355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Дамона Кинг (СИ) » Текст книги (страница 2)
Дамона Кинг (СИ)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2018, 20:30

Текст книги "Дамона Кинг (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

– А куда прикажете?

– Еще раз в Центральное правление концерна. У нас есть частный детектив, который время от времени работает на нас или нет?

Майкл кивнул.

– И что?

Дамона нервно ответила, неподвижно смотря перед собой.

– Я должна выяснить, откуда берутся эти куклы.

– Зачем? – терпеливо спросил Майкл. – Зачем тебе нужны эти манекены? Ты интересуешься ими для нашего дела? Или нет?

Дамона серьезно покачала головой.

– Эта кукла, – сказала она с ударением, – не была обычной куклой. Она живая.

Майкл недоверчиво посмотрел на нее, но ничего не сказал и только прибавил газ.

Глава 3

Торнхилл очнулся с гудящей головой и нехорошим, гнилым привкусом во рту. В первый момент ему было трудно вернуться к действительности. Ему снились какие-то длинные тени, которые отбрасывали скверные типы, и он никак не мог разобраться, был ли этот кошмар наяву, или он видел его во сне. Неприятное ощущение оставалось, но, похоже, это было все-таки во сне.

Торнхилл встал, небрежно умылся в умывальнике рядом с дверью и торопливо оделся. Он замерз, через открытое окно в комнату вползал холод, но хозяйка упорно отказывалась включить отопление. Он надел пуловер и вытащил сигарету из пачки, обдумывая, как ему незаметно выйти из дома. Плата за квартиру была просрочена дня на три, а миссис Манере не принимала шуток на этот счет. Он надеялся, что после ограбления вчерашней ночью сможет пару недель прожить без забот.

Его мысли снова вернулись к складу на севере Лондона и что-то вроде страха вползло в него. Мечты и действительность, казалось, смешались и в какой-то момент он и сам не знал, что произошло на самом деле, а что ему показалось. Да он и не хотел этого знать.

«Это займет только пять минут», – промелькнуло у него в голове, это просто чудо, что полиция еще не появилась здесь.

Он подошел к окну, выглянул на убогую улицу внизу и зажег спичку. Корвейн мертв, в этом можно было не сомневаться. Торнхилл не хотел вспоминать, как он был убит. Он в страшной панике кинулся из здания и бежал так быстро и так далеко, как мог. Но страх все еще сидел в нем. Ему стоило закрыть глаза, чтобы снова увидеть невыносимую картину.

Он едва слышно вздохнул. Наверное, он никогда не сможет забыть это.

Торнхилл повернулся, натянул куртку и шагнул к двери. Он осторожно нажал ручку, внимательно осмотрел коридор и вышел из комнаты. Этот дом был тихим. Был полдень и кроме него здесь не оказалось других жильцов. Он еще раз внимательно осмотрелся вокруг и начал спускаться по лестнице. И тут ему не повезло.

Когда он коснулся ногой последней ступени лестницы, покрытая коркой грязи стеклянная дверь приоткрылась. Навстречу ему вышла краснощекая, закутанная в грязный домашний халат миссис Манере. На ее лице лежала печать воинственности.

«Вероятно, – подумал Торнхилл, – старая карга подслушивала под дверью, чтобы подкараулить меня».

– Мистер Торнхилл, – заговорила она своим резким неприятным голосом, – как хорошо, что я вас встретила.

Торнхилл принужденно рассмеялся.

– Доброе утро, миссис Манере. Прекрасное утро, не так ли?

– Вы находите? Я думаю, нам надо с вами кое о чем поговорить.

– Охотно, – кивнул Торнхилл. – Но не сейчас. Простите, я должен идти.

– Это займет только пять минут, – она сердито сверкнула глазами и быстрым движением преградила ему путь, повелительно указывая на открытую дверь квартиры.

Торнхилл беззвучно вздохнул и покорился своей судьбе. Он вошел в крохотную кухню, подождал, пока миссис Манере последует за ним, и демонстративно посмотрел на свои наручные часы.

– Сегодня третье, – начала миссис Манере.

– Я знаю, – печально кивнул Торнхилл.

– И жильцы просрочивают. Снова.

– Я знаю, миссис Манере, – пробормотал Торнхилл. – Я как раз шел для того…

– Ерунда, – прервала его миссис Манере. – Они живут у меня уже полгода и еще не разу не заплатили мне с того времени. Пора нам поговорить. – Она отодвинула стул, села и подождала, пока Торнхилл не займет места на другой стороне стола.

– Это все, – едва слышно начал Торнхилл, – мне очень неприятно. Но мои дела в последнее время идут все хуже. Я думаю, что это скоро изменится…

– Что за дела? – неожиданно прервала его миссис Манере. – Не считайте меня глупее, чем я есть, Мистер Торнхилл. Я, конечно, старая женщина, но у меня есть глаза и голова. Вы не работаете, а если что-то и желаете, я не хочу об этом знать. Я действительно сдала вам дешевую комнату, но я не благотворительное предприятие, мистер Торнхилл. Если у вас ничего не изменится, я должна буду вас выселить.

Торнхилл молчаливо кивнул. Он и так собирался покинуть город в самом ближайшем будущем. Если найдут труп Корвейна, будет огромная суматоха. А все знали, что он и Корвейн сошлись в последнее время.

– Что собственно с вами случилось? – спросила миссис Манере после небольшой паузы. – Вы здоровы и молоды и вполне можете работать. Не хотите же вы сказать, что полный сил молодой человек не может найти работы, не так ли? – Она покачала головой, встала и пошла к плите, чтобы вернуться с двумя чашками чая.

Торнхилл отказался, но миссис Манере безмолвно поставила перед ним чашку на стол и подарила ему такой ехидный взгляд, что он более не решался возражать.

– Я давно обдумала, – продолжала она, – что с вами надо сделать. По-видимому, самым простым было бы спустить вас с лестницы. Но мне кажется, что я смогу вам помочь.

Торнхилл глотнул чай и проглотил колкое замечание, вертевшееся у него на языке. Если бы эта старая карга знала, как ему противны эти ее повадки! Но он взял себя в руки и притворился, что с удовольствием ее слушает.

– Знаете, мистер Торнхилл, у меня есть свояк, который держит маленькую автомастерскую. Я могла бы поговорить с ним. Работа грубая, но вы бы неплохо зарабатывали. – Вдруг она насторожилась, наклонилась далеко вперед и кончиком пальца указала на руку Торнхилла. – Что вы сделали со своей рукой, мистер Торнхилл?

Он проследил за ее взглядом и непроизвольно вздрогнул.

Рука была серой.

Он нахмурился, медленно поднял руку и испытующе пошевелил пальцами. Рука вела себя нормально и он мог двигать ею беспрепятственно. Но она была серого цвета, матового серого цвета, напоминающего пластик. Ногти выглядели на ней как нарисованные.

– Я… поэтому я и хотел так срочно уйти, – сказал он поспешно. – Я хотел пойти к врачу. – Миссис Манере окинула его недоверчивым взглядом и опустилась на стул. Дружелюбие исчезло с ее лица.

– Надеюсь, это не заразное, – сказала она. – Я не хотела бы в своем доме иметь инфекционного больного, мистер Торнхилл.

Он покачал головой и инстинктивно спрятал руку под стол.

– Нет, нет, не волнуйтесь, ничего страшного, -сказал он быстро.

– Ничего! – миссис Манере встала и поспешно пошла к двери. – Это выглядит совсем не так уж ничего, мистер Торнхилл!

Торнхилл поднялся.

– Это на самом деле не страшно, миссис Манере. Я… я работал с химикатами. Врач уже с этим справлялся.

– Я надеюсь на это, мистер Торнхилл, – сказала она холодно. – Я не хочу, чтобы в моем доме…

– Вы правы, миссис Манере, вам не нужно ни о чем волноваться, – перебил ее Торнхилл. – Через пару дней все будет в полном порядке.

– Лучше я подожду, пожалуй, а потом спрошу у своего свояка.

Торнхилл облегченно вздохнул.

– Сделайте это, миссис Манере. Я дам вам знать, как только все будет в порядке. А вопрос с квартирной платой я урегулирую сегодня же вечером.

Он попрощался с ней коротким кивком, вышел из квартиры и через мгновение уже был на улице.

Его мысли были в страшном беспорядке. Быстрыми шагами он шел вниз по улице. Потом зашел в подворотню и вынул руку из кармана.

Его сердце, казалось, болезненно подпрыгнуло, когда он внимательно рассмотрел свою руку. Кожа ее слегка поблескивала в мутном полумраке подворотни. Он засучил рукав, отвернул манжет рубашки и рассмотрел свою руку. Серый оттенок тянулся наверх, как обтягивающая перчатка, до локтя. Кожа на руке не изменилась – каждая мельчайшая подробность, каждый волосок были такими же, какими должны быть.

Только цвет ее был другим.

С бешено колотящимся сердцем он поднял другую руку и стал рассматривать ее. Другая рука не изменилась. Он ощупал свои серые пальцы. На ощупь они были гладкими и холодными. Гораздо холоднее, чем должны быть. Градусов тридцать, подумал он. Искусственная кожа, пластик…

Мысль эта не особенно его напугала. Он был парализован, как в шоке, ничего не чувствовал, в крайнем случае что-то похожее на беспокойство. Его кожа на ощупь была искусственной.

Кожа куклы…

Глава 4

Зазвонил телефон. Дамона посмотрела, но Майкл быстро махнул рукой, бросил журнал, который он листал без всякого интереса и поднялся гибким движением. Звякнув еще раз, когда он поднимал трубку, телефон умолк. Майкл сказал несколько слов, затем поблагодарил и снова опустил трубку на рычаг.

– Ну? – спросила Дамона.

– Харкмен, – объясним Майкл. – Детектив, которого я приставил к Хирлету.

Дамона насторожилась.

– Ну и что он выяснил?

– Ничего неожиданного,– ответил Майкл после того, как снова сел. – Хирлет руководит магазином двадцать пять лет, и с тех пор ни в чем не провинился.

– Это меня не интересует. Откуда берутся эти куклы?

– Ни малейшей информации, – признался Майкл. – Хардмен разговаривал с большинством служащих предприятия. Но никто из них не знает о происхождении обеих фигур. – Он замолчал, взял свой журнал и снова бросил его.

– Скажи-ка, – осторожно начал он, – ты точно уверена, что не ошиблась? Я думаю, может, Хирлет не зря гордится этими манекенами, их совершенством.

Дамона решительно покачала головой.

– Я знаю, я чувствовала, что это были не куклы. Во всяком случае, не обычные куклы.

Бессознательным движением она схватила ведьмино сердце, которое висело на ее шее, на серебряной цепочке, и стала играть со сверкающим камнем.

– Ты можешь мне поверить, я чувствую, когда где-то бывает замешана магия.

Она немного подумала, потом быстро встала и подошла к телефону.

– Кому ты звонишь, – спросил Майкл, когда она уже набрала номер.

– Бену, – ответила Дамона.

– А зачем?

Дамона пожала плечами.

– Я и сама не знаю, – призналась она. – Может быть он что-нибудь слышал… – она отвлеклась, когда на другом конце провода отозвался Скотланд-Ярд. За несколько секунд ее соединили с комиссией по расследованию дел об убийствах, а потом она ждала чуть ли не пять минут, пока к телефону позвали Бена Мюррея.

– О, Дамона! – радость в голосе Бена была неподдельной, когда он узнал се голос. – Как прекрасно, что ты позвонила! Ты где? В Лондоне?

Дамона машинально кивнула.

– В отеле, – подтвердила она. – Майкл тоже здесь. Я надеюсь, мы тебе не помешали_в каком-нибудь важном деле.

– Ничего особенного, – весело возразил Мюррей. – Что может быть важнее, чем ты?

Дамона засмеялась.

– Спасибо за комплимент.

– Не стоит благодарности. Что я могу для тебя сделать?

Дамона секунду помедлила.

– Собственно, у меня к тебе только один вопрос, – сказала она наконец. – И, наверное, довольно глупый.

– Ты всегда приходишь ко мне с глупыми вопросами, – возразил Бен. – Я к этому привык.

– Речь идет о куклах, – начала Дамона.

– Куклы? Что за куклы?

Дамона вздохнула.

– Манекены. Это трудно объяснить. Я хочу знать, не появилось ли в Лондоне что-нибудь важное, что касалось бы этой темы?

Мюррей совсем немного помолчал, и Дамона смогла себе живо представить озадаченное выражение его лица. Если бы она и Бен не были такими давними и крепкими друзьями, она вряд ли отважилась задать ему подобный вопрос.

– Странно, – ответил Бен, казалось, через вечность. – Почему ты решила меня спросить об этом?

– Так, – ответила поспешно Дамона. – Что-нибудь случилось?

– Не то, чтобы случилось, – ответил Бен. – Правда, было тут одно дело. Сегодня утром мы нашли труп в порту. Но, может быть, будет лучше, если мы где-нибудь встретимся и поговорим об этом?

– Не темни, – пробормотала Дамона. – Что произошло?

– В общем-то ничего. Я только удивлен, почему ты так неожиданно спросила о куклах. У трупа на руке был палец…

– У меня их пять на каждой руке, – возразила Дамона.

Мюррей тихо засмеялся.

– Но, вероятно, не искусственные. Дамона, это был оторванный палец. Один. Такой, какие бывают на манекене. Скажи, почему ты меня расспрашиваешь?

– Может действительно будет лучше, если мы встретимся. У тебя есть время?

– Нет, – ответил Бен. – Но ты можешь прийти. Скажем, через час.

– Порядок. И большое спасибо.

Дамона повесила трубку, повернулась и задумчиво оперлась на телефонный столик.

– Ну? – спросил Майкл. – Он что-нибудь обнаружил?

Дамона пожала плечами.

– Возможно. Хотя, может быть, из этого ничего и не выйдет. Увидим. Я встречусь с ним через час.

Она оттолкнула от себя стул, быстрыми шагами прошла в спальную комнату и стала копаться в своем чемодане.

– Что ты ищешь? – крикнул Майкл через открытую дверь.

– Теплую куртку. Я не имею ни малейшего желания получить простуду по такой погоде.

– Но у тебя еще целый час времени.

Дамона вынула из чемодана кожаную куртку, немного подумала и пристегнула наплечную кобуру для личной безопасности, прежде, чем надела куртку.

– Я хотела бы еще один раз съездить к Хирлету, – сказала она. – Ты поедешь со мной.

Сбитый с толку, Майкл моргнул.

– Зачем?

– Я думаю, этот хороший человек сказал нам не все, что знает. Кроме того…

В это время зазвонил телефон. Майкл встал и взял трубку.

– Алло?

Он помолчал секунду, потом удивленно посмотрел на Дамону и протянул ей трубку.

– Хирлет, – прошептал он, закрывая мембрану. – Ты опять скажешь, что не можешь читать мысли?

Дамона взяла трубку, пожала плечами и ответила.

– Мисс Кинг? Это Хирлет. Я надеюсь, вы вспомнили меня?

– Разумеется, мистер Хирлет, – быстро сказала Дамона. – Мы встречались с вами сегодня в полдень в вашем магазине.

– Правильно, – подтвердил Хирлет. – Вы еще проявили такой большой интерес к нашим новым куклам, не так ли? Надеюсь, я не помешал вам, своим звонком? За это время я связался со своим поставщиком. Он будет рад, если вы его посетите и осмотрите его предприятие.

Дамона чуть помедлила. Что-то беспокоило ее в словах Хирлета, но она не могла сказать, что именно. Может, это просто была чрезмерная осторожность из-за событий, происшедших в последние недели?

– Охотно, – ответила она через несколько секунд. – Когда вам будет угодно.

– Может быть сегодня вечером? – предложил Хирлет. – Предприятие находится в Лондоне, недалеко от Сити. Я мог бы приехать за вами на машине. Вас с мистером Гюнтером сердечно приглашают, скажем, в восемь.

Дамона секунду обдумывала. Ведь она еще должна встретится с Беном, а сейчас почти шесть.

– В девять было бы лучше, – сказала она наконец.

– Хорошо, тогда в девять. – Я буду ждать вас и мистера Гюнтера в холле отеля.

Он сразу же повесил трубку. Дамона тоже положила трубку и удивленно посмотрела на Майкла.

– Он пригласил нас на осмотр, – проговорила она.

– Осмотр?

– Осмотр предприятия, на котором изготавливаются куклы, – объяснила Дамона. Она не ожидала этого.

– Ну? – сказал Майкл. – Что в этом особенного?

Дамона мрачно пожала плечами.

– Ничего. Я нахожу странным то, что он заспешил после того, как ни разу не назвал фамилию своего поставщика.

– Может быть, старина почувствовал дело? – спросил Майкл. – Некоторые люди имеют ошибочный взгляд, что Кинг-концерн располагает большими деньгами. Или он таким образом хочет спихнуть свою поддельную крысиную шкуру.

Дамона коротко рассмеялась. Юмор Майкла сегодня не очень здорово подходил к ней. С тех пор, как она зашла в магазин и увидела странные фигуры, у нее было неприятное чувство. И это чувство как-то было связано с Хирлетом.

Она вздохнула, снова надела куртку и опустилась рядом с Майклом на кушетку.

– Может быть ты прав, – сказала она.

– В чем? Я считаю, что всегда в принципе прав, но к чему относится это специфическое утверждение?

– К твоему замечанию, что, может, Хирлет почуял дело, – ответила Дамона, не понимая грубые интонации Майкла. – Может быть он, или тот человек, который изготавливает кукол, надеется, что мы вступим в его дело.

– Почему ты решила, что речь идет о мужчине? – спросил он, сморщив нос. – Обычно позади таких предприятий прячется фирма.

Дамона насторожилась. Слова, брошенные просто так, служили не для того, чтобы она о них долго думала. Но она знала, что права, а Майкл неправ.

– Это одиночка, – сказала она категорически. – Одинокий мужчина.

Майкл долго ничего не говорил.

– Значит, ты уверена, – пробормотал он наконец.

Дамона безмолвно кивнула. Она хотела что-то сказать, но ее горло внезапно пересохло. Она почувствовала, что где-то в воздухе собирается опасность, безмолвная угроза, которая относится не столько к ней, сколько ко всему городу, почувствовала малыми остатками своего колдовского чувства, которое у нее еще оставалось. Но она не могла ограничить и выявить опасность.

– Что с тобой? – озабоченно спросил Майкл.

Дамона с трудом попыталась открыть глаза и засмеялась.

– Ничего, – сказала она, но в ее голосе не было убеждения. – Это… ничего. Почему?

– Ты белая как мел, – серьезно сказал Майкл.– Ты действительно себя хорошо чувствуешь?

Дамона кивнула, но как бы в наказание за ложный жест, ее тело пронзила острая короткая боль, которая почти сразу же исчезла, хотя в ее чертах промелькнуло выражение боли.

– Ты уверена, что хочешь встретиться с этим Хирлетом? – спросил Майкл.

– Конечно, – резко ответила Дамона. – Я была бы тебе благодарна, если бы ты перестал себя вести как наседка.

Она быстро встала, шагнула к окну и некоторое время всматривалась безжизненными, пустыми глазами на улицу.

– Извини, – прошептала она наконец, – я потеряла самообладание и теперь сожалею об этом.

– Порядок, – пробормотал Майкл.

Дамона услышала, как он зашевелился на кушетке и зажег новую сигарету. Это не было порядком и они оба об этом знали. В последнее время мерзкие мелкие сцены, часто происходили между ними.

Без ссор – упаси бог – но все-таки разлады и некоторые трения, которые им обоим недвусмысленно говорили, что они больше не мечтательная пара, которой они, возможно, вначале были и чем их считали до сих пор посторонние наблюдатели.

Она открыла глаза и прижалась на минутку к холодному стеклу. Это было слишком, просто чересчур. Человек не может из год в год бороться, бороться, бороться и подвергаться опасностям, всегда новым, всегда большим, чтобы однажды не сломаться от этого. А она, в конце концов, была только человеком, если только вообще возможен человек с такими талантами, но все-таки человеком.

Дамона повернулась, бросив на Майкла призывный взгляд и пошла к двери.

– Идем. Я не хочу заставлять ждать Бена.

Глава 5

Резкая музыка пианино и шелест многочисленных голосов сливались с дребезжанием стекла и грубым, то взрывающимся, то падающим, смехом, типичными звуками пивной, которые вырывались ему навстречу, когда он отодвинул занавес в сторону и вошел в зал. Торнхилл зажмурился. Его глазам было необходимо несколько секунд для того, чтобы привыкнуть после сумрачного полумрака к внутренности маленького трактира. Зал хорошо посещали, особенно в это время дня. Перед прилавком толпились в ряд угловатые верзилы, все места без исключения были заняты.

Торнхилл на секунду остановился перед дверью, поискал знакомые лица и, наконец, двинулся к стойке. Он заказал пиво, положил пару монет на засаленную стойку и осторожно проскользнул со своим стаканом через зал. Воздух был пропитан холодным дымом сигарет и запахом алкоголя. Торнхилл отхлебнул глоток пива, облокотился на стену и недоверчиво скользнул взглядом по собравшейся толпе. Тут было много людей, которых он знал. Не настолько хорошо, но достаточно, чтобы знать, что здесь нет незнакомых.

Только человека, которого он искал, здесь не было. Он зажег сигарету, переложил из правой руки в левую стакан и незаметно посмотрел на свои пальцы. Слава Богу, в сумеречном красном освещении трактира нельзя было обнаружить болезненного оттенка кожи. Пока никто не трогает его руку, она не бросается в глаза.

Рука продолжала беспокоить его. После того, как первый испуг улегся, он начал рассуждать трезво и объективно. Может быть, он на самом деле соприкасался с химикатами? Он вспомнил верстак в комнате, на котором лежала кукла. Возможно, он, не заметив этого, на самом деле коснулся какого-то материала? Он подождет некоторое время, а потом пойдет к врачу, если дело не пройдет само собой.

Но прежде всего закончит другое дело.

Он опорожнил свой стакан, осторожно, но решительно протолкался к стойке и поставил его с громким треском. Бармен взглянул, наморщил лоб и заметно вздрогнул, но быстро взял себя в руки.

Улыбнувшись, он придвинулся своим тучным телом к стакану.

– Еще одну, мистер?

Торнхилл смущенно моргнул.

– Что за вздор, Марк? Что…

Трактирщик остановил его быстрым взглядом и наклонился вперед.

– Я должен тебе сказать, – продолжал он в то время, когда, казалось, был занят тем, что протирал стойку грязной тряпкой. – Но не здесь. Приходи через несколько минут во внутреннюю комнату. Незаметно.

– Почему? – спросил Торнхилл точно так же тихо.

– Повернись, но не сейчас, – шепнул Марк. – Рядом с дверью сидит ищейка. Длинноволосый тип в джинсах. Я пойду сейчас, а ты лучше подожди немного.

Он поставил перед Торнхиллом новый стакан, сгреб деньги и вернулся к остальным посетителям.

Торнхилл медленно взял пиво, сделал длинный глубокий глоток и подчеркнуто безразлично повернулся. Он сразу заметил субъекта, которого описал ему Марк. Тот сидел за маленьким столиком прямо рядом с дверью и потягивал кока-колу, ковыряя сигаретой в переполненной пепельнице перед собой. Сидел он здесь, видимо, довольно долго. И до некоторой степени производил впечатление страшно скучающего человека.

Только глаза у него были живые, заметил Торнхилл. Человек отмечал малейшую деталь.

Торнхилл заставил себя насильно улыбнуться и зажег следующую сигарету. Дым показался ему безвкусным и горьким, но он курил долго, до конца, допив свое пиво, опорожнил медленно стакан и поплелся к узкой двери в конце трактира.

Там его уже ждал Марк, полный нетерпения.

– Заметил? – выдохнул он, когда Торнхилл закрыл за собой дверь.

– Кто? Полицейский?

Марк кивнул.

– Я буду иметь дьявольские неприятности, если обнаружится, что я тебя предупредил.

– Что может случиться? – прошептал он. – Что этот парень от меня хочет?

– Точно такой же вопрос я хотел бы задать тебе. Сюда два дня назад приходила целая банда полицейских. Они допрашивали меня о тебе, о Сэме… Сэм мертв?

Торнхилл вздрогнул, как будто получил электрический удар. Совершенно неожиданно перед его глазами предстала невыносимая картина вчерашнего вечера. Только с усилием ему удалось стряхнуть это видение.

– Да, – пробормотал он. – Поэтому я здесь. Я… Я ищу Бархама. Ты его сегодня не видел?

Марк слегка задрожал при упоминании этого имени, однако Торнхилл заметил это.

– Сегодня перед обедом, – сказал он, надолго задумавшись. – Странно, что ты про него спросил.

– Почему?

– Он спрашивал про тебя. Хотел знать, где ты живешь и как?

– Да? Что же ты ему сказал?

– Ни звука. Ни ему, ни ищейке. Но что случилось на самом деле? Что-нибудь сорвалось вчера вечером?

Торнхилл засмеялся истерическим смехом.

– Не удалось? Можно сказать и так. Как ты думаешь, почему я ищу Бархама? Если он не расскажет мне кое-что об этом складе, он пожалеет, что родился на свет. Сэм был отличным товарищем. Ты знаешь.

Марк попытался ответить, но ничего не успел сказать. Кто-то коротко и сильно стукнул в дверь, потом ручка опустилась и дверь распахнулась от грубого толчка.

Торнхилл повернулся на каблуках и уставился на человека, который так бесцеремонно ворвался в комнату. Это был тот длинноволосый, одетый в джинсы тип, от которого предостерегал Марк. Полицейский шпик, поправился он в мыслях.

Человек ногой закрыл за собой дверь, скрестил руки на груди, прислонившись к стене в небрежной позе. Взгляд его темных внимательных глаз несколько раз пробежал между Торнхиллом и трактирщиком.

– Мистер Торнхилл, если не ошибаюсь? – спросил он спокойно.

Торнхилл невольно кивнул и сразу после этого мысленно обругал себя идиотом. Мужчина его не знал,он с легкостью мог бы назваться другим именем. Но он упустил и этот шанс.

– Чего вы хотите? – выдохнул Марк. – Это частное заведение. Просителям здесь нечего…

– Я здесь не посетитель и вы это прекрасно знаете, – спокойно перебил его полицейский. Потом он снова повернулся к Торнхиллу. – Мистер Торнхилл, вы не должны беспокоиться. У меня к вам только пара вопросов.

– Почему я должен отвечать на вопросы первого встречного? – упрямо ответил Торнхилл. Он окинул полицейского злобным взглядом и отошел в сторону.

Полицейский вздохнул, покачал головой и полез во внутренний карман своей грязной джинсовой куртки.

Только этого Торнхилл и ждал.

Он без подготовки прыгнул вперед, замахнулся и двинул правой в подбородок хрупкого, почти на две головы меньше его, человека.

Он недооценил своего противника. Тот отступил в сторону, отбил удар и коротко и сильно ответил.

Послышался какой-то особый хрустящий звук, когда его кулак треснул по грудной клетке Торнхилла. Он отшатнулся назад, прислонился к двери и растерянно посмотрел на Торнхилла. Сгибы его пальцев были разбиты и окровавлены, а рука опухала так быстро, что это можно было видеть.

Торнхилл, остолбенев, удивился едва ли не больше, чем полицейский. Он ничего не почувствовал от удара, но еще долго не мог воспользоваться своими преимуществами. Наконец он прыгнул вперед, схватил человека за отвороты куртки и сунул кулаком ему в лицо.

Раздался глухой стук. Тело в руках Торнхилла ослабло.

Через секунду в маленькой комнате настала почти неестественная тишина. Торнхилл медленно приходил в себя, глядя на безжизненное тело у себя на руках. Медленно, очень медленно он начал сознавать, что убил человека.

– Но это же… – тяжело выдохнул он. – Он же… мертв, Марк.

Внезапно его охватил ледяной, мучительный страх. Он отскочил назад, оставив тело падать, и стал отступать шаг за шагом, пока не уперся в противоположную стену.

– Он мертв, – недоверчиво повторил он.

Хозяин принужденно кивнул. Его лицо в мутном освещении казалось неестественно белым. Его нижняя губа тряслась.

– Ты его убил, – пробормотал он, в его глазах был ужас.

– Но это же невозможно, – почти заплакал Торнхилл. – Я же… я же только один раз его ударил. Нельзя же убить человека с одного удара.

– Значит, можно, – сдавленно сказал Марк, – можно…

Взгляд Торнхилла в отчаянии блуждал между безжизненным телом и жирной фигурой хозяина. Туда и обратно. Только с большим усилием ему удалось отбросить мучительные мысли и направить их в нужном направлении.

– Ты должен мне помочь, – проговорил он. – Мы… мы должны его спрятать.

Марк резко рассмеялся. – Ты спятил, – сказал он. Его голос был уверенным и твердым. – Ты убил ищейку, Торнхилл. Ты действительно думаешь, что я так устал от жизни, что влезу в это дело. Я же первый после тебя на очереди.

Торнхилл хотел возразить, но понял, что трактирщик прав.

В этот момент просить у него помощи равнялось подстрекательству к самоубийству.

– Хорошо, – прохрипел он. – Но дай мне, по крайней мере, час преимущества, прежде чем ты вызовешь ищеек.

– Десять минут, – сказал Марк, – в самом крайнем случае. Он, наконец, оторвался от созерцания трупа, секунду пристально смотрел на Торнхилла, а потом движением головы показал на узкую, наполовину загороженную дверь за своей спиной. – Ты можешь выйти тут. Но поторопись. Через четверть часа тут все будет кишеть от полицейских ищеек.

Торнхилл сделал шаг к двери и снова остановился.

– Деньги. Мне нужны деньги.

– Деньги?

– Да, деньги. Всего несколько фунтов. Для билета. Пожалуйста, Марк.

Трактирщик какое-то время обдумывал это, потом кивнул с явным неудовольствием. Он полез в карман своего халата, достал пачку плотно сложенных ассигнаций и торопливо отсчитал двадцать фунтов.

Торнхилл схватил их, благодарно кивнул головой и двинулся мимо него к двери без лишних слов.

Ледяной ветер и холодный, пахнувший дождем, воздух ударили в его лицо, когда он вышел на убогий задний двор. Но он почти не заметил этого. Не поворачиваясь, скользнул через низкую подворотню и выскочил на улицу.

– Десять минут, – пробормотал он про себя. – Десять минут, прежде чем полиция будет здесь.

Может быть, он имел около часа, прежде чем начнется погоня, а то, что она будет беспощадной, в этом Торнхилл не сомневался. Лондонская полиция была известна своей сноровистостью. А когда погибал полицейский, это было наихудшим преступлением, в котором можно быть обвиненным в Лондоне.

Торнхилл должен был напрячь все свои силы, всю свою волю для того, чтобы не побежать в панике по улице.

Его разум все еще сопротивлялся мысли, что он убил человека. Он не хотел этого. Совсем не хотел.

Он заставил себя спокойно идти дальше. Но все снова и снова ловил себя на том, что все время оборачивается, как затравленный зверь. Если поторопиться, то за полчаса может добраться до вокзала Толдингтон и сесть на ближайший поезд.

Но, наверное, полиция догадается и проверит поезд в пути. Торнхилл понимал, что не уйдет далекое двадцатью фунтами.

Трезво оценив его положение, можно было понять, что оно безнадежно. Если даже Марк будет держать язык за зубами и не выдаст его адрес, Скотланд Ярду понадобится не более часа, чтобы получить о нем все сведения и наполнить город розыскными фотографиями.

Самое лучшее, подумал Торнхилл, это сдаться первому попавшемуся бобби, который ему встретится. Но кто ему поверит? Он убил человека единственным ударом…

Он остановился, поднял руку к глазам и медленно повернул ее. Серый оттенок не изменился, наоборот, он, казалось, усилился. Его кожа сейчас напоминала искусственный материал.

Кожа куклы, внезапно подумал он со страхом. И сразу же вспомнил, что не почувствовал удара полицейского. Он торопливо огляделся, зашел между двумя припаркованными грузовиками и дрожащими руками расстегнул рубаху.

Кожа на его груди тоже начала изменяться. Но оттенок здесь был еще не совсем серым. Было пятно, большое раздробленное пятно, которое покрывало его грудную клетку как бледно-серая сыпь, и когда он провел по ней пальцами, он почувствовал неестественную онемелую холодность.

Где-то в отдалении завыла полицейская сирена. Звук отдалялся, но это напомнило Торнхиллу о его положении. Он торопливо заправил рубашку, суетливо огляделся вокруг и быстрыми шагами пошел туда, откуда пришел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю