мотора затих, а кабина внезапно насквозь пропахла керосином.
Дамона оцепенело нащупала замок своего ремня безопасности, открыла боковую дверь и скорее выпала, чем вылезла из кабины.
Яркая светлая точка прыгала перед ней на ярком горизонте вверх и вниз, а глухой шум вертолетного мотора наполнял воздух.
Дамона инстинктивно упала в сторону, когда на них налетел вражеский вертолет.
Два пулемета на носу машины застрочили жестко и сухо. Прямолинейный двойной ряд маленьких фонтанов промчался через поле к ней, прошел рядом в полуметре от нее и ударил за се спиной в полицейский вертолет. Плексиглассовая кабина мгновенно превратилась в груду осколков. Где-то внутри кабины вспыхнула маленькая искра, которая с фантастической быстротой выросла в пламя, а потом в огромное огненное облако.
Дамона прижалась головой к земле, спрятав ее для защиты от ударной волны между руками. Раскаленная рука, казалось, коснулась ее спины. Она вскрикнула, с усилием поднялась на четвереньки и поползла прочь от горящей машины. Поле внезапно осветилось как днем.
Кто-то схватил ее за руку и резко рванул вверх.
Это был Бен. Его лицо было испачкано сажей и дышал он так тяжело, словно у него позади был двадцатикилометровый марш. Но он казался невредимым.
– У тебя все в порядке?
Дамона кивнула.
– Да. Что с пилотом?
– Он тоже уцелел. Но мы должны немедленно исчезнуть. В следующий раз он не промахнется.
Гул моторов снова приближался. Машина повернула и помчалась к ним на бреющем полете. Яркие световые конусы ее неистовых прожекторов, как бледные пальцы гигантской руки, ощупывали размытое поле.
Бен хотел побежать, но Дамона не трогалась с места. Она знала, что бегство не имеет никакого смысла. Поле было совершенно плоское, а ближайшее прикрытие находилось на расстоянии километра.
Даже если бы они разбежались в разные стороны, вертолет погонится за ними и перестреляет их поодиночке, как зайцев.
У них оставался только один шанс.
– Дамона! – яростно закричал Бен. – Бежим!
Дамона, казалось, совсем не замечала его слов.
Она неподвижно стояла в зареве пожара горящего вертолета, оцепенело уставившись навстречу несущемуся на нее вертолету. Ее лицо приняло застывшее кукольное выражение.
Внезапно поднялся ветер, вначале слабый, едва ощутимый порыв, который через несколько секунд усилился, превратившись в яростный рев. Темное дождевое облако сгустилось в гигантскую черную тучу, в середине которой что-то призрачно светилось и сверкало. Резко начался дождь. Теперь его капли были холодными и колючими и почти отвесно неслись через воздух, а туча на небе начала кипеть и бурлить.
Все происшедшее заняло не более двух-трех секунд.
Оба прожектора на машине Сикорского снова зажглись. На этот раз они попали точно в цель. Прямой, словно проведенный по линейке, двойной рад грязевых фонтанов мчался по полю, пересек горевший вертолет и понесся с фантастической быстротой к Дамоне.
А потом…
Единственная, белая, как полотно, молния ударила из бурлившей тучи в кабину пилота вертолета и на долю секунды окутала боевую машину ярким белым сиянием.
Чудовищный удар грома прокатился по полю.
Прожектора машины погасли и там, где только что был вертолет, вспыхнул в воздухе оранжевый огненный шар, из которого на землю падали горящие обломки и темные бесформенные предметы.
Бен подбежал как раз вовремя, чтобы подхватить падающую Дамону. Ее лицо внезапно побледнело, как у покойника, дыхание стало беспорядочным. Бен бережно уложил ее голову себе на колени и с чувством недоверчивого облегчения посмотрел на запад.
Небо над местом падения было озарено мерцавшим заревом. Огонь были виден за несколько миль. Отдельный глухой удар грома прокатился по небу. Мюррей поднял голову и взглянул наверх на двигающееся грозовое облако. Непогода снова прекратилась, почти так же быстро, как и возникла. Взгляд Бена переместился дальше и коснулся обломков горящего вертолета и линии выстрелов пулемета.
Последнее место попадания было на расстоянии какого-то метра от Дамоны. Полсекунды позже и…
Мюррей закрыл глаза и попытался обдумать все до конца. Иногда он забывал, что имел дело с ведьмой.
А ведьма имела особый шанс отразить нападение.
КНИГА 2. КУКЛА-ЧУДОВИЩЕ
Глава 1
Человек пытался выбраться на сушу.
Его тело лежало наполовину в грязной маслянисто поблескивающей дождевой воде, которой начала наполняться воронка от взрыва, а его обугленные пальцы без остановки ощупывали размякшую землю и снова съезжали назад. Одежда была изорвана в клочья, выжжена большими черными дырами до кожи и расплавлена.
Левой ноги не существовало, под коленом был только черный обрубок, из которого высыпалась порошкообразная серая масса. Там, где должно было быть лицо, зияла темно-серая поверхность, на которой неровные дыры и трещины указывали места, где раньше находились глаза, рот и нос. Тело расплавилось от чудовищной температуры.
Но он жил…
Вопреки всем законам природы ужасная изуродованная кукла жила. Ее тело дернулось, как будто под действием мощной внутренней судороги, повернулось на мокрой земле, снова охватило обгорелыми обрубками грязь, дернулось и туловище миллиметр за миллиметром стало выползать из воронки.
Дамона оцепенело уставилась на обугленную куклу у ее ног. Мысли беспомощно бегали по кругу, и хотя вид куклы-обрубка вызывал у нее тошноту и омерзение, она была не в состоянии отвести взгляда от страшного зрелища.
Кукла, как безобразная, изуродованная улитка ползла по сырой земле.
– Хирлет, – сказал кто-то рядом с ней. Это был голос Бена.
Дамона с усилием оторвалась от страшной картины, поспешно отступила назад и, замерзая, обхватила руками плечи.
– Или тот, кого мы принимали за Хирлета, – продолжал Бен через некоторое время.
Его голос звенел и дрожал, но Это было вызвано не холодом и напряжением. Он покачал головой, провел нервным движением по лицу и как-то по-особому жалобно вздохнул. Лицо трепетало в отблесках пламени, которое все еще вырывалось из обломков горящего полицейского вертолета. Небо над полем окрасилось в кроваво-красный цвет и мерцающие отблески света колдовали над поверхностью воронки, которую образовал упавший вертолет Сикорского. Воздух пах гарью.
Обугленные обломки и маленькие мерцающие точки покрывали поле на большой площади. Военная машина как бомба врезалась в землю и то, что осталось от нее после взрыва, торчало сейчас, словно угрожающий огромный сжатый кулак, из середины неглубокой круглой воронки.
Но ни Дамона, ни Бен, ни пилот вертолета ничего не замечали. Как оцепенелые, стояли они на краю воронки и смотрели на чудовищную куклу, которая с упорством машины пыталась выползти к ним наверх.
– Хирлет, – снова сказал Бен.
Сейчас голос его звучал спокойно, но Дамона явно чувствовала, как тяжело ему сформулировать свои мысли.
– Он нас надул и мы попались на его удочку. Когда мы здесь дрались с его творением, он, наверно, был давно уже за горами.
Дамона не ответила. Она чувствовала себя усталой, измученной и обессиленной.
Гроза, которую она вызвала для того, чтобы сбить вертолет, отняла у нее все силы, до самого конца.
– Я не понимаю… – пробормотал пилот.
Он заикался.
– Как он мог… Но все равно он никогда бы не смог… и эта гроза… молния…
Он замолчал, посмотрел сначала на Бена, потом на Дамону, одинаково растерянно и испуганно, и опять покачал головой.
Его пальцы нервно играли молнией кожаной куртки, а взгляд беспокойно скользил по тому, что распласталось перед-ним в грязи, как будто его рассудок отказывался понимать то, что видели его глаза.
– Не нужно, чтобы вы это понимали, – резко сказал Бен. – Главное, чтобы вы об этом молчали.
Он мрачно засмеялся, переждал несколько секунд и затем спокойным движением вытащил из кармана пальто свой служебный револьвер. Потом подошел к воронке, тщательно прицелился и шесть раз подряд нажал на спусковой крючок.
Пули разбили голову и верхнюю часть груди куклы, не оставили после себя ничего, кроме осколков и остроконечных обломков черно-серой обгорелой субстанции.
«Пластмасса… – смутно подумала Дамона. – Балакрон…»
Они гнались за куклой.
– Но как… – беспомощно проговорил пилот. – Что это было? Это же был не человек?!
Он замолчал, повернулся и оцепенело уставился на Дамону недоверчивым взглядом.
– Кто вы? – выдохнул он.
Вместо прямого ответа Бен тронул его за плечо и секунду проницательно смотрел на него.
– Я вам это объясню, – тихо сказал он. – Вероятно, мне не нужно вам указывать на то, что абсолютно ничего из того, что вы только что видели, никто не должен знать? Как вас зовут?
– Мандрейк, – сказал пилот. – Пол Мандрейк. Я ничего не скажу. – Он тихо засмеялся, в его голосе явно чувствовались признаки истерии. – Я думаю, едва ли мне кто-нибудь поверит. Я и сам этому не верю.
– Это хорошо, Мандрейк, очень хорошо. Штука, которую вы только что видели, была не человеком, а куклой, манекеном.
Мандрейк медленно кивнул.
– Робот, да?
– Примерно так, – подтвердил Бен. – Мы сами еще не все знаем. Ясно, что существование этого… робота пока что должно сохраняться в тайне. Я думаю, мы… Что это?
Он поднял голову, посмотрел узко прищуренными глазами на север.
Над темной линией горизонта появилась маленькая желтая точка, а ветер принес с собой тихое приближающееся гудение.
– Это, должно быть, машина из Арлингтона, – предположил Мандрейк. – Наверное, они наблюдали за воздушным боем на экранах своих радаров и сейчас проверяют, что случилось.
– Слишком поздно, я думаю, – проворчал Бен.
Он взглянул еще раз в ту сторону на светлую точку, потом торопливо сунул назад свое оружие и предостерегающе посмотрел на Мандрейка.
– Как договорились, лейтенант, ни слова. Мы не знаем, что уничтожило вертолет. Другие должны ломать над этим головы.
– А что было на самом деле? – быстро спросил Мандрейк.
Бен усмехнулся.
– Молния, мой дорогой. Но если вы меня спросите, откуда она взялась, то я вам отвечу, что мисс Кинг – настоящая ведьма.
Мандрейк помолчал несколько секунд, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся.
– Все в порядке, инспектор. Я понял.
– Я в этом не уверен, – буркнул Бен так тихо, чтобы пилот ничего не услышал.
Шум винта тем временем превратился в воющий рев, который заглушил завывание ветра и треск пламени, сделав невозможным никакой разговор. Машина скользнула к ним на бреющем полете, два-три раза облетела костры от вертолетов и села примерно ли в пятистах метрах. Реактивные двигатели взревели еще раз и умолкли.
Бортовые огни на борту и хвосте вертолета погасли, а в кабине пилота вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как яркий костяной палец, ощупал поле, скользнул через горящий костер полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Бене и пилоте. В борту мокрой темно-зеленой машины открылась дверь и на землю была выброшена короткая металлическая лестница. Из кабины вышел человек в форме майора ВВС.
Он на мгновение остановился, по очереди осмотрел обе разбитые машины и подошел к ним комичными шагами по щиколотку в грязи.
Бен вышел ему навстречу. Майор остановился, небрежно отсалютовал и сказал:
– Майор Белхам, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей?
Бен озадаченно кивнул.
– Откуда?..
Белхам усмехнулся и сразу же снова стал серьезным.
– Мы получили радиограмму, в которой нас просили о помощи. Что случилось? Скотланд-Ярд теперь играет в войну?
Бен коротко и точно рассказал Бслхаму, что произошло.
– Мы не имеем понятия, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, – закончил он. – Но я должен признать, что мы сейчас были бы мертвы, если бы этого не произошло.
Белхам поморщился.
– Просто так взорвался в воздухе? – спросил он. – В его голосе звучало сомнение. – Без всякого…
Бен перебил его со вздохом.
– Лейтенант Мандрейк провел ложную атаку, – сказал он. – Возможно, пилот совершил ошибку от страха или еще от чего-нибудь.
Белхам задумался на минутку.
– Вы довольно близко провели машину, не так ли? – неожиданно спросил он Мандрейка. – Вы случайно не смогли заметить номера?
– Нет, – сказала Дамона.
– Это совершенно невозможно при такой скорости, – добавил Бен.
Мандрейк поморщился.
– Подождите. Мне кажется – Альфа-Браво, семь-четыре.
– …девять-семь-семь-Альфа? – закончил Белхам.
Мандрейк ошеломленно кивнул.
– Я думаю, да. Почему вы спрашиваете?
– Потому что я знаю, откуда пришла машина. От нас. С авиабазы Арлингтон.
– Что?
Бен пришел в замешательство.
У Белхама на лице появилось несчастное выражение.
– Она была украдена, – признался он. – Больше двух недель назад.
– Украдена? – охнул Мюррей. – Огромный боевой вертолет украден? Вы шутите!
– К сожалению, нет. Украден – может быть, неверное выражение. Он находился в обычном полете, когда вдруг оборвалась радиосвязь. Затем машина сразу исчезла с экранов воздушного наблюдения.
Он указал на все еще горевший костер вертолета Сикорского.
– Вот это – первый след, который мы имеем,
– А экипаж? – спросила Дамона.
Белхам пожал плечами.
– Исчез. Пилот, второй пилот, радист и три стрелка. Мы предполагаем преступление. Боюсь, что это именно так.
– А почему об этом никто не знает? – спросил Мюррей.
Белхам вздохнул.
– Ну, инспектор Мюррей, королевский воздушный флот обычно в таких случаях берет расследование на себя. Кроме того, стараются избежать широкой огласки таких случаев.
– Но кто же мог украсть вертолет? – изумился Мандрейк.
– О, этим интересуются многие, – усмехнувшись сказал Бен, прежде чем Белхам получил возможность ответить. – Торговцы оружием, наши друзья с другой стороны, преступный мир. Но об этом мы побеседуем позднее. – Повернувшись к Белхаму он продолжал: – А сейчас я был бы благодарен вам, если бы вы смогли нас увезти отсюда.
– Конечно, – поспешно сказал Белхам. – Я прикажу доставить вас на базу. – Я сам, к сожалению, не смогу вас сопровождать. Вы понимаете, я должен остаться здесь и следить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились.
Он приглашающим жестом указал на вертолет и пошлепал перед ними через грязевое поле.
Дамона в душе облегченно вздохнула, когда оказалась в кабине и Белхам предоставил ей свое место. Вертолет был меньше, чем она думала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики и инструменты, а в меньшей каюте стояли два громоздких авиационными пулемета, которые торчали вправо и влево через стенки бортов.
Белхам выкрикнул пару команд, после чего все остальные солдаты, кроме пилота и радиста, оставили вертолет и развернулись кольцом вокруг места падения. Кто-то притащил огнетушитель и начал с его помощью тушить горящий костер полицейской машины. Затем дверь с громким стуком захлопнулась, моторы над их головами затрещали. Машина поднялась и с возрастающей скоростью понеслась в направлении Арлингтона.