Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
Глава 13
Услышав шум, Дамона резко обернулась. Одна кукла в переднем ряду зашевелилась. Ее рука медленно поднялась, снова опустилась и опять поднялась вверх. Жуткое полыхающее сияние появилось в ее глазах. Она повернула голову слева направо и пожала плечами, как человек, который медленно пробуждается после долгого глубокого сна.
Это происходило не только с ней одной. Глухой скрежет и шелест, как невидимая волна, пробежал по залу, когда кукла за куклой пробуждались к своей демонической жизни.
– Назад! – крикнул Майкл.
Он резко рванул Дамону за плечо, когда к ней уже тянулись ощупывающие искусственные руки, поднял свой «люггер» и выстрелил в самого ближнего. Силой пулевого удара куклу отбросило назад и в падении она захватила с полдюжины других.
Майкл прицелился в замок и один за другим выстрелил три раза. Пули отлетали от замка, как рикошетирующие снаряды.
Где-то разбилось стекло, но замок уже превратился в кучу железа и дверь распахнулась наружу, когда Майкл бросился к ней.
– Скорее! – закричал он.
Они устремились в маленькую переднюю.
Майкл отчаянно огляделся в поисках чего-нибудь, что могло бы забаррикадировать дверь. Но помещение было совершенно пустым. Он выругался, прыгнул к противоположной двери и нажал на ручку.
– Открыто!
Он с облегчением вздохнул.
– Первый раз повезло!
Дамона отчаянно упиралась в дверь, через которую они вошли. Она дрожала под мощными ударами и чувствовала, что сможет противостоять бурному натиску чудовищ еще лишь несколько мгновений.
Майкл открыл дверь, вышел в маленькую галерею и крикнул:
– Быстрей!
Дамона отпрыгнула назад отчаянным прыжком.
Чудовищный удар обрушился на дверь, которая вылетела и сломалась, словно пораженная пушечным ударом. Из отверстия показалась гигантская бледная фигура.
Майкл бесцеремонно рванул Дамону к себе наружу, выпустил две последние пули и повернулся. Его лицо блестело от пота и он вздрагивал каждый раз, когда наступал на больную ногу. Несмотря на это, он как можно скорее опускаться по узкой винтовой лестнице.
Дамона следовала за ним. Она на бегу оглянулась, выпустила через плечо одну пулю и увидела, как гигантскую куклу отбросило назад и разбило о твердые железные ступени. Правда, это было каплей в море. За каждой фигурой, которую они уничтожали, стояло еще сотни новых в холле.
Майкл так резко остановился, что Дамона ударилась о него и чуть не слетела с лестницы.
– Что случилось? – спросила она, с трудом переводя дыхание.
Майкл без слов показал вниз.
У основания лестницы стояла кукла. В отличие от тех, что были наверху, она была более худая и одета в потертый джинсовый костюм.
Правой руки у нее не было, а из пустого рукава сыпалась серая порошкообразная масса. Лицо манекена выражало мучительное, полное бесконечного страдания выражение.
На лестнице над ними застучали тяжелые шаги.
Дамона бросила быстрый взгляд наверх. Семь-восемь огромных фигур шли вниз по лестнице, покачиваясь и неуклюже передвигая ноги.
Сзади вылезали новые куклы.
Дамона повернулась, подняла пистолет и прицелилась в голову куклы, но не нажала курок.
– Что случилось? – спросил Майкл. – Ты хочешь остаться здесь навсегда?
Дамона медленно покачала головой.
– Это не кукла, – тихо сказала она. – Это человек.
Она прошла мимо Майкла и остановилась в двух метрах от ужасной фигуры.
На человека было страшно смотреть. Его лицо было серым от матового глянца.
– Кто вы? – спросила Дамона, помедлив.
Человек застонал. Это был глубокий, хриплый звук, не имевший в себе ничего человеческого. По спине Дамоны пробежал озноб.
– Торнхилл, – простонал он.
Его голос был едва различим. Он пошатнулся, неуверенно схватился за перила лестницы и с усилием удержался за них.
– Прочь! – пробормотал он. – Уходите!
Дамона оглянулась. Куклы приближались, но их неуклюжие тела были слишком тяжелыми, чтобы они могли быстро сходить с лестницы.
– Уничтожить, – продолжал бормотать Торнхилл., – Их нужно уничтожить! Всех кукол!
Он опустился на колени, но, сделав усилие, снова поднялся и взглянул на приближающихся монстров.
– Они убили Сэма, – выдавил он, – нужно… нужно… разрушить…
Внезапно что-то вроде судороги пробежало по его телу. Он вскрикнул, прыгнул каким-то нечеловеческим прыжком навстречу куклам и столкнулся с ними в дикой ярости.
Глухой, хрустящий звук раздался в помещении, когда он с размаха ударил в грудь передней куклы. Та покачнулась, упала навзничь и разбилась на ступенях.
Торнхилл рванулся дальше и снес с лестницы еще двух. Потом его схватили две большие руки. Он вскрикнул и попытался вырваться из объятий чудовища. Несколько секунд они молча боролись друг с другом. В конце концов оба потеряв равновесие на узких ступенях лестницы, перевалились: через перила вниз. Дамона испуганно отвела взгляд.
Но у нее не было времени на обдумывание. Майкл схватил ее за руку и потащил к выходу. Над ними на лестницу вылезали кукла за куклой.
Дамона внезапно остановилась и вырвала руку у Майкла.
– Подожди! – тяжело проговорила она. – Мы не сможем уйти.
– Ты с ума сошла! – воскликнул Майкл.
– Нет! Мы должны остановить чудовищ!
– А как, позвольте спросить?
Дамона бегло оглядела огромное, наполненное коробками, картонками и бочками помещение. Решительным движением она протянула Майклу пистолет и опустилась на колени рядом с разорванной наполовину коробкой.
– Дай мне зажигалку.
Майкл нервно взглянул на лестницу, где что-то громыхнуло и торопливо протянул ей зажигалку. Дамона разорвала коробку и выудила горсточку сухой древесной стружки. Она загорелась почти сразу, как только Дамона поднесла маленькое газовое пламя. Маленькое желтое лохматое пламя рванулось вверх и через секунду выросло в потрескивающий пожар и быстро охватило сухое дерево коробок.
Дамона торопливо отскочила назад и бросила в огонь еще две коробки.
– Скорее, – поторопил ее Майкл.
Дамона подняла глаза и заметила, что первая кукла добралась до основания лестницы. Майкл выстрелил и передняя кукла, ломаясь, упала на пол, но это не могло надолго остановить продвижение вражеской армии.
Дамона бросила в огонь еще несколько коробок и медленно отступила к двери.
Огонь распространялся с фантастической скоростью. Пламя нашло в сухих коробках и картонках богатую пищу и уже через несколько секунд поперек помещения протянулась бушующая стена огня.
Кукла продвинулась дальше. Упрямо как машины продвигались они к огненному барьеру и невозмутимо шагали в пламя. Дамона увидела, как одна из кукол полностью вспыхнула, но несмотря на это продвигалась дальше.
Где-то в дальнем конце помещения что-то взорвалось и вырос яркий столб огня, который окутал винтовую лестницу и превратил ее в кипящий ад. Столб огня погас так же быстро, как и вспыхнул, но его короткого горячего дыхания было достаточно, чтобы находившиеся там куклы превратились в пылающие факелы.
Дамона с усилием оторвалась от ужасного зрелища и прижалась к стене рядом с дверью. Майкл уже покинул здание и с перекошенным от боли лицом сидел на корточках на улице, а Дамона не торопилась следовать за ним.
Уже больше половины помещения находилось в огне. Все ярче разгоралось зарево, все больше и больше разгорался сложенный в штабели материал. Куклы виднелись как темные разливчатые призраки позади занавеса из огня и дыма, но Дамона хотела уйти полностью уверенная, что ни одному чудовищу не избежать уничтожения. Между тем лестница превратилась в огромный костер.
Горящие манекены оседали на ступени. Расплавленный материал с их плавящихся тел падал на пол, а языки пламени уже жадно лизали открытую дверь на верхнем конце лестницы. Дамона плотно прижалась к стене.
– Выходи наконец! – торопил ее Майкл.
Его голос дрожал от усталости.
– Мы должны уйти отсюда прежде, чем весь этот склад взлетит на воздух.
Как будто в подтверждение его слов в заднем конце поме-щения взорвался целый ряд бочек. Волна жара, как горячая лапа, ударила Дамону в спину и выгнала из здания.
Она пошатнулась, шагнула на улицу, схватилась за дверь и захлопнула ее за собой со вздохом облегчения. Металл был теплый. Она закрыла глаза, прислонилась к двери и вздохнула. Что-то царапалось и скреблось изнутри по двери, словно грубые ногти царапали по металлу. Дамона подавила желание броситься прочь и сильнее надавила на дверь. Через некоторое время скрежет прекратился.
Майкл с трудом поднялся, оперся о стену и заковылял к «порше». Дамона торопливо последовала за ним. Дрожавшими пальцами она открыла дверь, протиснулась к рулю и вставила ключ зажигания в замок. Мотор завелся лишь с третьей попытки. Она включила свет, дала газ и повела «порше» мимо «форда» Хирлета. Внизу, на углу улицы, она обнаружила телефонную кабину. Ей нужно было срочно позвонить в Скотланд-Ярд Бену Мюррею и в пожарную команду, прежде чем огонь не охватит соседние здания весь район.
«Порше» выскочил из боковой улицы, перескочил через каменный бортик и помчался, визжа колесами, к следующему углу. Внезапно перед ними появилась какая-то машина, засигналила и в последний момент уступила дорогу мчавшемуся спортивному автомобилю. Дамона увидела в зеркале, как резко вспыхнули огни стоп-сигнала.
– Бен!
– Что? – спросил сбитый с толку Майкл. – Что с Беном?
– Это его машина там, сзади!
Она затормозила, отвела «порше» к краю улицы и стала с нетерпением ждать, пока Мюррей разворачивался и возвращался к ним.
Майкл повернул шею, чтобы можно было посмотреть назад.
– Ты уверена?
– Совершенно, – кивнула Дамона. – Эту ржавую зелень я узнаю где угодно.
Она открыла дверцу машины и вышла.
Майкл хотел ее сопровождать, но она удержала его быстрым движением руки.
– Подумай о своей ноге.
Она нетерпеливо ждала, пока машина Мюррея остановилась позади ее «порше». Радом с Беном сидел старый седоволосый мужчина.
Когда Дамона подошла к машине, Мюррей поспешно опустил боковое стекло.
– Дамона, что случилось?
Дамона неестественно засмеялась. В первый раз с того момента, как она убежала из ужасного кабинета, ей пришло в голову, как она, должно быть, неряшливо и устало выглядит.
– Очень многое, – сказала она, резко двигая руками. – Но это я объясню тебе позднее. А сейчас вызови, пожалуйста, пожарную команду.
– Пожарную команду?
– Боюсь, что я действовала, как поджигательница, – призналась Дамона. – Но садись за радио и вызывай, если ты не хочешь, чтобы полгорода сгорело.
Мюррей заморгал, сбитый с толку, но сделал все, что просила Дамона.
– Так, – произнес он после того, как повесил трубку. – А сейчас я был бы тебе благодарен, если бы ты объяснила мне, что произошло. Я езжу по всему району уже полчаса и страшно беспокоюсь о тебе, а ты играешь со спичками.
– Не совсем, – поправила его Дамона. – Скорее всего с куклами.
Глава 14
Ночная тишина уступила место реву сирены и сверкающей красным и синим огнем сигнальной лампе.
Пожарная машина пронеслась мимо пять-шесть минут, а с запада слышался вой сирены следующей машины.
Казалось, половина пожарной команды Лондона неслась сюда. На другой половине улицы появилось сцепление, которое Бен приказал предусмотрительно выставить. За ним уже появились любопытные.
Склад пылал, как гигантский костер.
Пламя вырывалось на тридцать-сорок метров выше треснувшей крыши и освещало ночное небо над кварталом, мерцающим жаром. На асфальте перед раскаленной дверью лежала груда расплавленного шлака, остатки отдельных фигур, которым удалось ускользнуть от огненного хаоса внутри здания, но и они прошли только несколько метров.
Мюррей снова покачал головой, несколько секунд пристально смотрел на Дамону с несчастным видом.
– Ты знаешь, что являешься единственным человеком, которому я верю? – спросил он.
Это были первые слова, которые он произнес с того момента, как Дамона окончила свой рассказ.
– Хотела бы я, чтобы это было неправдой, – буркнула Дамона, – но, к сожалению, все это произошло на самом деле. И боюсь, что нам предстоит встретиться с еще большими неприятностями.
Мюррей с сомнением поглядел на ярко полыхающий склад на другой стороне улицы.
– Тут нет второго выхода, если ты об этом думаешь, – убедительно сказал он.
– Я говорю не об этом. Есть еще несколько кукол.
Мюррей заметно вздрогнул.
– По крайней мере три, – спокойно сказала Дамона. – Столько мы с Майклом видели в магазине Хирлета. Если он не спрятал еще где-нибудь.
– Пожалуйста, не думай сейчас же туда ехать, -дал знать о себе Майкл.
Он вытянулся на заднем сидении автомобиля Бена и положил на сидение свою ногу.
Вопреки настояниям Бена и Дамоны он упорно отказался разрешить вести себя на подъехавшей патрульной машине в больницу, хотя ему явно было больно.
Дамона повернулась и серьезно посмотрела на него.
– Это невозможно, – ответила она. – Ведь мы волей-неволей должны что-то предпринять.
– Один вопрос, – промолвил Теракис.
До сих пор он не произнес ни слова, а только молча слушал.
– Да?
– Вы сказали, что боролись с куклой?
Дамона мрачно усмехнулась.
– Боролась… Малютка почти переломила меня на две части. Спина будет болеть еще неделю.
– Она вас касалась? – спросил Теракис. Его голос звучал озабоченно. – То есть, я хочу спросить, они касались где-нибудь вашей кожи?
– Конечно, – ответила Дамона. – И не слишком нежно.
Выражение лица Теракиса помрачнело.
– Где? – спросил он.
– Где? – Дамона удивленно посмотрела на него. – Везде. На руках, на лице. Почему вы спрашиваете?
Теракис медлил с ответом. Он посмотрел на Бена озабоченным взглядом, повернулся на сидении и включил внутреннее освещение. Дамона рассерженно отдернула голову, когда он взялся за ее лицо.
– Что это значит?
– Пожалуйста, разреши ему, – угрюмо сказал Бен. – Он знает, что делает.
– Надеюсь, – проворчала Дамона.
Несмотря на это она позволила, чтобы Теракис ощупал ее лицо своими ловкими пальцами.
Выражение его лица омрачилось. Через некоторое время он откинулся назад, взглянул на Мюррея и еле заметно кивнул.
– Вы уверены? – тяжело проговорил Бен.
– Совершенно уверен я буду только после основательного исследования. Но я боюсь, что это то же, что и у Корвейна.
Мюррей сильно побледнел. Недоверчивое, испуганное выражение появилось у него в глазах.
– Может быть кто-нибудь из вас будет так добр и скажет мне, что все это значит? – раздраженно спросила Дамона. – У меня чума или что-то в этом роде?
Мюррей содрогнулся.
– Гораздо хуже, – сказал он наконец.
При это он старался не смотреть на Дамону.
– Ты рассказывала мне о Торнхилле.,.
– Человек, которого мы встретили в ангаре? Что с ним?
Мюррей слегка помедлил. Сжав кулаки, он опустил взгляд и заметно вздохнул.
– У доктора Теракиса есть одна теория, – тихо начал он. – И я боюсь, что твой рассказ подтверждает се.
– И что? – Дамона с трудом владела своим голосом. – Что говорит эта теория?
– Попросту говоря, – ответил вместо Мюррея Теракис. – С вами случится то же, что с Торнхиллом. – И тут же он поспешно добавил: – Если мы не найдем противоядия.
Дамона оцепенела. Она растерянно взглянула сначала на Теракиса, потом на Мюррея.
– Вы считаете, что…
– Может быть, вы сами не видите, – спокойно сказал Теракис. – Но на вашем лице есть серые пятна. Я боюсь, что клетки вашего тела уже начали трансформироваться.
На десять-пятнадцать бесконечных секунд в машине распространилась угнетающая тишина. Значение того, что сказал Теракис, медленно просачивалось в сознание Дамоны. Она подняла руки, потрогала кончиками пальцев свое лицо и снова пристально взглянула на доктора.
– Значит, я должна превратиться в куклу, – пробормотала она. – Так же, как Торнхилл.
Теракис кивнул.
– Я боюсь этого.
Избегая взгляда Дамоны, он уставился на кончики своих пальцев и продолжал изменившимся голосом:
– Конечно, я не могу сказать ничего определенного, прежде чем основательно не обследую вас, мисс Кинг. И мистера Гюнтера. Лучше было бы, если бы вы сейчас же поехали в институт. Может быть, мы найдем возможность остановить превращение.
Дамона не ответила. Странно, но она не чувствовала страха, приняв к сведению слова Теракиса. Но случившееся было слишком сложным и страшным, чтобы его сразу же осмыслить. Реакция – она это знала – наступит позже.
Если для нее вообще наступит это «позже»!
– Как долго? – спросила она.
Теракис пожал плечами.
– Я этого не знаю. Двадцать четыре часа, тридцать шесть, если исходить из того, как долго длилось это у Торнхилла. Но это только предположение. Я должен был иметь возможность исследовать его тело, чтобы сказать большее.
– Двадцать четыре часа, – сказал Майкл. – Чертовски короткое время.
– Но его может хватить.
Дамона выпрямилась. Попыталась успокаивающе засмеяться и показала движением головы на запад.
– Поехали.
– Куда, в институт?
– Нет. К Хирлету.
Мюррей решительно покачал головой.
– Это вообще не принимается в расчет. О малом позабочусь я. Ты и Майкл поедете с доктором Теракисом.
– Именно этого мы и не сделаем, – возразила Дамона.
Она повернулась к Теракису.
– У вас есть большие возможности, но мне кажется, нет достаточно времени. Мы должны поймать Хирлета. Вероятно, он единственный, кто знает, как можно повернуть процесс назад или, по крайней мере, остановить его.
Теракис секунду раздумывал. На его лице отражалась напряженная мысленная работа, а руки производили небольшие бессознательные движения.
– Я думаю, вы правы. Исследования и эксперименты продолжались бы долго.
– Едем к Хирлету.
Но Бен не двигался.
– Ты думаешь, он сидит в магазине и только ждет, чтобы его задержали?
– Я не уверена, но…
– Нам нужны прежде всего эти три фигуры, о которых рассказывала мисс Кинг, – вмешался Теракис. – Само собой, если мы его не задержим, эти фигуры могли бы нам помочь.
Бен все еще медлил.
– Хорошо, – наконец проворчал он. – Я вызову подкрепление. Одной катастрофы вполне достаточно.
Он завел мотор, тронулся с места и левой рукой снял трубку автотелефона с вилки.
Спустя мгновение они с ревущей сиреной мчались в направлении Сити.
Глава 15
Улица перед магазином кишела полицейскими машинами. Дополнительные автомобили блокировали все возможные пути побега. С другой стороны здания доносились звуки сирен.
Люди Мюррея отреагировали необычайно быстро и точно – когда они подъехали, квартал был уже герметически оцеплен, а в воздухе над магазином висел полицейский вертолет с мерцавшими сигнальными лампами.
– Отлично, – ободрил Майкл.
Они оставили машину и быстрыми шагами направились к главному входу в помещение.
– Похоже на то, что я должен буду взять назад большую часть того, что я думал раньше о способностях полиции, – сказал Майкл.
Мюррей окинул его мрачным взглядом, но промолчал.
Плотный кордон из полицейских блокировал главный вход. Бен вынул свое служебное удостоверение, отодвинул полицейского, оказавшегося недостаточно быстрым и прогнал его с дороги несколькими колкими замечаниями. Он подошел к массивной предохранительной сетке, загораживающей проход к двойной стеклянной двери, несколько секунд тщетно тряс ее и сердито повернулся.
– Кто-нибудь из ваших игроков догадался позвать слесаря? – спросил он.
– Есть швейцар, – ответил один служащий. – Он живет совсем рядом.
– Так приведите его!
– Он уже идет, инспектор, – натянуто ответил служащий. – Он должен появиться в любой момент.
Мюррей проглотил колкое замечание, которое вертелось у него на языке и еще раз безуспешно потряс сетку.
– Спокойнее, Бен, – сказала Дамона. – Если Хирлет действительно внутри, он все равно никуда не денется. От пяти минут это уже не зависит.
Мюррей рассержено повернулся.
– Может быть и нет, Дамона. Это твое время. А оно истекает.
Дамона смущенно замолчала и отвернулась.
Мюррей, казалось, хотел еще что-то сказать, но потом передумал и деликатно оставил ее одну.
Дамона в несколько шагов перешла улицу, прислонилась к витрине и пристально посмотрела на нее, плотно прижав лицо к мокрому стеклу.
Ее взгляд, казалось, проходил насквозь через окно. Внутри нее бушевал целый океан чувств. Они ехали сюда двадцать минут, но едва ли она что-то восприняла от поездки. Паралич, оглушительный шок, вызванный словами Теракиса.
Превращение…
Слово слетело с губ Теракиса безобидно, так чертовски безобидно. Но перед ее глазами еще стояла ужасная картина превращенного Торнхилла, тело которого стало изменяться после короткого соприкосновения с сатанинской куклой.
Хотя она сопротивлялась, перед ней снова и снова вставал вид этого жестоко обезображенного лица в пятнах. «Двадцать четыре часа, может быть, тридцать шесть», – сказал Теракис.
Тридцать шесть часов – и она сама превратится в куклу, будет переносить участь, которая хуже, чем смерть. Она в беспомощной ярости сжала кулаки. Должен быть выход! Она не хочет умирать, во всяком случае не так глупо и страшно!
Дамона повернулась и снова пошла к Бену и Майклу. Мюррей, нервно переступая с ноги на ногу, нетерпеливо искал глазами машину, которая должна была доставить швейцара с ключами.
В машине Бена запищало радио.
Он повернулся на каблуках и, поспешив к машине, рванул трубку.
– Мюррей!
Несколько минут он слушал. Выражение его лица стало еще мрачнее.
– Хорошо, – сказал он. Потом добавил: – Спасибо. Оставайтесь там.
Он с яростью швырнул трубку, раздраженным взглядом окинул сначала магазин, потом полицейский наряд, а потом неподвижным взглядом уставился на висевший в воздухе вертолет.
– Что произошло? – спросил Майкл.
– То, чего я больше всего опасался, – ответил Бен. – Хирлет провел нас за нос. Он точно знал, что мы сюда придем.
– Да?
– Что – да? – яростно проговорил Бен. – Мы, конечно, послали машину к его квартире. И они увидели, как он полетел на вертолете. Но ведь и мы могли бы сделать то же самое! – Он повернулся к одному из полицейских. – Быстро освободите улицу и передайте пилоту там, наверху, что он должен приземлиться.
– Здесь? – изумленно проговорил полицейский.
– Нет, во дворе Букингемского дворца, где еще? Я так непонятно говорю? Полицейский слегка побледнел, поспешно кивнул и ушел, чтобы передать распоряжение Бена. – Вы остаетесь здесь, Теракис, – продолжал Мюррей. – Мисс Кинг описала вам эти три фигуры. Вы узнаете их?
Теракис кивнул.
– Уверен.
– Хорошо. Потом позаботьтесь о том, чтобы их никто не трогал. Мы попытаемся задержать Хирлета, но если нам это не удастся, то куклы – наша последняя надежда.
Полицейские освобождали улицу, готовя место для посадки вертолета.
Шум вертолетного мотора стал громче. Машина двинулась в сторону, несколько секунд повисела в воздухе без движения и медленно опустилась вниз.
Дамона втянула голову между плеч, когда вертолет опустился на улицу и вихрь от винта ударил ей в лицо. Стеклянная дверь кабины открылась.
Мюррей подбежал. Сразу за ним последовали Дамона и Майкл. Они добежали до машины и Мюррей схватился за ручку рядом с дверью, чтобы влезть в кабину.
Пилот махнул рукой, когда за ним последовали Дамона и Майкл.
– Я сожалею, сэр, – прокричал он через шум винта. – Больше двух пассажиров я не могу взять.
Мюррей раздосадованно надул губы, но не возразил. Он сам видел, какой маленькой была кабина пилота. Даже для трех человек там было тесно.
– Майкл мог бы остаться, – предложила Дамона. – вполне возможно Теракису будет нужна помощь.
Она не стала ждать, встретит ли ее предложение одобрение Майкла, а быстро влезла мимо Бена в кабину и заняла место рядом с креслом пилота. Бен что-то сказал, что потонуло в шуме мотора, и уселся, пожимая плечами.
Пилот закрыл кабину, терпеливо дождался, пока Майкл не оказался в безопасном месте, и нажал на дроссельный рычаг.
Мягкая дрожь пробежала по машине, взревел мотор, и Дамона увидела, как люди на улице отступили назад от миниатюрного тайфуна, вызванного винтовыми лопатками.
Машина оторвалась от земли и медленно поднялась вверх.
Дамона повернулась к пилоту.
– Вы знаете в каком направлении улетел Хирлет?
Мужчина коротко кивнул.
– У него нет никаких шансов, – оптимистически ответил пилот. – Он на радарном экране у воздушной инспекции. Идея слабоумного! Захотелось исчезнуть на вертолете! – Затем он добавил: – Даже если он ускользнет от нас, его перехватят воздушные силы, как только он покинет район города.
– Какое направление он выбрал? – спросил Мюррей.
– Север, если не изменил курс. – Он замолчал и сконцентрировался на писклявом голосе, который доносился из наушников. – Северо-запад, – поправился он потом. – Направление – Арлингтон.
– Арлингтон? – Дамона сморщила лоб. – Там же нет опорного пункта воздушных сил!
– Конечно. Но это просто случайность.
Случайность? Дамона сомневалась в этом. Она внезапно вспомнила, что одна фигура в кабинете ужасов Хирлета носила форму офицера воздушных сил. По ее мнению, до сих пор было слишком много случайностей. Но она решила пока умолчать об этом.
Между тем вертолет поднялся высоко над крышами Лондона и широкой дугой повернул на северо-западный курс. Дамона с любопытством наклонилась вперед и взглянула через плексигласовую кабину вниз.
Город съежился до игрушечных размеров, а машины на улицах стали маленькими, казались неподвижными светлыми точками.
– Сколько времени нам нужно, чтобы догнать его?
Пилот пожал плечами.
– Понятия не имею. Я не знаю, что у него за машина. До сих пор он летел относительно медленно, но это не означает, что он не может лететь быстрее. Но вам не нужно беспокоиться. Арлингтон уже приведен в боевую готовность. Если он действительно так глуп, что решил убегать в эту местность, то мы его возьмем.
Вертолет поднялся еще немного выше и прибавил скорости.