412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Вера » Служанка для прокаженного лорда (СИ) » Текст книги (страница 5)
Служанка для прокаженного лорда (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2025, 19:30

Текст книги "Служанка для прокаженного лорда (СИ)"


Автор книги: Виктория Вера



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

Глава 16. «Господин против»

Таэллия

– Нет! У меня уже есть личный помощник. Девицы в таких делах только мешают, – даже со мной лекарь говорит через платок.

– Тогда простите за беспокойсто, – коротко кланяюсь, пряча разочарование. – Если что, вы можете найти меня в гостевом крыле. Я подготовлю для вас комнаты.

– Мы не останемся здесь на ночь, – лекарь приподнимает бровь, словно я не отдых ему предлагаю, а съесть зелёную гусеницу. – Этим вечером мы обязательно должны вернуться в местный порт, пока там стоит корабль!

Слово “корабль” он выделяет как-то особенно, по-снобски, словно желает подчеркнуть собственную важность. Ведь, мало кто может себе позволить добираться сюда по воде. Селяне точно не могут. Даже те, у кого водятся денежки.

Мрачно бреду на кухню.

Нужно подать гостям обед, а для этого надо подогреть, дорезать и разложить на тарелки всё, что было наготовлено утром. К слову, сегодня Фарие мне “щедро” выделила аж две куриных тушки, которые я перед запеканием обмазала смесью мёда и толчёных зёрен горчицы.

Чтобы скрыть скромность самих блюд, я стараюсь всё красиво разложить, украсить веточками сухих пряных трав и сервировать так, как если бы еду подавали в хорошем ресторане. Сама не знаю, зачем это делаю, наверное, просто не хочу, чтобы лорд чувствовал себя неловко, когда перед гостями поставят блюда из самых дешёвых продуктов…

Ой, да где неловкость, а где хозяин замка?

Одёргиваю сама себя.

Думаю, хозяин моих стараний и не заметит. И ради чего это всё? Что в отцовском доме вместо "спасибо" одни тычки да упрёки получала, что здесь мои рвения никому не нужны.

– Ишь! И где это селянка такому научилась? – Фарие смотрит на поднос с удивлением и подозрением.

Раздражённо передёргиваю плечами. Пусть понимает мой жест, как хочет.

***

Когда небо начинает розоветь, на кухню неожиданно входит Моран:

– Поговорить мне с тобой надобно, девонька, – тяжело вздыхает и присаживается на скамейку поближе к печи.

И вот как-то мне совсем не нравится этот его тяжёлый вздох.

– Хозяин давал тебе неделю. Успела ли ты всё обдумать? Не желаешь ли вернуться в родную деревню?

Значит, всё-таки гонят прочь…

– Нет, Моран. В деревню я вернуться не желаю. Я бы здесь хотела остаться.

– Господин против, – рвения Моран говорит мягко, но его слова режут слух.

«Господин против».

– Моран…

– Погоди. Лучше меня послушай. Коли к отцу вернуться не хочешь, то поедешь в столицу. Вот здесь письмо, – протягивает мне конверт. – Письмо это адресовано одной благородной даме, которая возьмёт тебя к себе на работу горничной.

Вот как? Письмо с рекомендацией от лорда?

Какая забота.

Понимаю, что должна быть благодарной, но именно сегодня быть благодарной не получается.

– Поедешь вместе с господином лекарем, он поможет тебе добраться в безопасности и даже согласен взять тебя в свою каюту. Только спать тебе придётся на полу или в кресле, – делает паузу, чтобы убедиться, что я всё поняла.

Киваю, и Моран продолжает:

– Это твои монеты, как и было обещано, – на столе появляются медяки.

За неделю это очень щедро, особенно если учесть, что лорд стеснён в средствах.

– А это хозяин распорядился отдать тебе в дар. Хочешь – себе оставь, не захочешь – продашь.

Старик раскладывает передо мной накидку из густого светлого меха и небольшой ножик в кожаных ножнах. В этот момент моё раздражение сменяется чувством вины и становится стыдно.

Неделю назад о подобном я и мечтать не могла. Мне предлагают свободу, защиту, деньги и дорогие подарки. Я даже смогу увидеть столицу нашего королевства, а такая удача выпадает мало кому из местных!

Если ехать до столицы в объезд большого озера – то дорога туда не только не близкая, но ещё и опасная. К тому же придётся останавливаться в тавернах, а за это тоже придётся платить. Но на корабле всё иначе – по воде до столицы можно добраться всего за один день… только для простых людей корабль – это слишком дорогое удовольствие.

– Господин лекарь готов покинуть замок! – на кухню врывается Фарие. – Эй ты, пошевеливайся, иначе уедет без…

Фарие спотыкается на полуслове, заметив разложенную передо мной меховую накидку. Её лицо характерно вытягивается и мне даже начинает казаться, что она не может вдохнуть в лёгкие воздух.

Кхм… поторопиться так поторопиться.

Сгребаю монеты в один карман, а ножик и письмо кладу в другой. Накидку набрасываю себе на плечи поверх меховой жилетки. Быстро переобуваюсь, собираю в узелок домашние туфельки и платье, которое господин щедро подарил мне ранее.

Вот и всё.

– Я готова, – старательно игнорирую тяжёлый взгляд Фарие.

– Ну, пойдём, девонька.

В холле лекарь уже стоит возле дверей и нетерпеливо притоптывает ногой. К счастью, ему хватает такта не опускаться до упрёков.

– Спасибо, Моран… за всё спасибо, – заставляю себя улыбнуться. – Передайте хозяину мою благодарность и… позаботьтесь об Ойте.

Жаль, что взять оленя с собой в столицу я не могу. Возможно, хозяин замка всё же вернёт его Уллеру… хоть Уллер этого и не заслужил.

Ещё раз окидываю холл и выхожу за лекарем и его помощником к ожидающей их повозке.

Улица встречает нас крупными тяжёлыми хлопьями снега. Под ногами чавкает. Зимы здесь редко бывают морозными.

Слякоть отзывается таким же муторным слякотным состоянием в душе.

Мне бы радоваться. Но радоваться отчего-то не получается.

Глава 17. Слёзы бездны

Таэллия

Повозка тащится по лесной дороге. Всё дальше от замка, всё ближе к местной портовой деревушке. Внутри прохладно, но в богатой накидке я чувствую себя очень уютно. Пальцы так и тянутся зарыться в густой мех.

Слишком дорогой подарок.

Не думаю, что в замке сохранилось много ценностей – лишь остатки былой роскоши, которую не успели вывезти прежние хозяева. Но если бы лорд смог продать хотя бы это, то ему не пришлось бы экономить на продуктах.

Проблема в том, что продать это некому. У крестьян нет денег на подобные изыски. Между красивой вещью и возможностью доверху забить едой кладовую, крестьяне всегда выберут кладовую и будут правы.

Кому нужна роскошь, коли желудок пуст?

В столице другое дело. Там и покупатели найдутся, и спрос. Лорд это прекрасно понимал, когда делал подарки.

Странная забота, если учесть, что он меня выгнал.

А в замке ещё столько дел осталось… да и наведённый порядок Фарие поддерживать не будет.

Становится обидно.

То ли за то, что мои труды пойдут насмарку, то ли за сам замок, который заслуживает того, чтобы о нём позаботились.

– Эй, возница, долго ещё? – выкрикивает помощник лекаря, упитанный мужчина с красноватым лицом, чьё имя я так и не разобрала.

То ли Радисье то Редисьен ли, но что-то редисочное в нём точно было.

– Скоро будем, господин! Не так много пути осталось!

– Ох, ну и глушь! – поправляет седельные подушечки господин лекарь, в очередной раз пытаясь устроиться поудобнее.

Что у него там за кости такие нежные, что не может пару часов выдержать в обычной повозке?

– Всё это не стоит тех денег, которые предложил лорд Кордэйн. Хорошо, что нам не придётся сюда возвращаться.

– Почему? – впервые за всю дорогу открываю рот.

Лекарь смеряет меня взглядом в духе “ого, оно ещё и разговаривает”, но всё же снисходительно отвечает:

– Я не думаю, что лорд протянет ещё хоть сколько-нибудь долго. Яд медленно убивает его и рано или поздно завершит своё дело.

И он вот так просто об этом говорит?

– Странно то, что он до сих пор жив, – задумчиво добавляет краснолицый помощник.

– Ничего странного. Убийце удалось лишь нанести ему царапину. Если бы клинок вошёл глубже, то яда хватило бы, чтобы убить на месте. Но я действительно впервые вижу, что кто-то выжил после “слёз бездны”.

– Слёзы бездны? – переспрашиваю, потому что ни о чём подобном раньше не слышала.

– Яд алхимиков, – великодушно поясняет господин Редис.

Как чувствовала, что с “болезнью” лорда не всё так просто.

– А в деревнях сплетничают, что хозяин замка болен заразной болезнью, – размышляю вслух, не ожидая, что меня услышат, но Редис откликается на мою мысль:

– Мы тоже так полагали. Но теперь мне думается, что кто-то специально распускает слухи о заразной болезни милорда.

– И в этом ничего удивительного. Только подумай, что было бы, если бы в гарнизонах обсуждали покушение на лорда Кордэйна! И это сейчас, когда его имя не сходит с уст военных всего королевства. Был бы скандал. Солдаты потребовали бы предъявить виновных… а мне думается, что виновный находится слишком близко к королю.

– Я тоже подумал о герцоге, – на этих словах господин Редис понижает голос.

– О, он будет доволен, если путь лорда Кордэйна закончится в этой глуши. Слышал, он был вне себя от ярости, когда Кордэйн нарушил его приказ и повёл бой по-своему.

– Милорд очень рисковал. Если бы его действия не привели к победе, то за такое его бы отправили на казнь.

– Как видишь, победа тоже не помогла ему сохранить жизнь.

– Но сохранила жизни многих других и помогла восстановить справедливость. Если раньше герцог обвинял в военных неудачах генералов, то теперь всем очевидно, что проблема в нём самом. В нём и в его самодурстве, которое не может быть оправдано даже его королевской кровью.

– Такой скандал. Но это объясняет, почему Его Величество отправил лорда Кордэйна подальше от столицы, – фыркает лекарь. – Здесь настоящая глушь. Ни одного крупного города поблизости.

– В столице ему было бы лучше. Там он находился бы под постоянным присмотром лекарей.

– А смысл? Лечение лишь продляет его страдания… – господин Дасси меланхолично подпирает голову кулаком и зависает в задумчивом разглядывании мелькающих за окном деревьев.

От их разговора внутри меня расползается какая-то болезненная муторность.

– Неужели ничего нельзя сделать? – сама не знаю, зачем переспрашиваю.

– Ну раз милорду не помогает даже кровопускание, то уже нет, – разводит руками господин Дасси. – Медицина здесь бессильна.

Серьёзно?

Кровопускание?

Так это по его совету Моран периодически лишает господина части крови?

Нет, кровопускание не такая уж бесполезная процедура. При грамотном подходе это помогает разжижать кровь и запускает кроветворные процессы, но на нём же весь свет клином не сошёлся.

Ох, как я жалею в такие моменты, что сразу не пошла в медицинский колледж. Надо было верить в себя, а не торчать на “делопроизводстве”, тратя своё время на скучные лекции. Но я боялась, что не потяну экзамены. Изучать человека интересно, а вот сдавать химию… ну не держится химия в моей голове, и всё тут.

Так… стоп.

Это что ж получается, лекарь этот столичный приехал, головой покачал, сказал, что медицина бессильна и уехал?

Хмурюсь.

Если прикинуть, сколько стоит выкупить каюту на двоих, да прибавить к этому собственно услуги лекари, а они едва ли обошлись меньше доставки сюда “ценного специалиста”... ого… боюсь даже представить, во сколько обошёлся визит господина Дасси.

И ради оплаты таких вот товарищей лорд вынужден экономить на еде?

– Тпррууу, – слышится снаружи, и я чувствую, как останавливается повозка. – Приехали, господа! Добро пожаловать в Мшистый Причал!


Глава 18. Мшистый Причал

Таэллия

– Езжай сразу к пристани, – велит вознице господин Дасси.

– Так уже, господа! Ближе никак.

Редис отодвигает полог и, удовлетворённо крякнув, выбирается наружу.

Когда следом выбирается господин Дасси, Редис подаёт ему руку, а когда пытаюсь выйти я, руку мне никто не подаёт. Собственно, я бы удивилась, если бы подали. Всё-таки они уважаемые господа, а я лишь прислуга… хоть и в мехах.

Деревня Мшистый Причал прижалась к подножию гор, словно боясь скатиться в воду. Почти все дома здесь приземистые, из грубого камня и потемневшего от времени дерева, а узкие улочки вымощены озёрной галькой – её поколениями таскали дети и старухи, чтобы сапоги не тонули в грязи.

– Поднимемся на корабль или сначала заглянем в таверну? – уточняет господин Редис.

– Есть вместе с крестьянами? Нет, уволь, – фыркает лекарь и изящным движением достаёт свой белоснежный платок, поднося его к носу. – Запах здесь такой, что напрочь отбивает аппетит.

Всего лишь пахнет копчёной рыбой. За ней сюда в основном и заезжают торговые корабли. А ещё за сушёными ягодами, оленьими рогами, мёдом и простыми, не особо изысканными тканями. Всё это покупается здесь практически за бесценок и продаётся втридорога в больших городах.

– Позовите капитана и передайте, что его ждёт господин Дасси, – останавливает молодого матроса господин Редис.

Матрос молча кивает и убегает на корабль, а через некоторое время к нам спускается упитанный лощёный тип.

– А, господин лекарь. Готовы возвращаться на моём корабле?

– Да, капитан, как видите. Хочу нанять ту же каюту, – господин Дасси протягивает деньги.

Капитан пересчитывает монеты, недовольно цыкает и качает головой:

– Здесь не хватает, господин лекарь.

– Не может быть! Здесь ровно столько, сколько мы платили за каюту в прошлый раз!

– О нет-нет, разве вы не знаете, что обратно цена всегда выше? – выражение лица у капитана при этом самое невинное, но спрятать жадность во взгляде ему не удаётся.

– Что значит, обратно цена выше? Да вы мошенник, капитан!

– Обижаете, господин лекарь, всего лишь делец. Разве я заставляю вас принимать моё предложение? Навязываю вам его силой? Можете дождаться другое судно, – разводит руками. – Только учтите, другой корабль прибудет сюда не ранее, чем через несколько дней.

Мошенник и есть, правильно говорит господин лекарь. Я бы высказалась и покрепче, но в данный момент я обдумываю собственный разговор с капитаном, и ссора с ним не входит в мои планы.

– И за госпожу тоже нужно будет платить… – добивает лекаря капитан. При этом он окидывает меня оценивающим взглядом и растягивает губы в сальной улыбочке.

От такой наглости мне хочется откровенно заржать, но я деликатно сдерживаюсь, позволяя себе лишь слабо улыбнуться.

– Что? – буквально хватает ртом воздух господин Дасси. – Эта особа едет в моей каюте! Почему я должен за неё доплачивать?

– И что с того? Она же поднимается на борт? – парирует капитан и снова бросает на меня оценивающий взгляд. – Впрочем, я готов сделать скидку в половину стоимости проезда… но только потому, что у юной госпожи красивые глаза.

– Это неслыханно! Я буду жаловаться! – обычно бледное лицо господина Дасси багровеет, споря цветом с лицом господина Редиса.

На губах капитана расцветает самодовольная улыбка.

– Господин Дасси, – решаю, что пора это прекращать. – Благодарю за то, что согласились помочь, но я с вами не еду.

– Но как же? Милорд сказал…

– Это уже не ваша забота, господин Дасси, – поворачиваюсь к капитану. – Скажите, капитан, как вы находите мою меховую накидку? Мне показалось, она вам понравилась.

– Вы в ней очаровательны, хотя не сомневаюсь, что без неё вы выглядите не менее чудесно, – довольно цокает языком и продолжает беззастенчиво на меня пялиться.

– Это очень дорогой мех. Изумительно густой и мягкий. А какая выделка! – провожу по накидке пальцами, зарываясь в мех. – Знаете, возможно, я расстанусь с этой красотой, скажем… за восемь золотых.

По жадному блеску в глазах капитана понимаю, что продешевила. Ладно. Исправимся.

– Готов купить за четыре, – старается придать голосу небрежности.

– Тогда я готова продать вам её за десять, – скромно улыбаюсь.

– Но только что было восемь!

– Но на восемь вы не согласились!

– Кто так торгуется? – возмущённо. – Хорошо, я согласен на восемь! – после некоторой паузы и снисходительно.

– Но я уже сказала, что на восемь я не согласна! Я готова отдать вам её за одиннадцать!

– Что? Одиннадцать золотых за какую-то накидку? Да это форменное надувательство! Ты хочешь меня разорить?

– Я? Мне казалось, я разговариваю с успешным дельцом, а вас можно разорить двенадцатью золотыми? – невинно хлопаю ресницами.

– Двенадцатью? – переспрашивает с нотками недоверия в голосе. – Госпожа изволит издеваться?

– Двенадцатью, – мягко улыбаюсь. – И я не издеваюсь. Это всего лишь сделка. Разве я заставляю вас принимать моё предложение? Вы всегда можете отказаться! – пожимаю плечами. – Просто мне показалось, что такой успешный делец может себе позволить выкупить хорошую вещь, которую он продаст в столице с большой выгодой. Но если у вас нет денег… что ж…

Разочарованно вздыхаю и поворачиваюсь к застывшим лекарю и господину Редису:

– Желаю вам лёгкого плавания, господа. Было приятно познакомиться.

Киваю на прощание и уверенно шагаю в сторону таверны.

– Эй! Постой! – капитан догоняет меня спустя ровно семь шагов. – Одиннадцать, моя последняя цена! Одиннадцать, и ни золотым больше!

Тяжело вздыхаю, окидывая его оценивающим взглядом.

– Это форменное надувательство, капитан… но хорошо. Считайте, что я иду на это только потому… потому что у вас красивый китель.

Чтобы провести “сделку”, нам приходится подняться на корабль, где капитан с тяжёлым вздохом отсчитывает мне одиннадцать золотых монет. Осматриваю каждую на предмет поиска на мягком металле отпечатков зубов. Сама тащить всякую грязь в рот не хочу, но так как до меня монеты уже покусали другие, то достаточно просто внимательно к ним приглядеться.

Удивительно, но все монеты выглядят настоящими.

Удовлетворившись проверкой, прячу золото во внутренний карман жилетки, ещё раз со всеми прощаюсь и спускаюсь по шаткому корабельному трапу.

На улице к этому моменту уже сгустились сумерки, отчего причал и окрестности совсем опустели. Только редкие матросы ещё снуют туда-сюда, завершая приготовления к отплытию и поднимая на палубу последние тяжёлые бочки с рыбой.

Мне тоже не мешает поспешить и укрыться в единственной на всю округу таверне. Если правильно помню, то она должна быть сразу за тем удлинённым домиком. Я давно здесь не была, но в подобных местах редко что-то меняется.

Пока верчу головой, краем глаза замечаю позади себя тёмные силуэты. Между нами не менее пятнадцати шагов и, возможно, это всё просто моя паранойя, но я всё равно незаметно ускоряю шаг.

Позвать на помощь или попытаться сбежать?

Что, если я крикну, а меня никто не прибежит спасать? Или прибегут, но уже будет поздно? Сколько секунд понадобится тем здоровякам, чтобы дать мне по голове и затащить в прибрежные кусты?

Сглатываю вязкую слюну и пытаюсь выровнять сбивающееся дыхание.

Может, они всё-таки не за мной?

По звукам шагов понимаю, что преследователи ускорили шаг, и бросаюсь бежать.

Даже если это лишь моя паранойя, проверять это я не собираюсь.

Три удара сердца и я сворачиваю за угол, ныряю между домов и снова сворачиваю, попадая на улочку, где возле одной стены дома сушатся рыболовные снасти, а возле другой стоят старые пустые бочки. Чужие спешные шаги слышатся где-то рядом, и я не раздумывая выбираю бочки. Забиваюсь в узкий проём между ними и каменной стеной, подтягиваю к себе колени.

– Видел, куда она побежала?

– Нет, но далеко эта дрянь не уйдёт. Я налево, а ты осмотри здесь всё!

Сердце пропускает удар, когда тяжёлые шаги приближаются.

– А ну, выходи, цыпа, тебе же лучше будет, если не станешь меня злить…

Его слова прерываются низким утробным рычанием, за которым следует истошный вскрик:

– А-а-а!

Что происходит?

Шаги и крики удаляются, а надо мной нависает огромная лохматая чёрная морда с красными глазами и весьма довольным оскалом.

– П-привет…

– Аурраррр.

Глава 19. В Оленью долину

Таэллия

Поднимаюсь и отряхиваю подол юбки, осматриваясь по сторонам.

Что, прям все разбежались?

Вот поэтому здесь так трудно продать что-то дорогое! Разве что сам лорд будет этим заниматься, потому что любого барыгу ограбят ещё и ножом пырнут за несколько золотых. А потом иди доказывай лорду земель, что это не ты его золото себе присвоил, а тебя самого ограбили.

– Тебя хозяин послал или ты сам? – неуверенно протягиваю руку к мохнатой голове, забираясь в чуть влажную жёсткую шерсть.

– Ааууррур.

– Ничего не понятно, но очень любопытно, – чуть увереннее чешу за огромным ухом. – Проводишь меня до таверны?

Вопрос риторический, потому что мы уже шагаем в сторону нужного здания, и волкособ деловито семенит рядом.

Огромный – его голова едва ли не выше моей. Чёрный, как сама ночь. Я и не знала, что такие бывают. В нашем королевстве подобные экземпляры не водятся, не удивительно, что он вызывает оторопь даже у взрослых мужиков с ножами.

Про волкособов и иных зверей дальних земель у нас только слухи ходят, впрочем, в эти слухи многие даже не верят.

Перед входом в таверну я останавливаюсь и задумываюсь о том, как лучше поступить… но думаю я не долго.

Распахиваю дверь и тяну следом за собой косматого зверя. Мало ли какие ещё экземпляры здесь обитают, всё-таки волкособ вызывает у меня больше доверия, чем местные.

При нашем появлении гомон в таверне резко стихает. Единственный звук – это шумное частое дыхание самого волкособа.

– Доброго вечера, уважаемый. Мне нужна хорошая чистая комната на одну ночь, – улыбаюсь мужчине за прилавком и тянусь за кошельком с медяками. – Сколько с меня?

– К-команат нет, – косится на животное.

Лжёт! Корабль скоро отплывает, а местным не за чем снимать здесь комнаты. Так что сегодня комнаты должны быть.

– Тогда я посижу за столиком, – краем глаза подмечаю, как некоторые посетители начинают посматривать в сторону выхода.

– Столиков тоже нет! – нервно.

Ага, ну да, а несколько пустых столов у стены мне мерещатся.

– Раз так, то мы прямо здесь постоим и подождём, когда освободятся, – широко улыбаюсь, понимая, что ну нет у мужика выбора. Ему будет выгоднее “внезапно найти” мне комнату, чем продолжать этот цирк.

– Кхм, кажется, я ошибся и одна комната у нас всё же найдётся.

Даже не смешно.

– Сколько с меня?

– Пять медяшек, – обречённо.

– Вот, – выкладываю на прилавок монеты. – Здесь семь. Принесите мне в комнату ужин с запечёнными колбасками. Ладно?

Кивает, сгребая мелочь.

В маленькой комнатке обнаруживается одна узкая кровать и две табуретки – одна из которых выполняет роль прикроватного столика. Зато вполне чисто и, судя по запаху, постелено свежее бельё.

Ужин приносят быстро, и я подаренным ножиком отрезаю себе ломоть хлеба, на который укладываю колбаски.

Мне бутерброд, а волкособу – всё оставшееся мясо. Не зря же он капал на пол слюной все три минуты, что я сооружала себе бутерброд.

Надо будет завтра ещё таких колбасок взять.

Когда ополаскиваю ножик в умывальнике, то задумываюсь о том, что лорд Кордэйн позаботился о моей безопасности. И нож, и зверь тому доказательства.

Странная забота.

Я всё ещё не понимаю многое из того, что происходит в замке, но чувствую, что хочу туда вернуться. Сама не знаю, зачем, просто мне не по себе от разговоров лекаря и его помощника.

Ну как можно хоронить человека, организм которого продолжает бороться с ядом?

Ох, богиня, ну почему ты отправила меня сюда, не позволив отучиться хотя бы пару лет в медицинском? Было бы у меня достаточно знаний…

А собственно, что бы я тогда сделала?

Хмм.

И без знаний понятно, что нужно помочь организму вывести эту заразу, улучшить иммунитет, снизить уровень стресса и… что ещё рекомендуется для укрепления и общего оздоровления организма?

На ум приходят диеты, здоровый сон и прогулки на свежем воздухе, но всё это не то. Вода? Да, пожалуй, правильный питьевой режим должен помочь почкам вывести яды. Только это опять же не панацея.

Хорошо бы вообще понять, что это за яд и как он действует на самого лорда. Я помню принцип "не навреди", но в данном случае, нужно делать хоть что-то, пока ещё хоть что-то можно сделать.

Запираю дверь на плотную задвижку, обхожу лохматого, который развалился на полу, сразу заняв больше половины маленькой комнатки. Спать укладываюсь, не снимая платья. Просто на всякий случай.

Закрываю глаза, чувствуя, волнение от пережитого дня и от того, что может случиться завтра.

Правильно ли я сделала, что осталась?

***

Просыпаюсь на рассвете, чувствуя себя вполне отдохнувшей. Давненько я не спала в настоящей постели. Да, этой койке далеко до кроватей из моего прошлого мира, но в отцовском доме мне отводилась лишь лавка да соломенный матрац. Пару лет назад мне удалось скопить достаточно пуха и сшить для себя настоящую перину, но перину у меня отобрала мачеха, отдав Дарлине.

Уверена, ещё одну перину она забрала бы себе, поэтому из вредности больше ничего такого не делала.

Растягиваю губы в улыбке. Не жизнь, а прям сказка про Золушку, только ни балов, ни хрустальных туфелек, а вместо прекрасного принца мрачный лорд, который выгнал меня из замка.

– Уважаемый, подскажите, где я могу найти знахарку? – спрашиваю у хозяина таверны, перед тем как её покинуть.

– Крайний дом. Ориентируйся на высокий дуб, – он указывает направление, опасливо косясь на волкособа.

– Спасибо. Я вернусь к полудню и если к тому времени, вы найдёте для меня телегу или повозку, то я заплачу ещё три медяка за помощь, а также куплю у вас запечённых колбасок.

– А ехать-то тебе куда, девица?

– В Оленью долину.

О том, что я еду в замок, решаю не упоминать. Мало ли где-то бродят те самые загадочные люди некоего-то герцога. Не хотелось бы иметь с ними дел.

Дом знахарки находится быстро, так как единственный здесь стоит под высоченным кривым дубом. Седая женщина с приятным лицом принимает меня и предлагает напоить чаем.

– Так вы слышали что-нибудь о “Слезах бездны”?

– Слышать слышала. Да только не слышала, чтобы кто-то после него выжил, – задумчиво крутит в руках настоящую фарфоровую чашку.

– А если, скажем, кто-то съел бы гадкий гриб или горькую самелью, то что бы вы тогда посоветовали? Нужно же помочь телу вывести яды, верно?

– Верно мыслишь, девочка, – одобрительно прищуривается. – Цветки лунного шёпота могут помочь, в таких делах. А ещё корень вечности.

Достаёт с полок мешочки трав, каких не было в моём прошлом мире.

– Лунный шёпот относится к тёплым растениям, потому его утром пить надобно, а корень вечности – это холодная трава, поэтому его нужно заваривать к ночи, и уж после него ничего более ни пить, ни есть нельзя до самого восхода солнца…

Внимательно слушаю все наставления. К травам здесь особое отношение, их делят на тёплые или солнечные и холодные, которые эффективнее действуют ночью. Чем-то это напоминает учения тибетской медицины, но такие лекари, как господин Дасси, считают всё это ересью.

– А про чистотел что скажете? Есть у вас? – спрашиваю на всякий случай, так как ещё не знаю, что мне может понадобиться.

– Есть, – осматривает свои шкафчики, а затем достаёт корзинку со знакомым засушенным растением. – Но коли в теле отрава, то пить его не стоит!

Да, чистотел сам по себе содержит яд, но помогает при воспалениях и считается природным антисептиком.

Я набираю целую корзину трав, лишая знахарку немалой части её запасов, а потом достаю золотой.

– Есть у меня вот такая монета, и я была бы вам благодарна, если бы вы помогли её разменять, – улыбаюсь, очень надеясь, что женщина не откажет.

А всё потому, что к этой знахарке съезжаются со всех окрестных деревень, так что за долгие годы она наверняка успела скопить какой-то капитал. Вот таким, как она, можно предложить золото, потому что в отличие от мешка мелочи, золотую монету проще хранить и прятать.

– Разменяю, чего ж не разменять, – весело прищуривается, зубами проверяя золото на мягкость. – Может, тебе ещё какая помощь нужна?

– Мне бы продуктов собрать. Коли подскажете, что здесь да у кого купить можно, так я бы вам была очень благодарна.

– Мирош! – выкрикивает в приоткрытую заднюю дверь. – А ну, иди сюда! Помоги-ка девочке. Ты у нас тут всё знаешь да только смотри – требуй чего получше, но сторгуйся, чтобы цену не задирали!

Мирош оказывается десятилетним внуком знахарки, который, приходит в полный восторг от вида ждущего меня возле дверей волкособа.

– С чего начнём? – спрашивает, не отрываясь от разглядывания зверя.

– Мне бы найти силок для ловли рыбы, есть такие?

– А то! Идём!

Мужчины в моей деревне ставят “рыбьи ловушки” в реке, чтобы поймать рыбу. Я подумала, что можно попробовать провернуть такой же фокус на нижних ярусах замка, где проходит часть речного потока. Если получится, то можно будет разнообразить меню свежей ухой.

Если… если, конечно, удастся убедить лорда оставить меня в замке.

– А дальше? – уточняет Мирош, после того, как помогает мне выбрать силок.

– А дальше мне нужно купить запасы еды!

Мирош оказывается очень ценным помощником. Он не перестаёт болтать всю дорогу, выкладывая мне все последние сплетни, но в какой бы двор мы ни заходили, его везде принимают с радушием, и уже к полудню, нам удаётся справиться с покупкой всего, что я планировала приобрести.

Моей добычей становятся: мешочек семян горчицы, связка лука, два свежеиспечённых хрустящих хлеба, небольшой мешок хорошей муки, кусок масла, несколько видов круп, сыр, яйца, уксус, пряные травы, отрезы простой хлопковой ткани и несколько мотков шерсти, спицы, иглы, гребень, кусок свежего мяса, орехи, сушёные ягоды, связка копчёной рыбы и несколько корзин овощей, похожих на длинные тыквы, белую свеклу и картофель.

Фух.

Ах да, ещё небольшой бочонок мёда, пара бочонков мочёных ягод и те самые запечённые колбаски.

Кажется, всё? Надеюсь, я ничего не забыла.

Все покупки скапливаются в таверне, куда к полудню подъезжает на телеге щуплый местный мужичок.

– В Оленью долину едем, дéвица?

– Да, уважаемый.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю