355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Дамона Кинг (СИ) » Текст книги (страница 7)
Дамона Кинг (СИ)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2018, 20:30

Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)

Глава 2

Его кто-то мягко, но настойчиво тряс за плечо и что-то говорил, но он не понимал что. Прикосновение дошло плавной пульсирующей болью до головы и заставило его застонать. Он моргнул, положил руку на затылок и снова отдернул пальцы с болезненным стоном.

– Не двигайтесь, – пробормотал голос. – Врач скоро придет.

Майкл открыл глаза, несколько раз моргнул и попытался вспомнить, где он находится.

Вокруг него была темнота, полная скользящих теней, голосов и ощупывающего луча карманного фонарика. Более мягкий, ненавязчивый запах ткани, тяжелый запах ковров и фильтруемый кондиционером воздух ударили в нос. Это был запах магазина.

Он сел, снова застонал и попытался не обращать внимания на гудящую боль в затылке. Майкл чувствовал себя так, как будто его голову кто-то с наслаждением и настойчивостью обрабатывал кувалдой.

– Что случилось? – неразборчиво пробормотал он.

– Вас ударили, сэр, – ответил Бобби. Он стоял на коленях перед Майклом. – Я уже успел вызвать врача и…

– Ерунда, врач! – перебил его Майкл. – Что случилось? Где Теракис?

Он замолчал и обернулся. Жуткое чувство разрослось в нем, когда он увидел пустую тумбу, на которой стояло три манекена.

– Где Теракис? – Еще раз спросил он.

Бобби грустно пожал плечами.

– Я этого не знаю, сэр, – признался он. – Мы вошли вслед за вами, когда услышали шум, но здесь уже никого не было, кроме вас, разумеется.

Майкл немного помолчал. Ему все еще с трудом вспоминались подробности того, что произошло. Он пришел сюда вместе с греческим ученым, чтобы забрать трех кукол, которых Хирлет оставил при своем торопливом бегстве.

– Они нашли их, а потом…

– Вы уверены, что никто не покинул здание? – спросил он. – А несколько человек от вас?

– Наших людей?

Майкл неторопливо кивнул.

– Человек в полицейской форме, – сказал он, – без фуражки, так как я сбил се с его головы. Он, Теракис и три молодые женщины в меховых пальто.

– Три молодые женщины в меховых пальто? – повторил полицейский.

Ему казалось, по крайней мере так можно было заключить по выражению его лица, что удар по голове Майкла был слишком сильным и тот все еще не может прийти в себя.

– Я никого не видел, – нерешительно сказал он. – Дом окружен. Они не смогли бы выйти.

Прозвенел тихий щелчок и под потолком вспыхнула дюжина ламп дневного света. Очевидно, служащие наконец нашли выключатель.

Майкл быстро перешел на другую сторону подставки и наклонился. Следы борьбы были налицо: одежда лежала на земле в страшном беспорядке, а совсем рядом с тумбой он обнаружил серый зазубренный осколок пластика – обломок фигуры, которая явно была повреждена при падении… Он несколько минут задумчиво взвешивал его в руке, потом сунул в карман пиджака и снова повернулся к Бобби.

– Прикажите обследовать здание сантиметр за сантиметром, – сказал он. – Все. И подвал, и чердак. Профессор Теракис похищен.

– Похищен?

– Человеком в полицейской форме, – подтвердил Майкл. – И проинструктируйте людей, чтобы были осторожны. Малый опасен.

Полицейский несколько секунд испуганно смотрел на него, а затем повернулся, чтобы вернуть своих людей.

Майкл нерешительно постоял еще немного, прежде чем повернуться, и направился к ближайшему телефону. Из трубки шел тихий гудок «свободно», но когда он набрал номер Скотланд-Ярда, никакой реакции не последовало.

Он нервно подумал, что это ненормально. Возможно, все разговоры шли через телефонную централь, которая после окончания службы, естественно, была отключена. Он зло хлопнул трубку обратно на рычаг и позвал одного из полицейских.

– Позовите мне швейцара этого магазина, – резко приказал он. – А потом мне нужно поговорить с вашим начальством.

Он сам удивился, как беспрекословно полицейские воспринимают его приказы. Но, возможно, люди были рады, что тут вообще был кто-то, к кому они могли обратиться. Что-то не в порядке было с этим, казалось, таким безобидным магазином, он явно это чувствовал, и, возможно, они тоже чувствовали. Это было страшное, нисколько не обоснованное аргументами чувство, что за ними наблюдают, что в этом здании всех подстерегает что-то невероятно враждебное и злое.

Майкл содрогнулся, с усилием оттолкнув эти мысли в сторону, и стал ходить в нерешительности туда и обратно между вешалкой и прилавком. Семь-восемь полицейских в черной форме лондонской патрульной полиции методично исследовали каждый угол огромного помещения, но Майкл знал, что они ничего не найдут.

Чудовища еще не могли покинуть дом, времени для этого было слишком мало, да к этому же люди Мюррея так основательно оценили здание, что даже мышь не смогла бы проскользнуть незамеченной.

Майкл был уверен, что нет средства и пути, по которому они и их беспомощная жертва могли бы скрыться.

Он тяжело упрекал себя, что один с Теракисом поднялся сюда. Профессор не мог знать, насколько опасны были куклы-чудовища. Если с ним что-нибудь случится, то в этом будет виноват он один. Но, с другой стороны, тварь совершила сейчас свою первую ошибку.

Теракис по каким-то причинам должно быть, был для них нужен, а это может означать только то, что он, даже если и сам не знает этого, в состоянии разрешить их тайну, может быть, уничтожить их.

– Мистер Гюнтер?

Майкл оторвался от своих размышлений и взглянул в лицо, тридцатилетнего полицейского, одетого в форму, на которой блестели три золотые нашивки констебля.

– Вы хотите со мной поговорить?

– Вы командир группы?

– Линден, сэр. Констебль Линден. Я руковожу здесь, пока не вернется инспектор Мюррей. Что я могу сделать для вас?

Майкл объяснил Линдену, что произошло.

– Похитители еще должны быть в здании, -заключил он, – во всяком случае, если ваши люди действительно перекрыли все выходы.

Несколько секунд Линден выглядел обиженным.

– Будьте уверены, сэр, – сказал он твердо. – И полицейская форма много не даст этим молодчикам. Я распорядился, чтобы никто не мог покинуть здание без моего личного разрешения. Мы добудем их.

– Будем надеяться.

Майкл не мог полностью разделить оптимизма Линдена, но они должны попытаться это сделать.

– Я посылал за управляющим, – напомнил Майкл. – Вы не знаете, где он?

– Он открыл пару дверей на первом этаже, – ответил Линден. – К сожалению, оказалось, что у него только эти ключи, остальные находятся у Хирлета.

– Вы уже что-нибудь слышали о нем?

Вопросительным движением головы Майкл указал на переговорное устройство на ремне Линдена.

– К сожалению, нет. Ни о нем, ни об инспекторе Мюррее. – Он бегло ухмыльнулся. – Но не волнуйтесь. Им от нас не уйти. Случай с вертолетом был такой глупостью, какой я еще не видел.

– Да? – изумленно спросил Майкл. – Вы находите?

Линден убежденно кивнул.

– Такое случается только в фильмах о Джеймсе Бонде, – заверил он. – Он не может сесть в городе, не замеченный сотнями людей. А если он вылетит из Лондона, его захватит дюжина радаров. Кроме того, он был первым, кто ушел от Мюррея. Я не знаю, насколько хорошо вы знакомы с ним, инспектор Гюнтер, но он пользуется определенной славой в Скотланд-Ярде.

Майкл махнул рукой.

– Я его знаю достаточно хорошо, констебль, – ответил он. – А сейчас мы должны найти управляющего. Поговорить мы сможем позднее.

Линден виновато дернулся и повернулся для того, чтобы спуститься по неподвижному эскалатору перед Майклом на первый этаж.

Они нашли управляющего в маленьком, без окон бюро на южной стороне здания.

Это был седой, высушенный человечек с одной рукой и лицом, которое, казалось, состояло только из морщин и складок. Линден представил Майкла и объяснил управляющему, в чем дело.

– Меня интересует, – сказал Майкл, – план дома, схема или что-нибудь подобное.

– В этом я могу вам помочь.

Управляющий кивнул несколько раз подряд, вытащил из кармана пальто большую связку ключей и открыв канцелярский шкаф. Оттуда он вынул план магазина, развернув его на столе, и прижал углы шариковыми ручками и карандашами, которые извлек из карманов.

Майкл и Линден склонились над планом. Магазин состоял из трех этажей, девяносто процентов которых находились в распоряжении покупателей. Оставшаяся площадь использовалась под бюро, склады, примерочные кабины и туалеты для персонала.

Майкл показал рукой на подвальный этаж.

– Что здесь находится?

– Ничего. Отопление, подвал, где складывают ящики и упаковочный материал, и несколько маленьких помещений, которые стоят пустые уже несколько лет.

Майкл насторожился.

– Пустые?

Человек пожал плечами.

– Во всяком случае, я не знаю, что там. Двери закрыты и у меня нет ключей»

Майкл и Линден переглянулись.

Казалось, они подумали одно и то же.

– Проводите нас туда, вниз, – попросил Майкл.

Управляющий кивнул, двинулся мимо них и заковылял к

двери. Линден подозвал двух полицейских и строго приказал им выставить пост у двери, никого не впускать и не выпускать, а потом бросился вслед за Майклом и стариком через торговый зал. Они добрались до узкой, едва заметной потайной двери на меньшей стороне зала и управляющий с трудом открыл ее. За дверью была крутая лестница из необлицованного бетона, которая вела на три или четыре метра вниз и делала потом резкий поворот направо. Майкл остался стоять на верхней ступеньке, пока управляющий не зажег свет, а потом достал из кобуры свой «люггер»

Линден изумленно посмотрел на него, но Майкл на это никак не отреагировал. На этот раз он будет сначала стрелять, а потом думать. Он имел возможность убедиться, как опасны куклы-убийцы и не собирался ставить на карту жизнь невинных людей.

Один за другим они стали спускаться по лестнице – сначала Майкл, потом Линден с двумя своими людьми и последним управляющий. Фальшивый блеск торговых помещений поблек, когда они спустились вниз.

Здесь, внизу, стены были голые, на холодном, неотделанном бетон, еще можно было заметить узор дерева опалубки, вдоль которого тянулся, пестрой змеей толстый пучок электрических проводов. Голая, защищенная только тонким проволочным каркасом лампа погружала узкий проход в яркий свет, лишенный теней. Вправо и влево через неравномерные промежутки находились двери.

Майкл остановился и бросил на управляющего вопросительный взгляд. Человек указал на проход и поднял два пальца. Итак, вторая дверь.

Они пошли дальше. Майкл, приготовив оружие, занял позицию перед дверью и подождал, пока Линден и двое других полицейских встали справа и слева от него.

Он осторожно положил руку на ручку двери и нажал на нее.

Дверь была,не заперта. Ржавые петли внятно скрипнули, когда Майкл медленно открыл внутрь тяжелую железную дверь.

Тусклый свет из коридора попал в затемненное помещение, осветил голый, покрытый пылью бетонный пол и едва ли не через три метра осветил противоположную стену.

Майкл с колотившимся сердцем нащупал выключатель и повернул его.

Комната была пуста. Сухой воздух и неприкосновенный слой пыл и указывали на то, что в помещение давно не входили.

Пожав плечами, Майкл вышел обратно в коридор и посмотрел на управляющего.

– Что за другими дверьми?

– Два помещения, которые никогда не использовались, – объяснил тот с соответствующим жестом. – За этой дверью подвал отопления, а две следующие – склады.

Майкл секунду подумал.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Сначала кочегарка, а потом другие…

Он закрыл за собой дверь на замок и приглашающе махнул оружием. Управляющий нехотя повернулся, взял следующий ключ из своей связки и открыл кочегарку.

Внутри господствовала сумрачная полутьма, из которой навстречу, как маленький сердитый глаз, сверкала контрольная лампочка. Майкл двинулся мимо управляющего в помещение, взялся за выключатель и повернул его, но свет не зажегся.

– Лампочка перегорела, – подавленно объяснил управляющий. – Ее надо было заменить еще неделю тому назад, но все время что-то мешало. Все равно вряд ли сюда кто-нибудь мог прийти летом и…

Майкл заставил его замолчать непроизвольным движением руки и осторожно двинулся внутрь небольшого полутемного помещения. Основное место занимал отопительный котел и четыре белых пластиковых бака, в которых хранилось жидкое топливо. Здесь не было никакого убежища, где могла бы спрятаться даже собака, не говоря уже о человеке.

Майкл почувствовал одновременно облегчение и разочарование. Он повернулся к двери и еще раз остановился.

– Что это? – спросил он.

Его рука показала на прямоугольный контур на сером бетоне пола.

– Шахта, – помедлив, ответил управляющий.

– Шахта? Что за шахта? Куда она ведет?

– Насколько я знаю, в канализацию. – пробормотал управляющий. – Ее сделали несколько месяцев тому назад. Раньше здесь был простой водосток, но мистер Хирлет велел вырыть шахту,

– Но зачем? – изумился Линден.

Майкл мог себе представить, для чего: Хирлет был предусмотрительным человеком, он своевременно позаботился о том, чтобы в случае необходимости можно было незаметно исчезнуть.

– Я боюсь, что они ушли от нас, – тихо сказал он.

– Вы думаете, они спустились в канализацию?

Майкл кивнул.

– А почему бы и нет? Если там, внизу, хорошо ориентироваться, то можно добраться до любого конца города. Однако они не могли получить перед нами большого преимущества.

Он решительным движением повернулся и опустился на колени рядом с шахтой.

Люк был тяжелый – почти метровый прямоугольник из дюймового чугуна. Он с Линденом должны были приложить все свои силы, чтобы его поднять.

Под ними появилась мрачная прямоугольная шахта, стены которой терялись в темноте и глубине. Тихое бульканье текущей воды, захватывающий запах гнили и тления проникли к ним наверх.

Майкл попросил фонарь.

Один из полицейских протянул ему свой карманный. Майкл включил его и направил свет в глубину.

Бледный свет преломлялся на стенах и плесени и отражался от текущей воды где-то глубоко под ними.

Линден с отвращением поморщился.

– Вы что, на самом деле хотите туда спуститься? – спросил он.

– Может у вас есть лучшая идея? – возразил Майкл.

Он передал фонарь Линдену, взялся за верхнюю перекладину металлической лестницы, которая вела в шахту, и решительно полез вниз. Линден наклонился посветить ему.

Сырой металл лестницы был и покрыт слоем слизкой грязи, а вонь, которая поднималась снизу и окутывала его, как невидимое покрывало, почти лишала его дыхания. Он карабкался шаг за шагом дальше, тщательно считая ступени, пока не оказался внизу. Их было сорок, значит, шахта шла под землю почти на десятиметровую глубину. Несколько секунд он стоял по щиколотку в грязной воде, что омывала его ноги, и смотрел наверх. Выход из шахты представлял собой очень маленький, мутно освещенный прямоугольник, в котором плечи Линдена выглядели плоской черной тенью.

– Я внизу, – крикнул он.

– О’кей.

Голос Линдена, казалось, пришел сюда из бесконечной дали.

– Подождите, я спускаюсь к вам.

Майкл отступил от стены шахты и попытался что-нибудь различить в окружавшей его черной как смоль темноте. Штольня была полукруглой и в самой высокой точке достигала почти трехметровой высоты. Посередине бежал широкий, пенистый, мутный поток воды, справа и слева его охватывали дорожки шириной в метр из кирпича.Он стоял в луже, которая набралась в углублении почвы, и нетерпеливо ждал, пока Линден не подошел к нему и не включил свой фонарь.

Штольня шла в обоих направлениях, пока хватало луча карманного фонаря. Через разные промежутки над каналом шли узкие металлические мостики, а кое-где в главный проход вливались более низкие штольни.

– Что теперь? – спросил Линден.

Майкл пожал плечами и медленно опустился на дорожку. Его надежда найти беглецов ослабла. Даже с такой сильной лампой почти невозможно было найти какие-либо следы.

Внезапно он остановился, поднял голову и, сосредоточившись, пристально посмотрел в темноту перед собой.

– Что? – тихо спросил Линден.

Майкл заставил его замолчать поспешным движением руки и молча указал вперед.

Линден умолк, а через некоторое время он тоже услышал это. Из-за бормотания и шелеста воды этот звук был едва слышен, но все же его можно было разобрать. Это были поспешные, тяжелые шаги трех, четырех или более человек.

– Вперед! – скомандовал Майкл.

Они бросились в темноту навстречу опасности, действительные размеры которой Майкл не мог себе представить.

Глава 3

Вертолет плавно опустился, едва ощутив толчок.

Шум моторов утих. Когда Дамона расстегнула за пряжку своего ремня, Бен и Мандрейк уже поднялись со своих кресел. Дверь вертолета открылась и перед ними появился удивленный солдат.

– Инспектор Мюррей и мисс Кинг? – спросил он.

Бен кивнул и помог Дамоне выйти. Кабина была такой низкой, что они прошли к выходу нагнувшись, для того, чтобы не удариться о выпуклый потолок головой.

– Я – сержант Темпе, – сказал солдат. – Майор Белхам сообщил о вашем прибытии по радио. Я должен о вас позаботиться.

Он протянул Дамоне руку, чтобы помочь ей сойти на летное поле по короткой лестнице, и одновременно левой рукой показал на джип, который с работающим мотором и включенными фарами стоял рядом с приземлившимся вертолетом.

– Генерал Джогер уже ждет вас, – сказал он.

Они подошли к поджидавшей их машине.

– Впрочем, если вы чувствуете себя слишком усталыми, мы могли бы немного отдохнуть.

Дамона села на заднее сиденье и пододвинулась в сторону, когда Бен уселся рядом с ней. Мандрейк после небольшого колебания сел рядом с водителем. Его взгляд с любопытством блуждал по длинному ряду выкрашенных в темно-зеленый цвет геликоптеров, которые стояли на краю летного поля.

– Это ни к чему, – ответила Дамона сержанту. – Мы в распоряжении генерала. Надеюсь, он не отнимет у нас половину ночи!

– О, нет, не беспокойтесь. – Темпе деланно засмеялся и уселся за руль. Отъехав назад, он развернул машину. – Машина для вашего возвращения в город уже готова. Генерал Джогер только задаст вам несколько вопросов и все. Чистая формальность.

Он вздохнул, включил четвертую скорость и поехал к плоским баракам на южной стороне аэродрома.

– Вы знаете, – объяснил сержант, – в армии абсолютно ничего не делается без протокола и бумажного хлама. Но это продлится не слишком долго. – Подняв голову, он пристально смотрел на Дамону в зеркало дальнего вида. – Может быть, о вас должен позаботиться наш штабной врач? – спросил он дружелюбно. – Вы, должно быть, кое-что пережили.

– Ничего страшного, – возразила Дамона. – Мы просто порядочно перетрусили, только и всего.

Темпе усмехнулся, но остался при этом серьезным.

Они быстро пересекли летное поле, проехали мимо темных, безмолвных бараков и наконец остановились перед большим и, ярко освещенным зданием. Темпе выпрыгнул из машины, как истинный джентльмен помог Дамоне выйти и поспешил вперед для сообщения о прибытии.

– Только этого мне еще не хватало, – проворчал Бен, когда Темпе оказался за пределами слышимости. – Тысяча вопросов. Этот генерал не поверит нашей истории.

– Конечно, нет, – добавила Дамона, – он подождет, пока люди обыщут место падения и вместо трупов пилотов найдут наполовину разбитых кукол.

Бен явно нервничал. Его мысли пока еще не совсем определились.

Они вошли в барак и нерешительно остановились. Только сейчас, оказавшись в сухом и теплом помещении, Дамона поняла, как было холодно снаружи. Она дрожала всем телом, а кожа стала мокрой и онемевшей. Она зябко поежилась, спрятав руки подмышки.

– Вы можете пройти. – Темпс показал на дверь в противоположном конце маленькой приемной и сделал приглашающий жест. – Генерал Джогер ждет вас.

Внезапно он посмотрел на Дамону, сморщил лоб и покачал головой.

– Да вы совсем окоченели, – пробормотал он с упреком. – Подождите, я принесу вам плед.

Сержант бросился в соседнюю комнату и секундой позже вернулся со сложенным серым армейским пледом, накинув его ей на плечи. Дамона благодарно улыбнулась.

– Пойдемте, – сказал Темпс.

Они прошли через маленький, стерильно чистый коридор и вошли в огромный кабинет.

Громадных размеров письменный стол полностью господствовал в помещении и поневоле заставлял человека, сидевшего за ним, съежиться до минимума. На стенках висели карты, наполненные линиями, штрихами, и, казалось, бессмысленными символами. В углу кабинета боролась с холодом рефлекторная лампа.

– Присаживайтесь, – дружелюбно сказал Джогер.

Это был большой, атлетичного вида мужчина конца пятидесятых, один из тех спортивных, натренированных людей с седыми волосами и выдающимся подбородком, кто каждое утро встает перед восходом солнца. Они, игнорируя ревматизм, боли в коленях и часами занимаются йогой, воображают, что все еще могут своей сединой производить впечатление на женщин. Дамона посмотрела на него полсекунды и поняла, что его невозможно любить.

Они сели на три приготовленных стула и ждали, когда он к ним обратится.

Генерал поочередно пристально рассматривал их. Его глаза имели колючий, неприятный блеск.

Наконец, с едва заметной улыбкой он обратился к Мандрейку.

– Вы – пилот, который вел вертолет, – определил он.

Мандрейк кивнул.

– Я наблюдал за вашим маленьким фокусом на экране радара, – продолжал генерал.

В его голосе звучало явное одобрение.

– Если вы, молодой человек, когда-нибудь пожелаете найти защищенную от кризисов работу, то обращайтесь ко мне.

Мандрейк неуверенно улыбнулся. – Вы пригласили нас сюда для того, чтобы вести разговор о найме на работу? – недовольно проворчал Бен.

Джогер невозмутимо покачал головой.

– Конечно, нет, инспектор, – ответил он. – Я только хотел поздравить вашего пилота. Я признаю успехи человека, если их вижу. Но, вы, конечно, правы. – Тон его изменился. – Вы утомились и устали после того, что вам пришлось пережить. Я только хочу попросить, чтобы вы рассказали мне ход этого инцидента.

– Рассказать можно немного, – резко ответил Бен. – Мы преследовали молодчика, не подозревая, что вы любезно предоставите в его распоряжение военный вертолет. Когда мы это заметили, было уже слишком поздно. Если бы Мандрейк не был таким превосходным пилотом, а стрелок таким близоруким, мы сейчас были бы мертвы.

Джогер воспринял этот выпад без особой реакции.

– Вы считаете, что это произошло с помощью стрелка? – спокойно спросил он.

– О, я знаю, куда вы клоните, – ответил Мандрейк вместо Мюррея. – Машина летела с экипажем, который не особенно хорошо умел с ней обращаться. Это были не ваши люди, если это то, что вас волнует, генерал.

– Вы уверены?

– Да. Ваши люди снесли бы нас с помощью бортового оружия, – убежденно сказал Мандрейк.

Джогер немного помолчал, но Дамона видела, как усиленно работают его мысли.

– Вы понимаете, насколько для меня важно быть уверенным, что мои люди не имели к этому отношения, – сказал он наконец. – Достаточно того, что исчезла машина. Собственно, где она появилась? Где-то над Лондоном, как я слышал?

– В Харроу, – кивнул Бен. – Это и для меня такая же загадка. Как Хирлет смог привести ее туда без того, чтобы об этом не пронюхали десятки людей? Но это мы выясним.

– Хирлет?

– Да, человек, которого мы подозреваем, – поправился Бен.

– Подозреваете?

В глазах Джогера появилась настороженность.

– То есть, вы не уверены, он ли это был?

– Машина стартовала с его земельного участка, но я не уверен, находился ли он при этом. Возможно, это был только трюк для того, чтобы навести нас на ложный след. Вам что-нибудь говорит это имя?

Джогер покачал головой.

– Нет. Я знаю каждого человека, который нес здесь службу в последние десять лет; но мистер Хирлет мне не известен. Несмотря на это, я, конечно, произведу розыск. До сих пор мы блуждали в потемках. Возможно, благодаря этой фамилии, мы получим первый след.

– Кто знает… Он мог и не носить этой фамилии, спекулируя оружием.

Джогер пожал плечами.

– Это обнаружится. Мы спрячем трупы экипажа и исследуем их. Я вам гарантирую, что мы схватим преступников.

– Надеюсь на это, – проворчал Бен.

Он откинулся назад, нащупал в кармане своего пальто сигареты и наконец вытащил размокшую пачку.

– Собственно, кроме вертолета, ничего больше не пропало? – простодушно поинтересовался он.

На этот раз по лицу генерала скользнула тень.

– Нет, – выдавил он. – А почему вы спрашиваете?

Бен пожал плечами.

– Я только подумал, действительно ли это случайность, что вертолет летел в этом направлении. Он был позаимствован у вас, а лететь на украденном вертолете через военную базу довольно глупо, если вас устроит такое выражение. До сих пор же Хирлет действовал весьма разумно.

Джогер недовольно кивнул.

Я прикажу перепроверить дело, – пообещал он. – В том случае, если тут есть какая-либо связь, мы ее найдем.

Телефон на его столе зазвенел. Генерал, казалось, очень обрадовался перерыву. Разговор мало-помалу приобретал направление, которое ему не нравилось.

Он взял трубку, представился к некоторое время молча слушал.

– Ваша транспортная машина готова, – сказал он, положив трубку. – Вы можете лететь назад в Лондон, если хотите. Я как-нибудь в течение этих дней свяжусь с вами и выясню все дальнейшее. Конечно, вы можете остаться здесь до утра. У нас достаточно места, а наш врач…

Бен, однако, отклонил предложение и встал.

– Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон.

– Я понимаю.

Джогер встал и проводил их до двери.

Снаружи ждал Темпе, который снова повез их в своем джипе на летное поле.

Несколькими минутами позже они уже сидели в геликоптере и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю