355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Дамона Кинг (СИ) » Текст книги (страница 11)
Дамона Кинг (СИ)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2018, 20:30

Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Глава 12

В комнате было так тихо, что даже гудение электрического будильника рядом с его кроватью было слышно и, казалось, мешало спать. Белхам опустил жалюзи и вдобавок задернул шторы. Несмотря на это, черный неясный свет проник в окно и нарисовал запутанный узор из линии неровных пятен на белом потолке над его головой. Воздух в комнате был пропитан холодным сигаретным дымом и потом. Снаружи доносились приглушенные звуки опорного пункта: рев и завывание машин, голоса, хриплые команды, шаги, топот, шумы. Он закрыл глаза, положил голову на подушку и попытался расслабиться, но это ему не удалось. День принес слишком много волнений, чтобы он мог сейчас спокойно лежать. Через некоторое время он понял это и устало уселся на краю кровати. Его взгляд скользнул по часам и на мгновение задержался на зеленых цифрах светящегося табло. Он провел два дня и целую ночь без сна, однако его тело сопротивлялось усталости.

Он встал, потянулся и взял со своего ночного столика пачку сигарет. Пепельница, стоявшая на нем, была переполнена окурками и пеплом. Белхам взял из пачки один из белых «гвоздиков» и дрожащими пальцами зажег его.

В соседней комнате зазвонил телефон.

Звук был отчетливо слышен через тонкую дощатую перегородку. Белхам вздрогнул и почти испуганно ждал, что откроется дверь и покажется его адъютант. Он более двух часов провел у телефона. Это были бесконечные объяснения, разговоры с его начальниками, людьми из министерства обороны и контрразведки. Ему приходилось снова и снова говорить об одном и том же и при этом чувствовать, что люди на другом конце провода наверняка считают его безумцем.

Белхам с ужасом подумал, что это лишь начало. Он уединился для того, чтобы можно было передохнуть пару часов, прежде чем начнется настоящей штурм. В пять часов на аэродром приедет машина с целой кучей разных шишек.

Возможно, из-за того, что он сообщил по телефону, они прихватят еще пару психиатров и смирительную рубашку.

Он встал, подошел к окну и некоторое время смотрел сквозь узкую щель в жалюзи наружу. Отсюда барак, в котором разыгралась драма, был не виден, но ему казалось, что он видит дым и огонь. Закрыв глаза, он отчетливо увидел дюжину застывших серых кукол, жадно вытянутые нечеловеческие лапы.

Белхам тихо застонал и попытался отогнать страшное видение, но это удалось ему лишь отчасти. Картина поблекла, но осталась тут, невидимая и затаившаяся, готовая в любой момент вернуться и наброситься на него. Он был очень удивлен, что сумел вынести все это так спокойно. Собственно говоря, одного появления чудовищ должно быть достаточно, чтобы сойти с ума. Но, возможно, он просто еще пребывал в покое. Тихий стук заставил его оглянуться.

Несколько мгновений он оцепенело глядел на запертую дверь, потом взглянул на будильник и наморщил лоб. До прибытия машины было еще больше двух часов, а он отдал строжайший приказ не беспокоить его. Если Темпе все же делал это, то у него, должно быть, было какое-то важное сообщение. Вздохнув, он подошел к двери, еще раз разгладил руками свою мятую форму и повернул ручку.

Это был Темпе.

– Майор Белхам, – начал он, – простите, если я вам помешал, но…

Белхам перебил его.

– Ладно, Темпе. Что у вас?

– За воротами стоит человек, который желает с вами поговорить.

Белхам наморщил лоб.

– Что за человек?

– Он отказывается назвать свое имя, майор, – с сожалением сказал Темпе. – Но настаивает на разговоре с комендантом лагеря. Он утверждает, что у него есть информация о сегодняшнем происшествии

Белхам на мгновение задумался.

Совершенно необычным было то, что кто-то появился у ворот такой строго охраняемой базы, как Арлингтон и захотел поговорить с комендантом, к тому же, не желая назвать свое имя.

Но то, что произошло сегодня, тоже было ненормальным фактом. Из того, что незнакомец был в курсе происшедшего, следовало сделать вывод, что он прибыл из Лондона или из какой-то вышестоящей организации, возможно, из контрразведки.

«Некоторые из этих досужих Джеймсов Бондов, – с усмешкой подумал Белхам, – любят окружать себя таинственностью».

– Пришлите его ко мне, – сказал он наконец.

Темпе, казалось, что-то хотел сказать, но потом передумал и молча повернулся кругом.

Белхам вернулся в комнату, раздвинул шторы и поднял жалюзи. Яркий солнечный свет ослепил его и он вдруг снова почувствовал, как устал. Он подошел к умывальнику, висевшему на стене, бросил в лицо несколько пригоршней воды и взялся за полотенце.

Его взгляд опять упал на руку. Серые пятна на ней не исчезли. После всего, что произошло, он совершенно забыл о них, а они как будто стали крупнее. Он взял кусок мыла и щетку и с силой начал их отмывать, но безуспешно.

Пятна действительно были странные.

Кожа, казалось, не только окрасилась, но и стала какой-то другой – жесткой и холодной.

Белхам сжал кончики пальцев и потер их друг о друга, потом подошел к окну и внимательно стал рассматривать пальцы при ярком свете»

Первые фаланги всех десяти пальцев были серыми, а через правое запястье и дальше тянулась тонкая, словно проведенная серым карандашом, черта.

Он немного помедлил, свернул манжету и засучил рукав повыше. Линия проходила по предплечью и на локте расширялась в серое, со рваными краями пятно.

Легкий страх охватил Белхама. Это была не краска. Это скорее выглядело как заражение крови, хотя он не чувствовал ни боли, ни чего-либо еще. Он осторожно поднял рукав еще выше и повернул голову, чтобы можно было рассмотреть руку.

Серый цвет распространялся вверх от локтя до плеча и дальше по всему телу.

Несомненно с его телом что-то происходило, может быть, заражение. Ему следовало бы сходить к врачу сразу после того, как он поговорит со своим необычным посетителем.

С легким беспокойством он опустил рукав, застегнул манжету и застелил кровать.

На дворе послышался шум машины.

Темно-серый бетферд-трейлер показался между двумя бараками, следуя за джипом Темпса и двумя машинами, заполненными солдатами. Белхам, оценив это, усмехнулся. Джогер действительно хорошо подготовил своего адъютанта.

Он повернулся и пошел к двери, чтобы встретить своего посетителя.

Человек, который вошел несколькими мгновениями позже в сопровождении Темпса в барак, отнюдь не соответствовал представлениям Белхама. Он был маленький, приземистый, на вид лет пятидесяти, с лысой головой, вялой фигурой и очевидной склонностью к ожирению, с маленькими водянистыми глазками и руками, которые находились в безостановочном, беспокойном движении. Не такой вид тайного агента представлял себе Белхам.

Несмотря на это, он изобразил нечто вроде дружеской улыбки и протянул посетителю руку.

Человек не обратил на нее внимание и смерил Белхама недоверчивым взглядом.

– Вы комендант лагеря? – спросил он.

Белхам проглотил замечание, которое вертелось у него на языке.

– Я – майор Белхам, – сухо ответил он. – В настоящее время я командую базой. Мой адъютант сказал, что вы будто бы имеете точную информацию об инциденте, который произошел сегодня утром.

– Это верно, – нерешительно сказал человек. Он снова оценивающе оглядел Белхама и продолжал хриплым голосом: – Однако было бы лучше, если бы мы поговорили с глазу на глаз.

Белхам разозлился.

– Послушайте, мистер…

– Хирлет.

– Мистер Хирлет, – злобно буркнул Белхам. – Вы свалились сюда, бог знает откуда, не удосужились предъявить никаких документов, ставите требования и…

Хирлет перебил его мягким кивком.

– Вы меня поймете, когда увидите, что находится в моей машине, майор, – сказал он спокойно.

Белхам задумался. Какое-то мгновение он не знал, что предпринять.

Джогер бы с этой ситуацией справился, у него было достаточно опыта. Он, возможно, уже приказал бы этого странного Хирлета выставить за ворота.

Но он был не Джогер и чувствовал себя не совсем уверенно.

Он попытался выглянуть за дверь мимо Хирлета. Тяжелый грузовик стоял рядом с бараком. Через тонированное лобовое стекло можно было разглядеть силуэт водителя, но в кузове стекол не было.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Идем. Я надеюсь, вы покажете что-то действительно нечто важное. В настоящий момент знаете ли, мы здесь не особенно склонны к юмору.

Он прошел мимо Хирлета и быстрыми шагами двинулся к задней дверце трейлера. Хирлет поспешил за ним, вынул связку ключей и вставил ключ в замок.

Он открыл дверцу, неожиданно сильным движением спрыгнул в машину и сделал знак Белхаму следовать за ним. Потом он снова быстро закрыл за собой дверь. Белхам слышал в темноте его возню.

– Подождите, майор, – пробормотал он. – Я включу свет.

Под потолком вспыхнула лампа.

Белхам удивленно огляделся. Помещение было пустым, только на полу лежали два длинных, завернутых в белую материю предмета. Белхам удивленно посмотрел на Хирлета, потом опустился на колени и оттянул простыню с одного из них…

Перед ним лежала кукла.

Она была одета в форму майора английских ВВС и выглядела бы совершенно живой, если бы ее лицо не было пустым, бесформенным пятном.

– Что это значит? – спросил Белхам.

Хирлет тихо засмеялся.

– Сейчас вы все поймете, майор.

Его голос внезапно зазвучал совсем иначе, чем несколько секунд назад.

– Я надеялся, что можно будет не прибегать к такому сильнодействующему средству, но мои малютки раскрылись немного раньше, чем мне бы этого хотелось.

Белхам остолбенел. Он, его разум отказывался понимать происходящее.

Когда он стряхнул с себя оцепенение и до него дошел смысл слов, он понял, что имел в виду Хирлет, но было уже поздно. Белхам хотел повернуться и спрыгнуть, но Хирлет чудовищно быстрым, неуловимым движением бросился на него, повалил на пол и одновременно зажал ему рот.

Белхам отчаянно сопротивлялся. Ему не хватало воздуха, он задыхался, а тело маленького Хирлета, казалось, весило несколько тонн и со страшной силой прижимало его к полу. Внутри Белхама вдруг появился неизвестный откуда то глубокий, ледяной холод, как будто все внутри оледенело, и его силы иссякали с каждой секундой.

Белхам с силой повернул голову и взглянул на неподвижно лежащую куклу.

На мгновение, прежде чем потерять сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под фуражкой майора ВВС стали появляться нос, рот, глаза, как двигалась и шевелилась кожа, как судорожно дергались и медленно формировалось человеческое лицо. Его собственное лицо…

Глава 13

Констебль Линден ждал неподвижно почти четверть часа после того, как Хирлет и другие исчезли и оставили его одного. Фактически он все еще не понимал, что здесь произошло, и если говорить начистоту, он и не хотел этого понимать. Единственно, что он определенно осознавал, это то, что здесь произошло нечто подорвавшее его нормальное мировоззрение и что Хирлет – безразлично как – должен быть задержан.

Странно было, что его почти не испугала мысль о приближающейся через несколько часов смерти.

С тех пор, как Хирлет захватил его и Майкла врасплох в подвале магазина и притащил сюда, он как будто находился в каком-то трансе, который действовал как опьянение и в котором оставалась лишь одна мысль: остановить Хирлета и его чудовищную армию.

Он встал и снова начал обследовать каюту, хотя и знал, что это бессмысленно. Здесь была только одна дверь и три наглухо задраенных иллюминатора, несмотря на то, что они и без того были настолько маленькие, что взрослый не смог бы через них пролезть. Но он просто не мог сидеть неподвижно, без дела и ждать конца.

Отодвинув от стен немногочисленную мебель, свернул ковер со слабой надеждой найти хоть какую-нибудь крышку или люк в полу. Но ничего, конечно, не было. При такой основательной подготовке Хирлет не мог упустить ни единой важной детали. И все-таки должен быть какой-нибудь путь для того, чтобы отсюда выбраться.

Его взгляд отчаянно метался по помещению, скользил по старым металлическим стенам и наконец остановился на узкой полке для бутылок, висевшей прямо рядом с дверью. У него в голове начал складываться необычный план. Несколько секунд он неподвижно смотрел в слепой глаз монитора над дверью, наконец подошел к полке и взял полупустую бутылку коньяка.

Может быть, Хирлет или одна из его тварей все видят и делают правильные выводы, но у него не было другого выхода, как пойти на этот риск. Он отвинтил крышку, сделал один большой глоток и вылил остальное содержимое бутылки прямо перед дверью. Образовалась коричневая блестящая лужа, а маленькая каюта наполнилась пронзительным запахом алкоголя.

Линден педантично поставил пустую бутылку назад на место на полке, удовлетворенно оглядел свое произведение и встал на середину каюты.

Теперь он ждал.

Ему не пришлось долго испытывать свое терпение. Тяжелые, мощные шаги приблизились к двери, засов со звонком был отодвинут в сторону и дверь медленно стала открываться.

Линден сунул руку в карман куртки и достал коробок спичек. Медленно, почти спокойно он вынул спичку, прижал головку к коробке и поднял голову.

За дверью появились два Хирлета.

– Только войдите, – сказал Линден. – Я уже вас жду.

Он ухмыльнулся.

На лице первой куклы появилось недоуменное выражение.

– Что вы тут делаете? – спросила она.

Линден осклабился, чиркнул спичкой и бросил ее под ноги кукле.

Яркое пламя взметнулось вверх и охватило фигуру. Лужа коньяка загорелась мгновенно, заполыхала ярко-желтым и коричневым пламенем и площадка перед дверью превратилась в преисподнюю.

Линден не стал ждать, что произойдет дальше. Он наклонился, двумя шагами метнулся к пламени и прыжком перескочил через него. На мгновение у него появилось чувство, что он прыгнул в огненную печь.

Его охватил жар, перехватил дыхание, опалил его волосы и незащищенную кожу. Он упал на пол, кувырком встал на ноги и увидел перед собой фигуры двух монстров. Инстинктивно, без размышлений он нанес удар. Его кулак попал в грудь пластиковому монстру и заставил того отшатнуться. Кукла натолкнулась на нижнюю ступеньку лестницы и, размахивая руками, упала на пол.

Линден отчаянным рывком метнулся прочь, затравленно взлетел на несколько ступенек вверх и захлопнул за собой массивную стальную дверь. Глухой удар, последовавший за треском закрывающейся двери показал ему, насколько близок был его преследователь. Дрожащими пальцами Линден схватился за задвижку, нажал на нее и на несколько секунд остановился, хрипло дыша.

Он был снаружи, еще не совсем в безопасности, но снаружи!

Линден повернулся, прислонился к стальной двери и хрипло хватал воздух. Его лицо болело: пламя обожгло кожу, опалило брови и волосы. Некоторое время он стоял неподвижно, осматривая затемненную палубу баржи. Кроме рубки, где находилась его тюрьма, посредине судна были видны еще две надстройки – наверное, мостик, во всяком случае, нечто подобное, если на барже он вообще есть.

За узкими окнами был виден свет и несколько раз он сумел заметить смутное движение. Во всяком случае путь вперед был закрыт.

Сзади него по двери стали колотить кулаками и Линден сразу понял всю опасность положения, в котором он все еще находился.

Это не могло продолжаться долго, лишь несколько мгновений, пока не будет обнаружен огонь, и если он задержится на палубе, то проиграл.

Он оттолкнулся от палубы и согнувшись подкрался к борту. Темно поблескивала поверхность воды. Она лежала в пяти шагах под ним – грязная вода, в которой плавали отбросы и мусор.

До стены набережной было, пожалуй, не больше десяти метров. Даже для такого неопытного пловца, как он, это было легко преодолимо.

Но если он сейчас уплывет, то оставит остальных на произвол судьбы. Его исчезновение будет быстро замечено и Хирлет не будет терять ни одной секунды. Его главная квартира, так или иначе была потеряна, но Линден ни на мгновение не сомневался в том, что Хирлету будет необходимо время для того, чтобы исчезнуть с пленниками.

Линден чуть задумался, потом медленно стянул куртку и бросил ее на палубу рядом с бортом. Потом он согнувшись прокрался через корму назад и сжался в комок в черной тени надстройки.

Спустя некоторое время на мостике открылась дверь и рослый человек шагнул на палубу. Несколько секунд он стоял неподвижно, оглядываясь по сторонам, а затем медленно пошел к кормовой надстройке.

Сердце Линдена забилось быстро и неровно.

Второго такого шанса он наверняка не получит.

Если монстр не попадется на его трюк, то он погиб.

Кукла приблизилась к двери, подергала ручку, а потом открыла задвижку. Дверь со скрипом открылась. Дым и ярко-желтое пламя вырвалось на палубу. Кукла испуганно отпрянула, с секунду оцепенело смотрела на все это, а потом одним прыжком исчезла внутри надстройки.

Линден не стал ждать, пока она вернется.

Пригнувшись, он метнулся к открытой двери мостика, прыгнул внутрь и молниеносно осмотрел интерьер помещения.

Это была маленькая каюта, из которой вели три двери и круто уходившая внутрь лестница. Он взялся за лестничный поручень, бросил последний взгляд через плечо и бросился вниз, прыгая через три ступеньки.

Глава 14

– Мы должны отсюда выбраться, – решительно сказала Дамона, – безразлично как!

Майкл и Бен не ответили, а Теракис засмеялся, тихо и неестественно.

– Похвальное намерение, мисс Кинг. Только, к сожалению, в настоящий момент я не вижу никакой возможности претворить его в жизнь.

Дамона с отчаянием оглядела маленькую каюту. Их не вернули обратно в кабину, где они были, а засунули еще глубже в брюхе баржи в маленькую сырую каюту, которая была чуть ли не по щиколотку залита водой и стены которой были покрыты пятнами и изъедены ржавчиной.

– Интересно, почему нас заперли именно здесь? – пробормотал Майкл. – Ведь Хирлет сказал, чтобы нас вернули в нашу каюту.

– Это играет какую-нибудь роль? – спросил Теракис.

– Еще бы!

Майкл кивнул и оперся о стену.

Он пошарил носком ноги по воде. Они дрожали от холода. Вода была ледяная, а воздух был таким холодным, что пар от дыхания конденсировался перед ними, как маленькое светлое облачко.

– Возможно, у них что-то сорвалось, – продолжал после паузы Майкл.

– Ну и что нам от этого?

– Все, что вредит Хирлету, когда-нибудь пригодится нам, – ответил Майкл. – Кроме того, он наверняка не будет нас держать здесь до утра. Он не заинтересован в том, чтобы мы замерзли. Когда они придут за нами, мы нападем.

Теракис снова засмеялся.

– А зачем? Вы уже испытали их. Нет ни одного шанса справиться с ними голыми руками.

– И все же… – пробормотала Дамона.

Майкл посмотрел на нее.

– Что ты думаешь по этому поводу?

Дамона показала на массивный, окрашенный в красный цвет выступ, который торчал из пола посредине каюты. Его форма смутно напоминала гидрант, какой иногда показывают в старых фильмах.

– Определенно Хирлет допустил свою первую ошибку, когда приказал запереть нас сюда, – сказала она, опустилась на колени, сунула руки под воду и ощупала выступ.

– Это то, что я предполагала, – сказала она. – Это кингстон.

Майкл изумленно ахнул.

– Если ты собираешься сделать то, о чем я подумал, то…

– Именно это я и собираюсь сделать.

Теракис нервно сглотнул.

– Вы ведь не собираетесь открыть кингстон? – выдавил он, заикаясь.

– А почему бы и нет?

– Но ведь это самоубийство! Мы все утонем.

Дамона покачала головой.

– Ничего подобного, доктор. Лет тридцать тому назад эта дверь, возможно, и была не водонепроницаема. Они нас сюда впустили, но им придется нас и выпустить, если они не хотят рисковать баржей. Иначе она затонет.

Дамона тихо засмеялась.

– Этого рискованно, но это единственный шанс. Даже если это нам не удастся, то во всяком случае мы утопим судно.

– И при этом погибнем сами!

– Возможно, – сказала Дамона со спокойствием, которого и сама от себя не ожидала. – Но сейчас, судя по всему, мы все равно имеем выбор только между возможностью умереть, утонуть или стать рабами Хирлета. Что вы предпочитаете?

Теракис побледнел.

– Вы сошли с ума! – выдохнул он. – Я не допущу этого! Вы можете покончить с собой, если хотите, но я хочу жить! Мы утонем, как крысы, если вы откроете кингстон!

Он приготовился броситься на Дамону, но Майкл быстрым движением схватил его и оттащил назад. Потом Майкл взглянул на Дамону и незаметно кивнул ей.

Дамона обеими руками взялась за колесо и попыталась отвернуть его. В первый момент оно не шевельнулось, потом вдруг резко поддалось, и пенящаяся струя ледяной вонючей воды рванулась в каюту.

Дамона вскочила и отошла назад к стенке. Ее взгляд, как зачарованный, замер на пороге двери. Вода прибывала с фантастической скоростью. Она достигла двери и прибывала дальше.

Теракис испуганно взвизгнул.

– Она протекает! – закричал он. – Мы утонем!

– Этого не произойдет, – спокойно ответила Дамона. – Я могу закрыть вентиль в любой момент.

– Так сделайте же это! – захныкал Теракис. Вода дошла ему до колен и непрестанно поднималась выше.

– Закройте его!

– Еще рано!

Дамона покачала головой, добралась до вентиля и попробовала провернуть его, он двигался легко и в обе стороны. Решительным движением она открыла его до конца и снова поднялась.

Пульсирующий водный поток стал еще сильнее.

Теракис завизжал, как помешанный, и стал извиваться в руках Майкла.

– Черт возьми, Теракис, успокойтесь же! – зарычал Майкл. – Мы не утонем. Вы же понимаете, что мы намереваемся делать!

Бен подошел к ученому и несколько раз ударил его ладонью по лицу, чтобы прекратить истерику и привести Теракиса в себя. Теракис вскрикнул, жадно втянул воздух и обмяк.

Его лицо немного сморщилось, но он заметно успокоился.

– Я… простите.

Через некоторое время он всхлипнул.

– У меня расшатались нервы. Это было слишком.

Мюррей злобно пробурчал:

– Все прекрасно, доктор. Такое может случиться с каждым. Но сейчас, пожалуйста, не теряйте самообладания. Если это возможно. Второго шанса мы не получим.

Он вздохнул, повернулся к Дамоне и вопросительно посмотрел на нее.

– Сколько еще?

Дамона пожала плечами. Вода поднялась уже почти на полметра. Ледяной, мертвый холод пронизывал их до костей. При том напоре, который имела водяная струя, маленькая каюта могла наполниться за считанные секунды.

– Этого должно хватить, – сказала Дамона. – Тот, кто сейчас откроет дверь, испытает неприятную неожиданность.

Она снова наклонилась над вентилем, опустилась на колени и повернула колесо вправо.

Колесо сделало два полных оборота и с громким скрежетом застопорилось.

Дамона замерла.

– Застряло, – растерянно сказала она.

Майкл отпустил Теракиса и одним прыжком оказался рядом с ней. Они вдвоем отчаянно уперлись в металлическое колесо и изо всех сил тянули и дергали его. Оно тяжело сдвинулось с места и прошло еще пол оборота, а потом встало окончательно.

Дамона тяжело поднялась. Вода доходила ей до бедер. Поверхность воды поднималась теперь не с такой бешеной скоростью, как несколько минут назад, но она поднималась неумолимо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю