Текст книги "Пленница"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
Глава 9 Схватка в кустах
В ту ночь я и Фелисити без умолку говорили и говорили о нашем открытии. Оно превосходило наши самые фантастические ожидания.
– Я всё ещё не могу поверить в это! – сказала я. – Как мог сэр Эдвард, обладая столь строгими моральными принципами, решиться на двоежёнство, прижить двух сыновей в незаконном браке, выдавая их за законнорожденных, а законного сына хоть и взять в дом, но относиться к нему, как к парии?
– Мы должны помнить, что он хотел, чтобы у мальчика была возможность пробиться в жизни.
– Бедный Саймон!
– Ну, у него была твоя няня Крокет.
– И как трудно было ему жить, если бы её не было.
– Может быть, тогда ему повезло бы в чём-нибудь другом. Однако почему же сэр Эдвард не только нарушил закон, но и поступился своими строгими религиозными принципами?
– Думаю, я могла бы сделать одно предположение. Видишь ли, в семье Пэрриваль существует давняя традиция. Старый дом является основой семьи. Однако поместье пришло в упадок, и сэр Эдвард начал испытывать финансовые трудности. Он ни за что не привёз бы Алису в Пэрриваль. Как бы сильно он ни любил её, сэр Эдвард не мог не понимать, что она никогда не сможет стать настоящей владелицей поместья, дамой из высшего света. Ты знаешь, как сильны у них были семейные традиции. Осмелюсь предположить, что он и воспитывался в таком духе, что величие семьи Пэрриваль – самое важное в этом мире. Столетия сменяли друг друга, а члены этой семьи свято чтили этот завет. Поэтому и для Эдварда главным было сохранить Пэрриваль. Далее на сцену выходит какой-нибудь стальной фабрикант или владелец шахт – в общем, не важно, откуда у него деньги, – из Йоркшира. Он может предоставить требуемую сумму денег, необходимую для приведения в порядок поместья и дома. Таким образом, финансовые проблемы Эдварда успешно разрешены. Но, разумеется, надо чем-то заплатить. А плата – брак с дочерью этого денежного мешка.
– Но к сэру Эдварду все эти рассуждения не относятся. Ведь он уже был женат на крошке Алисе.
– Да, был, но кто, спрашивается, об этом знал? Только несколько человек, которые жили в той округе. Алиса была кроткой и послушной женщиной. Она верила всему, что ей говорил сэр Эдвард! С ней не возникнет никаких проблем, даже если она узнает, что случилось, но она об этом так и не узнала. Сэр Эдвард надеялся, что ему удастся скрыть свой второй брак, и действительно, всё проходит гладко. Могу допустить, что этот обман дался ему нелегко. Но другого пути спасти Пэрриваль просто не было. А ведь он всегда воспитывался так, чтобы верить, что первая его обязанность – это соблюдение семейной традиции, сохранение чести семьи. Можешь представить себе, какие муки терзали его душу. Он обязан сохранить дом. Семья должна продолжать придерживаться того образа жизни, который считался достойным в их кругу. Алиса не может превратиться в светскую даму. Он без памяти любит Алису, любит настолько, что даже женится на ней. Но такая женщина, как она, не может быть женой сэра Пэрриваля. Так что понятно, как всё это случилось.
– Всё, что ты сказала, звучит очень правдоподобно.
– Думаю, что сэр Эдвард не мог умереть, оставив такой грех на своей совести. Полагаю, что когда он был уже при смерти, то мог признаться в нём. А рассказать всё он мог только одному человеку, тому, кого это касалось более всего… может быть, женщине, которая думала, что является его женой? Только представь себе: «Я не могу умереть так. Я должен сейчас же сказать тебе всю правду. Моим законным наследником является Саймон, тот мальчик, которого я привёз в этот дом. Я сочетался законным браком с его матерью, и поэтому мой брак с тобой на самом деле незаконен». Вот как это, по-видимому, произошло. Мария говорила, что слышала, как они жестоко бранились, а затем леди Пэрриваль очень странно вела себя во время смерти супруга. А причиной наверняка было признание сэра Эдварда.
– И ты думаешь, что она была соучастницей убийства? Но ведь трудно предположить, чтобы она убила собственного сына лишь для того, чтобы добиться обвинения Саймона.
– Разумеется, она не причастна к убийству. Что она могла сделать, так это поговорить со своим сыном. Как думаешь, могла? Или, возможно, со своими сыновьями разговаривал сам сэр Эдвард. Ну да, разумеется, ведь их это касалось прежде всего, если, конечно, не считать леди Пэрриваль.
– Но ведь убили Космо.
– И я всегда была убеждена, что убийцей был Тристан. Он мог убить Космо, чтобы завладеть титулом, состоянием и… Мирабель, наконец. Только представь себе, что он должен был чувствовать, когда ему суждено было остаться на вторых ролях и ни с чем.
– Лукас находился в таком же положении.
– Да, но ведь ещё до того несчастного случая он заявил о том, что хочет оставить дом.
– И у него были неплохие шансы сделать военную карьеру.
– Да, но он оставил её, много путешествовал и вёл довольно беспокойный образ жизни. Картина теперь представляется мне более ясной. Я всегда думала, что Тристан каким-то образом причастен к убийству. Он был готов на всё, чтобы выиграть. Да ещё страстная любовь к Мирабель. Уж очень поспешно она вышла замуж за Тристана после убийства Космо.
– А как насчёт ребёнка, от которого она, по-твоему, избавилась?
– Это мне не понятно. Там всё слишком запутано, но, по крайней мере, если Тристан был осведомлён о том, что законным наследником его отца является Саймон, он бы захотел убрать его со своего пути. Итак, он убивает Космо, но подстраивает всё так, чтобы подозрение пало на Саймона. Таким образом оба претендента на наследство убираются с его дороги. Потом умирает сэр Эдвард, и теперь никто не скажет, что Тристан не является законным наследником.
– Но всё это подозрения, – проговорила Фелисити. – А как ты собираешься доказать это?
– Не знаю… пока. Но нам удалось сделать громадный шаг вперёд, и это благодаря тебе, Фелисити. Думаю, мне станет ясно, как поступать, когда придёт время действовать.
– А пока?..
– Я поговорю с Лукасом, когда увижусь с ним, и расскажу, что нам удалось узнать. Ты знаешь, он очень проницателен. И наверняка предложит, какой шаг сделать следующим. О чём-то я думала, что тревожит меня… Ах, да. Леди Пэрриваль – вдовствующая леди Пэрриваль – что-то всё время ищет в покоях сэра Эдварда. По ночам зажигает свечи, вернее, зажигала, пока Мария не отобрала у нее спички, дабы та не спалила дом, и бродит по комнатам, заглядывая в каждый уголок. Что она ищет, как ты думаешь?
– Простое логическое заключение указывает на то, что она разыскивает завещание.
– Точно. Запись последней воли сэра Эдварда Пэрриваля, в которой сообщается о том, что Саймон является его законным сыном и наследником. Он не мог сойти в могилу, оставив такой грех на своей совести.
– Итак, для того, чтобы очистить собственную душу, он обрекает тех, кто годами считал себя членами его семьи, на смятение, панику и хаос.
Я кивнула.
– Он понимает, что если кто-то – он или она – доберётся до завещания в то время, когда он будет слишком болен, чтобы следить за происходящими в доме событиями, оно неминуемо будет уничтожено. Поэтому сэр Эдвард прячет завещание, намереваясь, если выпадет подходящий случай, передать его поверенному или кому-то другому, кому он смог бы довериться. Теперь леди Пэрриваль знает, что завещание существует. Она обязательно должна разыскать его и уничтожить для благополучия своих сыновей, которые в противном случае останутся ни с чем. Она не вполне понимает, что происходит, но твёрдо знает, что завещание существует. Поэтому она и бродит по ночам, разыскивая пропавшую бумагу.
– Хм. Звучит убедительно.
– Я часто навещаю леди Пэрриваль. И, может быть, мне представится подходящий случай…
– Тебе лучше вести себя осторожнее.
– Тоже мне советует и Лукас.
– Если то, что ты говоришь, правда и Тристан совершил убийство, он, не колеблясь, может сделать это снова. Поэтому все люди, которые знают слишком много, могут подвергаться опасности.
– Я буду настороже.
– Я серьёзно предостерегаю тебя, Розетта. И буду беспокоиться за тебя.
– Не стоит. Постараюсь быть осторожнее. Они ничего не подозревают. Я ведь только гувернантка.
– Но не обычная гувернантка.
– Да нет, я на самом деле гувернантка. Так случилось, что я нашла способ, как управляться с Кейт лучше других.
– Ну, ладно, только не совершай опрометчивых поступков.
– Обещаю тебе.
– А теперь, полагаю, нам лучше всего поспать.
– Фелисити, не могу сказать, как я благодарна тебе за твою помощь.
– Ах, это просто интересно мне. Как и всякий человек, я люблю тайны.
– Одним из самых чудесных событий в моей жизни было то, что ты пришла к нам в дом, чтобы учить меня.
– Ну, ладно, на этой счастливой ноте пожелаем друг Другу доброй ночи.
Когда я прибыла в Корнуол, Кейт поздоровалась со мной довольно угрюмо.
– Вас не было слишком долго, – сказала она.
– Ну, на самом деле не так уж долго. Просто я встретила подругу, которая раньше была моей гувернанткой.
Я уже рассказала ей о том, как Фелисити появилась в нашем доме, как я представляла её страшным великаном, как все полюбили её у нас на кухне, как она присоединялась к нам, когда мы обедали.
Настроение Кейт сразу изменилось. Она действительно была рада моему возвращению.
– А мистер Долланд изображал колокола?
– Да.
– Я хочу, чтобы вы повезли меня туда.
– Повезу, когда-нибудь…
– Когда-нибудь, когда-нибудь, – передразнила она меня. – Я не хочу когда-нибудь. Я хочу сейчас. Вы ведь обещали, что возьмёте меня с собой.
Я была очень рада, когда смогла, наконец, вернуться в свою комнату. Мне хотелось обдумать всё, что произошло за эти дни. Я была уверена в том, что мы с Фелисити построили правильную схему происшедших событий. У меня в голове была такая ясная картина случившегося! Сэр Эдвард, находясь при смерти, сделал своё страшное признание. Если предположить, что Тристан убил Космо и подстроил всё так, чтобы подозрение в убийстве пало на Саймона, тогда о предыдущем браке сэра Эдварда никто не знает и не захочет узнавать. Всё это останется между Тристаном и его матерью. Он, конечно, полностью уверен в том, что та будет хранить молчание. Потому что ей не захочется, чтобы кто-нибудь узнал о том, что хотя она и жила с сэром Эдвардом, родив ему двух сыновей, на самом деле его законной женой не является.
Каким же образом могла открыться правда? Как можно было бы снять подозрение с Саймона? Имелось свидетельство, которое хранится у мисс Ады Феррерс. Затем имеется соответствующая запись в книгах церкви святого Ботольфа. Но ведь даже в том случае, если будет доказано, что Саймон является законным наследником состояния семьи Пэрривалей, подозрение в убийстве этим не снять. Даже когда отыщется завещание сэра Эдварда – если оно существует, – этого будет недостаточно.
Я чувствовала, что мои рассуждения зашли в тупик. Нам стало известно много тайн, мы определили мотивы убийства, но не установили личности убийцы.
И все же, если бы мне каким-то образом удалось всё-таки отыскать тот документ…
Сэр Эдвард мог передвигаться с большим трудом. Это понятно. Следовательно, завещание должно находиться в его комнате. Где вероятнее всего он мог спрятать его?
Я была всё более и более уверена в том, что как раз этот документ и разыскивает леди Пэрриваль. Попытаюсь отыскать его и я. Пусть это и будет моим следующим приключением. Нужно дождаться удобного случая, чтобы незаметно пробраться в ту комнату… скорее всего, когда леди Пэрриваль будет спать, а Марии по какой-либо причине там не окажется. Если у меня на руках будет завещание сэра Эдварда, тогда я, по крайней мере, смогу доказать мотивы совершённого тогда преступления.
На следующий день я отправилась навестить леди Пэрриваль. Она спала, но Мария была на месте.
– Очень рада, что вы вернулись, – проговорила Мария, увидев меня. – Понимаете, большую часть дня её милость спит. Вот так и живём теперь. Пока вы находились в отъезде, её довольно часто навещал майор. – Она подмигнула мне с многозначительным видом. – Да, её милость всегда испытывала слабость к нему.
– Даже когда он женился на её лучшей подруге.
– Да. Возможно, сама она и согласилась бы выйти за него замуж, но старик Джо Аркрайт был тяжелым человеком, когда дело касалось денег. После того, как её отец положил всему конец, она разочаровалась в любви. Потом её милость, конечно, вышла замуж за сэра Эдварда. Это было как раз то, чего хотел её отец. Ну, а какой резон… Там – сэр Эдвард, титул, а Джесси принесла деньги. Чего только люди не сделают ради денег!
Я ушла, а в ушах у меня звучали её слова.
Это было для меня откровением… «Чего только люди не сделают ради денег!»
Прошло два дня, и мне всё-таки представился подходящий случай. В тот раз я поднялась наверх, чтобы навестить леди Пэрриваль. Марии в комнате не оказалось, а её милость сидела в своём кресле и тихо похрапывала.
Сердце у меня часто забилось, когда я выскользнула из комнаты леди Пэрриваль и направилась в ту, в которой, как я знала, провёл последние дни своей жизни сэр Эдвард.
Там я увидела большую кровать с пологом на четырех столбиках, рядом стоял стол, на котором лежала огромная Библия в кожаном переплёте с медными застёжками.
Я оглядела комнату. Куда он, вероятнее всего, мог бы положить вещь, которую захотел спрятать? А почему он захотел спрятать эту вещь? Потому что не доверял женщине, которая многие годы считала себя его законной супругой.
У окна в этой комнате стоял платяной шкаф. Я подошла к нему и открыла дверцы. Внутри находилась какая-то одежда и жестяная коробка. Я взяла эту коробку в руки, но она оказалась запертой.
Мне было бы интересно узнать, что находится внутри, но открыть коробку я оказалась не в силах. А кроме того, всякий, кто искал бы завещание, прежде всего посмотрел бы в коробке. Я была почти уверена в том, что этот некто открывал коробку и исследовал её содержимое после смерти сэра Эдварда.
На какое-то мгновение я замерла у окна и заглянула в окна своей комнаты. И как раз в этот момент заметила, как во двор входил майор. Он посмотрел вверх, и в то же мгновение я отпрянула от окна. Я не знала, заметил он моё присутствие в этой комнате или нет. Думаю, что, скорее всего, нет. Но следовало спешить. Мне нужно было не медля покинуть эту комнату. Ведь он наверняка явился сюда с очередным визитом к леди Пэрриваль.
Когда я вышла из комнаты сэра Эдварда, Марии ещё не было, а её милость всё так же спала в своём кресле. Я торопливо спустилась вниз и была уже в зале, когда в него вошёл майор Даррел.
– Добрый день, мисс Крэнли, – поздоровался он со мной. – Что за прелесть сегодня погода.
Я согласилась с ним.
– Уверен, что вы удачно съездили в Лондон.
– О да, благодарю вас. Я ведь так долго не виделась со своими родными.
– И я слышал, что выздоровление мистера Лоримера проходит весьма успешно.
– Да, это так.
– Тогда всё чудесно.
Майор ласково улыбнулся мне и стал подниматься наверх, к леди Пэрриваль.
И вот наступил следующий день. Всё утро мы с Кейт посвятили её урокам, которые проходили довольно плодотворно. Я продолжала обдумывать те сведения, которые мне удалось узнать в последнее время, и приходила в отчаяние, не зная, что делать дальше. Я придавала большое значение поискам завещания сэра Эдварда, но ведь даже если мне удастся прочесть его, что там может быть нового помимо того, что нам и так известно?
Мне хотелось остаться одной, чтобы хорошенько всё обдумать. Как можно скорее надо связаться с Лукасом. Вскоре он должен вернуться домой. Я предполагала, что сразу после возвращения он будет сильно утомлён дорогой, но я буквально сгорала от нетерпения поделиться с ним добытыми мной сведениями.
Однако желание уединиться было просто непреодолимым. Мне нужно было хорошенько всё обдумать в одиночестве. Я воспользовалась возможностью выскользнуть из дома так, чтобы меня не заметила Кейт, которая, конечно же, захотела бы пойти со мной, и стала поспешно удаляться. А когда добралась до Вдовьего дома, увидела майора.
– О, здравствуйте, мисс Крэнли, – окликнул он меня. – Рад видеть вас. Хорошо выглядите.
– Благодарю.
– Похоже, ваша поездка в Лондон оказалась очень успешной, – сказал майор.
– Да, думаю, так.
– А как обстоят дела у Кейт с уроками?
– Очень хорошо.
– Эта девочка вызывает у меня беспокойство. Я уже давно хочу поговорить с вами о ней.
– А что именно вас беспокоит?
– Мисс Крэнли, почему бы нам не войти в дом? Знаете, здесь говорить не очень удобно.
По тропинке он довёл меня до парадной двери, которая оказалась приоткрытой. Надо сказать, что сад выглядел великолепно.
– Я очень горжусь им. После того, как я уволился из армии, мне нужно было подыскать для себя какое-нибудь подходящее занятие.
– Должно быть, трудно приспосабливаться к гражданской жизни. Но это, наверное, только поначалу, так как вы, насколько я знаю, уволились недавно, не правда ли?
– Да, но для меня гражданская жизнь всё равно никогда не станет привычной.
– Хорошо понимаю вас.
Гостиная была довольно велика, с дубовыми стропилами, с решётчатыми оконными переплетами и большим камином.
– Чудесный дом, – сказала я.
– Да, – согласился майор. – Тюдоры не могли быть так элегантны, как их преемники, но они, как мне кажется, умели создавать неповторимую атмосферу. Садитесь, пожалуйста.
Я присела на деревянную скамью с высокой спинкой, что стояла у окна.
– Вам удобно? – заботливо поинтересовался он.
Я ответила, что да, вполне удобно.
– Так что вас беспокоит в Кейт? – спросила я майора.
– Сначала мне хотелось бы предложить вам бокал вина. Всегда удобнее вести разговор, немного выпив.
– Благодарю, но мне не хочется.
– О, пожалуйста, я настаиваю. Я хочу, чтобы вы попробовали вот этого вина. Оно просто замечательно. И я пью его только в особых случаях.
– А сейчас именно такой случай?
– Да, потому что я давно хотел встретиться с вами, чтобы поговорить, а также потому, что вы так много сделали для Кейт.
– Мне известно, что вы любите её так же, как она любит вас, майор.
Он кивнул, соглашаясь.
– А теперь маленький бокал вина, да?
– Ну, спасибо, только совсем немного.
Он сначала принёс бокал мне, а затем отошёл, чтобы наполнить бокал и себе.
– За вас, мисс Крэнли. И сердечное вам спасибо.
– Ах, в самом деле, вы придаёте этому уж слишком большое значение. Дело заключалось только в том, чтобы как можно лучше узнать её и понять.
– Было много всякого… но вы успешно преодолели все препятствия. Именно за это я и признателен вам. Мирабель, моя дочь, и леди Пэрриваль… сказали как-то мне: «С тех пор, как к нам пришла мисс Крэнли, Кейт стала заметно меняться».
– Тогда что же вас беспокоит?
– Об этом я и хотел поговорить с вами. А как вам понравилось это вино?
Я сделала ещё глоток.
– Оно очень приятно на вкус.
– Ну, тогда допивайте. И я налью вам ещё один бокал. Я же говорил вам, что у него особый вкус.
И как раз в этот момент снаружи донёсся звук чьих-то шагов. Вид у майора стал испуганным.
– Это я, дедушка, – сказал хорошо знакомый мне голос. – У тебя Розетта, я знаю. Я видела, как она входила.
Когда Кейт вошла, я поставила свой бокал на маленький столик, стоявший у скамьи.
– Что вы тут делаете? – воскликнула она. – А я видела, как вы уходили из дома. И следила за вами. Скажите, вы ведь не заметили меня, да? Я держалась всё время позади вас. И всё-таки выследила. А потом я увидела, как вы разговаривали с дедушкой, после чего вы вместе вошли в дом. Ага, значит, вы пьёте вино.
– Да, – подтвердил майор.
И хотя он улыбался своей внучке, мне показалось, что на лице промелькнуло выражение досады, вызванной её появлением здесь. Но это было понятно мне. Ведь перед этим он собирался поговорить со мной с глазу на глаз и как раз о ней. А теперь, в присутствии девочки, такой разговор невозможен.
– Ну, проходи и располагайся рядом с мисс Крэнли.
Он взял Кейт за руку и повёл девочку к скамье. Я не успела толком заметить, что произошло, потому что всё моё внимание было устремлено на Кейт, которая была охвачена такой неподдельной радостью от сознания того, что сумела незаметно выследить меня. Но когда девочка уселась рядом со мной, мой бокал опрокинулся, и вино растеклось по ковру.
– Проклятие, – негромко выругался майор.
– Ах! – воскликнула Кейт. – Ты богохульствуешь!
– Мне это простительно, – сказал майор. – Ведь это было моё особое вино. И я так хотел узнать мнение мисс Крэнли о нём.
– Моё мнение не имело бы для вас ровно никакого значения, – возразила я ему. – Ведь меня никак нельзя считать знатоком.
– А тебе, дедушка, всё равно не следовало ругаться. Твой ангел-хранитель записывает все совершенные тобой грехи в такую маленькую книжечку, и когда-нибудь настанет такой день, когда ты будешь должен отвечать за них.
– Если это всё, за что я должен буду держать ответ, мне не стоит беспокоиться, а кроме того, я уверен, что ты в любом случае будешь молиться за меня.
Кейт засмеялась, а я взглянула на разбитый бокал. Я наклонилась, чтобы поднять его, но майор воскликнул:
– Не притрагивайтесь к нему ни в коем случае. Разбитое стекло может оказаться очень опасным. Особенно страшны самые мелкие осколки. Оставьте его. Я потом всё уберу. А вам я сейчас налью вина в новый бокал.
Мы с Кейт отошли от того места к дивану, который стоял у окна. Кейт попросила и ей налить вина.
– Не очень подходящий напиток для маленьких девочек, – заметил майор.
– Ах, дедушка, что в этом такого.
– Ну, хорошо. Ты только попробуешь, да? Вы видите, мисс Крэнли, как она обхаживает меня?
– Дедушка, а правда, что ты ни в чём, ни в чём не можешь отказать мне?
– Мы ведь только мягкий воск в нежных пальчиках наших чаровниц, – ответил он.
Я видела, что девочке очень нравится этот шутливый разговор со своим дедом.
Примерно через полчаса мы распрощались с майором и вернулись в Пэрриваль Корт. Я непрерывно зевала.
– Что с вами? – удивилась Кейт. – У вас полусонный вид.
– Всё это из-за адски тяжёлой работы, чтобы научить вас уму-разуму.
– Вот уж нет. Это из-за вина. Вы ведь всегда говорили, что от него вы можете заснуть даже днём.
– Вы правы. Наверное, в этом дело.
– Зачем же вы тогда пьёте вино?
– Ваш дедушка был настолько настойчив, что я никак не могла отказаться.
– Я знаю, – согласилась она, смеясь.
Время уже было около полудня. Мы с Кейт закончили заниматься её уроками и собирались отправиться погулять в сад. Когда мы вышли с ней в зал, навстречу нам попался майор.
– С добрым утром, милые мои, – проговорил он. – Очень рад видеть вас. Вижу, вы собираетесь уходить.
– А ты, дедушка, пришёл навестить старую леди Пэрриваль? – поинтересовалась Кейт.
– Да, именно так. Но я очень рад, что увиделся и с вами. Я был очень доволен, что вы приходили ко мне. Правда, ваше посещение оказалось таким коротким. Поэтому я с нетерпением жду вашего нового визита.
– Мы обязательно зайдём, – заверила его Кейт.
– И мисс Крэнли тоже? – спросил он, поглядывая на меня.
– Спасибо, – ответила я. – Разумеется, и я тоже.
Как раз в этот момент к парадной двери подошёл один из лакеев из Тренкорн Мэнора.
– А, мисс Крэнли, – обратился он ко мне. – У меня есть письмо для вас. Возвращается мистер Лукас. И он хотел бы знать, не могли бы вы встретиться с ним сегодня. Он будет вас ждать в половине третьего в таверне «Король Моряков».
– Да, да. Я буду там. У него всё хорошо?..
– Поправляется, мисс.
– О, я рада. Лакей ушёл.
Кейт обратилась ко мне:
– Ну вот, опять вы уйдёте сегодня. Вы всё время ходите на этот постоялый двор.
– Только в своё свободное время, Кейт.
– Нельзя быть таким безжалостным эксплуататором, – вмешался в разговор майор. – Кейт, ты не должна превращаться в тюремщика для мисс Крэнли. Ведь тебе самой это, наверное, не понравилось бы? А потом, если ты будешь так себя вести, мисс Крэнли упорхнёт и оставит нас одних. Ну, ладно, надеюсь, что вскоре обязательно увижусь с вами. Прощайте.
Он стал подниматься по лестнице.
– И всё-таки вы всегда ходите на этот постоялый двор, – проговорила Кейт.
– Я встречаюсь там со своими друзьями.
– А почему вы меня не берёте с собой?
– Потому что вас не приглашают.
– Это не причина.
– Возможно, это очень важная причина.
Пока мы гуляли в саду, у Кейт был довольно мрачный вид. Но все мои думы были только о предстоящем свидании с Лукасом.
Я окончательно освободилась, когда было уже около двух часов пополудни. Но для того, чтобы добраться до постоялого двора, мне нужно было всего минут пятнадцать – двадцать. Я могла бы успеть даже в том случае, если пошла бы пешком, но мне хотелось испытать Голди. Кроме того, мне очень нравилась езда верхом. Наконец, была и ещё одна причина. Если я поеду верхом, то смогу побыть немного подольше с Лукасом, а потом мы могли бы вместе вернуться назад, так как он тоже приедет на лошади.
День выдался чудесный. Лишь легкий ветерок еле шевелил ветки деревьев. Вокруг никого не было. В такой час здесь редко кого можно было встретить. Мне предстояло проехать через небольшой лес. Это был даже не лес, а скорее молодой подлесок, но деревья росли густо, и я всегда наслаждалась, когда мчалась мимо деревьев по узкой лесной тропе.
У меня было чудное настроение. До назначенного часа оставалось ещё минут десять.
Не знаю, было ли это предчувствием опасности, но как только я въехала в этот лес, меня охватило неясное чувство тревоги. У меня было ощущение, что сегодня в лесу что-то не так, что за мной кто-то сейчас наблюдает. Это очень напугало меня. Ведь обычно я проезжала через этот лес, даже не задумываясь о том, что нахожусь здесь в одиночестве.
Вдруг я услышала, как хрустнула ветка, потом заметила какое-то движение в кустах. Наверное, какой-нибудь зверёк, успокоила я себя. Подобные шорохи и трески раньше я слышала сотни раз и едва обращала на них внимание. Да, весьма странное настроение у меня было сегодня.
И вдруг я поняла, в чём была причина. Ведь Фелисити предупреждала меня, что это моё расследование до добра не доведёт. Да и Лукас говорил то же самое. А что, если Тристан узнал, чем я занимаюсь? Что, если он всё время наблюдал за мной и понял, что я выслеживаю его самого?
Ведь люди, которые совершили преступление, всегда должны быть настороже.
– Вперёд, Голди, – понукала я лошадь, – давай же.
А потом я совершенно чётко осознала, что в лесу кто-то есть… и он находится очень близко от меня. Я услышала позади себя цоканье копыт другой лошади, и моей первой мыслью было немедленно пустить Голди в галоп, но на лесной тропинке это оказалось бы невозможным, так как здесь она должна была ступать осторожно.
– Здравствуйте, – услышала я чей-то голос. – Да ведь это мисс Крэнли.
Это был майор. Он находился прямо позади меня.
– Какая удача. Как раз вас я и хотел встретить.
– Здравствуйте, майор, – поздоровалась я со вздохом облегчения. – А я-то всё думала, кто это может оказаться в лесу в этот час. Обычно в такое время здесь трудно кого-либо встретить.
– Сейчас все отдыхают после обеда, или, как сейчас стали говорить, – у них сиеста.
– Думаю, да.
– Но я хотел увидеться с вами. Я уже говорил, что мне хотелось бы поговорить с вами.
– О Кейт?
– Да. Она прервала нас тогда, хотя я думал, что дождался, наконец, подходящего случая.
– Что-то беспокоит вас, не так ли?
– Да.
– Но что же? По-моему, её учеба продвигается весьма и весьма успешно.
– Знаете, трудно разговаривать, сидя на лошадях. Не лучше ли нам спешиться и присесть вон на той колоде?
– Я очень спешу…
– Мне это известно. Я слышал сегодня утром, что вам назначено свидание. Но уверяю вас, наш разговор отнимет у вас никак не более пяти минут.
Я спешилась, он сделал то же самое.
Майор подошёл ко мне, взял под руку и повёл к колоде.
– Так что же вас беспокоит? – спросила я.
Он наклонил ко мне своё лицо.
– Вы.
– Что вы хотите этим сказать?
– Зачем вы ездили к миссис Кемпден?
– К миссис Кемпден?
– Да, в Малтон Хаус, что в Бейсуорте. – Меня вдруг охватил смертельный ужас. Я не сказала ему ни слова в ответ. – Вам не отпереться: вы были там. У вас, мисс Крэнли, замечательные волосы. У них очень необычный оттенок. И очень запоминающийся. Я сразу понял, кто был у неё. Скажите, а что вы вообще делаете в Пэрривале? Ведь вы не гувернантка. Просто вы очень любознательная молодая женщина.
Он повернул меня лицом к деревьям. Затем, удерживая меня одной рукой в том положении, другой рукой он достал из своего кармана какой-то шнур.
В первый момент я не поняла, зачем он это делает, но потом ужасная догадка открылась мне.
Я искала убийцу и нашла его – вот он, стоит передо мной. Да, я нашла его, но мои поиски в конце концов закончились тем, что мне, по-видимому, придётся стать его очередной жертвой.
Я вспомнила того моряка… потом был Космо… затем Саймон… а теперь настал мой черёд.
– Во всём виноваты вы сами, – проговорил майор. – Я не хочу этого. Мне ненавистно это делать. Да и Кейт будет так опечалена этой потерей… Не надо было будить спящую собаку.
И тут мне в голову пришла совершенно фантастическая мысль, вселившая надежду. Если уж он собрался убить меня, так почему медлит сейчас? К чему ведут все эти разговоры? Всё выглядело почти так, словно он хотел как можно дольше оттянуть момент совершения убийства. Значит, он говорит правду, когда заявляет, что испытывает отвращение к убийству. По-видимому, он совершал их в прошлом только потому, что не видел другого выхода, и сейчас ему это необходимо сделать, так как он запутался в своих преступлениях.
Я обратилась к нему:
– Значит, вы собираетесь поступить со мной так же, как с тем моряком… сначала убьёте меня, а тело затем сбросите со скалы. Кейт рассказывала мне… о том моряке… Теперь я всё понимаю.
– Да, вы понимаете… вы слишком хорошо всё понимаете. Но я знаю, как вы до всего докопались. Ведь это Гарри Тенч все разболтал вам, не так ли? Он, наверняка он. Эх, мисс Крэнли, и надо же было вам вмешиваться в это дело!
Я вдруг испугалась, когда увидела, что Голди пошла прочь. Меня охватили отчаяние и страх от безнадёжности моего положения. А майор, казалось, вдруг осознал, что попусту теряет время. Возможно, он вспомнил и о Лукасе, который в это время уже мог быть в таверне, напрасно поджидая меня.
Ловким движением майор освободил ту руку, которой удерживал меня. Ведь для того, чтобы затянуть удавку, ему требовались обе руки. Я попыталась было вырваться, но он был настороже и не допустил этого.
Ещё минута и…
Нет, этого никак нельзя допустить. Ведь я нашла убийцу. Я выполнила свою задачу. Мне теперь никак нельзя умереть и похоронить эту тайну с собой. Нужно сделать сверхчеловеческое усилие, чтобы как-нибудь вырваться из его лап, а потом уже я сумею добраться до Лукаса.
В мыслях своих я страстно молила о помощи Лукаса… Саймона… Бога.
Я должна поговорить с ними. Должна сохранить честь Саймона, а Лукас сейчас ждёт меня.