355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Пленница » Текст книги (страница 17)
Пленница
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:51

Текст книги "Пленница"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 24 страниц)

Погрузившись в свои мысли, я отправилась в Пэрриваль Корт. Чем больше я об этом думала, тем сильнее убеждалась, что розы на могилу положила скорее всего Кейт.

Она ждала моего возвращения. Не успела я зайти в комнату, как она вошла следом за мной.

Кейт села на кровать и взглянула на меня с упрёком:

– Вы снова уходили. Вчера вы встречались с этим человеком, а сегодня были у миссис Форд. Когда я зашла к вам, вы опять ушли.

– Священник оставил свои очки, и я отнесла их ему.

– Глупый старик. Всегда что-нибудь теряет.

– Люди бывают немного рассеянны. Частенько им приходится помнить о более важных вещах. Вы слышали, какой был утром шум из-за пропавших роз?

– Каких роз? – Она вся напряглась, и я поняла, что была права.

– Какие-то особые розы. Литтелтон очень старательно ухаживал за ними и очень ими гордился. Кто-то их сорвал. Он был в ярости. Я знаю, где они. – Она настороженно посмотрела на меня, а я продолжала: – Они на кладбище, на могиле человека, который утонул. Помните? Вы показывали мне его могилу. Раньше в кувшине стояла полевые цветы. А теперь розы, которыми гордился садовник.

– Я подумала, вы считаете, что полевые цветы выглядят ужасно.

– Вы о чём?

– Ну, люди обычно кладут на могилу розы, лилии и другие цветы.

– Кейт, – сказала я. – Это вы сорвали розы и положили на ту могилу. – Она молчала. – Почему? Это сделали вы? – настаивала я.

– На остальных могилах есть всякие украшения, скульптуры… Что такое несколько цветков?

– Кейт, ещё раз спрашиваю, это сделали вы?

Она ушла от ответа:

– Давайте почитаем.

– Я не могу читать, пока это висит над нами.

– Висит над нами! Что вы хотите сказать? – Кейт стала агрессивной. Явный признак того, что она защищается.

– Скажите честно, зачем вы положили цветы на могилу того человека?

– Потому что у него не было никаких. Подумаешь, какие-то старые розы! Кроме того, они не принадлежат Литтелтону. Это розы отчима или моей мамы. Они-то ничего не говорили. Они даже не знают, где эти розы, в саду или на могиле.

– Почему этот человек так волнует вас?

– У него на могиле ничего нет.

– Впервые за всё время я поняла, что у вас доброе сердце. Это не похоже на вас, Кейт.

– Ну, ладно, – сказала она, качая головой. – Мне так захотелось.

– Значит, вы срезали розы и отнесли их на могилу?

– Да. Я выбросила старые цветы и набрала в кувшин свежей воды…

– Я это всё понимаю. Но почему вы делаете это для того человека? Вы что… знали его?

Она кивнула, и неожиданно у неё сделался жалкий, испуганный вид. Совсем не похожа на саму себя. Я поняла, что она чем-то расстроена и нуждается в утешении. Я подошла к ней и положила руку ей на голову. К моему удивлению, она не сопротивлялась.

– Вы ведь знаете, что мы друзья, Кейт. Вы можете мне всё рассказать.

– Я никому не говорила. Мне кажется, им это не понравится.

– Кому? Маме?

– И дедушке.

– Кто этот человек, Кейт?

– Я подумала… это, может быть, мой отец.

Я была так ошеломлена, что на мгновение потеряла дар речи. Пьяный матрос – её отец?!

– Понятно, – некоторое время спустя проговорила я. – Это другое дело.

– Люди кладут цветы на могилы своих отцов, – сказала она. – На его могилу никто не положил цветы, это сделала я.

– Вы хорошо поступили. За это вас никто не станет ругать. Расскажите мне о своём отце.

– Я не любила его. Мы редко виделись. Мы жили в доме на ужасной улице, около ужасного рынка. Мы боялись отца. Мы жили наверху. Внизу жили другие люди. Я помню три комнаты и деревянную лестницу, выходящую в сад. Там было не так, как здесь. И совсем не похоже на коттедж «Раковина». Это было… отвратительно.

– И вы жили там с мамой и папой?

Я пыталась представить себе великолепную Мирабель в таком месте. Это было не просто.

– Он редко появлялся дома. Большую часть времени он проводил в море. Когда возвращался, это было ужасно. Он всегда был пьян, мы его ненавидели за это. Какое-то время он жил с нами, потом снова уходил в море.

– И тогда вы уехали из того места?

Она кивнула.

– Приехал дедушка, и мы уехали с ним. Мы поселились в коттедже «Раковина», и все стало по-другому.

– Но человека в могиле звали Том Перри. А вы Кейт Бланшар.

– Я не понимаю в фамилиях. Я только знаю, что он мой отец. Он был моряком. Когда он возвращался домой, у него была белая сумка на плече… мама ненавидела его. Приехал дедушка, и всё изменилось. Матроса… моего отца, больше не было.

– Сколько лет вам тогда было, Кейт?

– Я не помню… Наверное, года три. Это было очень давно. Я помню только отрывки. Как мы ехали в поезде… Я сидела на коленях у дедушки, и он показывал мне коров и овец, которые паслись в поле. Тогда я была счастлива. Я знала, что дедушка увозит нас к себе и мы больше никогда не увидим отца.

– И вы положили цветы на его могилу.

– Потому что я думаю, что он мой отец.

– Но вы в этом не уверены.

– Я… иногда уверена, иногда нет. Не знаю. Но он может быть моим отцом. Я ненавидела его… а когда он умер, ведь если это мой отец, я обязана была принести цветы.

– Вы считаете, что он приехал сюда за вами??

Она помолчала, потом сказала:

– Я его видела. И очень испугалась.

– Где вы его видели?

– В Апбридже. Иногда мы играли с Лили Дрейк. Она приходила ко мне в коттедж «Раковина». Дедушка придумывал для нас интересные игры. Лили очень нравилось приходить к нам, а я любила бывать у них. Когда миссис Дрейк отправлялась в город за покупками, она иногда брала нас с собой. И в один из таких дней я увидела его.

– Как вы можете быть уверены, что это ваш отец?

Она насмешливо посмотрела на меня.

– Я ведь его знала, правда? Он очень смешно ходил. Как пьяный. Хотя был пьян не всегда. Я думаю, что он так много пил, что разучился ходить прямо. Так вот, я была с Лили и миссис Дрейк у прилавка. Там было полно красных яблок и груш. И тут я увидела его. Он меня не заметил. Я спряталась за миссис Дрейк. Она была просто огромной в этих пышных юбках. Я укуталась в её юбки и слышала, как он заговорил. Он подошёл к какому-то продавцу и спросил, не знает ли он рыжеволосую женщину с маленькой девочкой. Её звали миссис Перри. Человек ответил, что никогда не слышал этого имени. И я подумала, очень хорошо, потому что моя мама не миссис Перри. Она миссис Бланшар. Но мне почему-то показалось, что это мой отец.

– Вы рассказали об этом маме?

Она покачала головой.

– Хотя я рассказала дедушке.

– И что он сказал?

– Что я не могла видеть отца. Он утонул в море. Я просто ошиблась, увидев человека, который на него похож.

– И вы поверили ему?

– Конечно.

– Но вы ведь считали, что этот человек ваш отец.

– Не всегда. Может, я ошиблась. Но мне хотелось, чтоб на могиле у моего отца были цветы.

Я крепко прижала её к себе.

– О Кейт. Как я рада, что вы мне всё рассказали.

– Я тоже. У нас ведь с вами договор о перемирии?

– Да. Только никакие договоры нам теперь не нужны Мы друзья. А что случилось потом?

– Ну… человек, которого я видела, утонул. Он упал со скалы прямо в воду, потому что был пьян. Наверное, такое же могло случиться и с моим отцом, он был очень похож на него. Очень легко было ошибиться.

– Его звали Перри. А как была ваша фамилия, когда вы жили в том месте… пока вас не забрал дедушка?

– Я не помню. О, наверное, Бланшар.

– А может, другая?

Она яростно затрясла головой:

– Нет. Дедушка сказал, что я всегда была Кейт Бланшар, и это имя моего отца. А в Апбридже я видела другого человека. Очевидно, он тоже был моряком. Все моряки похожи. Только в «Острове сокровищ» все моряки разные. Но они ведь особенные. О Крэнни, не надо было вам этого рассказывать, в самом деле.

– Вы правильно сделали, что рассказали. Теперь мы очень хорошо понимаем друг друга. Мы выяснили, что стали настоящими друзьями. Теперь мы во всём будем помогать друг другу. Расскажите мне, что произошло, когда нашли утонувшего мужчину.

– Ну, его просто нашли. Сказали, что он матрос и что он нездешний, а приехал откуда-то… из Лондона. Кого-то разыскивал, может, родственников. Так писали газеты.

– И тогда вы решили сказать дедушке, что он ваш отец.

– Дедушка сказал, что это не так, и я перестала об этом думать. Мой отец был мёртв. А мы так чудесно жили в нашем милом коттедже с мамой и дедушкой.

– Когда находят утонувшего человека, поднимается много шумихи. Где его нашли?

– На берегу, у подножия скалы. Говорят, его вынесло приливом, а могло затянуть в море.

– Что вы будете делать теперь, Кейт? Будете и дальше носить цветы на его могилу?

Я увидела в её глазах упрямство.

– Да. Мне наплевать на старые розы Литтелтона. Она засмеялась и снова стала прежней озорницей.

– Я сорву ещё, если захочу. Это не его цветы. На самом деле они принадлежат Отьке и моей маме, потому что она вышла за него замуж. А что принадлежит ему, то принадлежит и ей.

Я подумала: а ведь в душе она считает утонувшего матроса своим отцом. Все больше и больше я убеждалась, что сделала важное открытие.


Глава 7 Маленькие открытия

Все мои мысли были заняты рассказом Кейт. У меня было ощущение, что это может иметь какое-то отношение к тайне, которую я пыталась разгадать.

Я подумала, что пьяный матрос был первым мужем Мирабель, и поскольку она решила стать хозяйкой Пэрриваль Корта, ей было важно, чтобы он её не нашёл.

Появление мужа было бы для неё гибельным. А тут как раз очень кстати его находят мёртвым у подножия утёса. Ей было выгодно избавиться от него. А что, если ей было одинаково выгодно избавиться и от Космо? Почему? Ведь она должна была выйти за него замуж. Но почти сразу после его смерти вышла за Тристана.

Конечно, погибший матрос мог не иметь никакого отношения к Мирабель. Это только предположение Кейт. У неё очень развито воображение. Последний раз она видела своего отца, когда была ещё слишком мала. Она сказала, что узнала его по походке. Многие моряки ходят вразвалочку. Это привычка, приобретённая в результате долгого пребывания на море.

Всё было настолько расплывчато, что я не знала, чему верить. С другой стороны, я чувствовала, что чуточку продвинулась в своих расследованиях.

На следующий день за мной послала леди Пэрриваль. Она была очень приветлива и настолько женственная, что было невозможно представить её в роли злодейки, сбрасывающей со скалы своего мужа. Это слишком дикое предположение. Теперь я была уверена, что это был посторонний мужчина. Томас Перри. Как он мог быть мужем Мирабель Бланшар? Но она могла изменить имя. Вот такие преследовали меня противоречивые мысли.

– Кейт сказала мне, что вы уезжали повидаться со своим другом, мистером Лоримером.

– Да.

– Она очень скучала. – Леди Пэрриваль одарила меня доброй улыбкой. – Знаете, вам вовсе не надо встречаться в харчевне. Пусть приезжает к вам сюда. Мы будем очень рады. Я не хочу, чтобы вы считали, что не можете приглашать сюда гостей.

– Вы очень добры.

– Знаете, я думала пригласить их с братом на ужин.

– Его брат ещё не оправился от удара. Не думаю, что он захочет наносить визиты.

– О да. Действительно. И всё-таки я приглашу их обоих. Может, мистер Лоример примет приглашение.

– Думаю, что он будет счастлив.

– Вы, конечно, к нам присоединитесь. Будет не слишком много народа. Без всяких церемоний.

– Звучит очень мило.

– Сегодня же отправлю приглашение. Я очень надеюсь, что они его примут.

Казалось, что она устраивает эту вечеринку из желания показать, что относится ко мне вовсе не как к гувернантке. Я хорошо помню, когда к нам пришла Фелисити, мои родители были очень озабочены тем, чтобы она ни в коем случае не чувствовала себя прислугой, так как попала к нам по рекомендации одного из коллег отца. С другой стороны, у нас была вообще необычная семья.

Было приятно, что леди Пэрриваль проявляет такое внимание к моим чувствам. Но пока она говорила, у меня перед глазами стояла маленькая комната, куда возвращался из плавания Томас Перри. Он видит, что жена и маленькая дочка упорхнули из гнёздышка… и решает отыскать их.

Мне так хотелось поговорить с Лукасом. Рассказать ему всё, что знаю. Возможно, я так и сделаю. Если Томаса Перри убил кто-то из местных жителей, почему он не мог сделать того же с Космо? И какое отношение имеет к Томасу Перри Саймон? Мне был нужен совет. Я нуждалась в помощи. А Лукас был рядом.

Мне не терпелось узнать, примет ли он приглашение на ужин. Когда я увидела посыльного, направляющегося в Тренкорн Мэнор, то решила дождаться его возвращения и была во дворе, когда он вернулся.

– О, привет, Морис. Ты был в Тренкорн Мэнор?

– Да, мисс. Однако неудачно. Ни мистера Карлтона, ни мистера Лукаса дома не оказалось.

– Значит, ты не передал им послание?

– Нет, мне пришлось его просто оставить. Кто-нибудь потом пришлёт ответ. Жаль. Можно было сделать всё разом.

Ответ пришёл только на следующий день. Я спустилась вниз, надеясь увидеть Дика Дювейна. Обычно он выполняет такие поручения.

Но это был не Дик.

– О, Дика нет, мисс.

– Нет?

– Уехал за границу.

– Без мистера Лукаса?!

– Получается так. Мистер Лукас дома, а Дика нет.

– Мистеру Лукасу будет его не хватать.

– Это точно.

– Хочешь, я отнесу послание леди Пэрриваль?

– Вы так добры, мисс.

Прочитав ответ, она сказала:

– Мистер Карлтон отказался. Чувствуется, что он не в состоянии. Бедняга. Но мистер Лукас принял приглашение с удовольствием.

Это мне и надо было знать. Но вот отъезд Дика Дювейна меня очень озадачил. Насколько я знала, они с Лукасом всегда вместе. Хотя нет, на корабле Дика не было.

Вечеринка была назначена на конец недели. Хорошо, что встречи с Лукасом осталось ждать недолго.

Кейт после своих откровений немного замкнулась в себе. Наверное, раздумывала, не сказала ли лишнего. Мы довольно легко справлялись с уроками. Но настроение Кейт не улучшалось. Даже «Граф Монте-Кристо» не увлёк её.

Кейт не очень интересовала предстоящая вечеринка, поскольку её там не будет. А ей нравилось делать то, что делаю я. Может, она жалеет о своем откровении, но это сблизило нас чуточку больше.

И вот настал день вечеринки. Я очень тщательно выбирала наряд и остановилась на платье цвета ляпис-глазури с золотой ниткой. Я брала это платье с собой, когда ездила в гости к Фелисити. Тётя Мод сказала, что они обязательно будут устраивать вечеринки, и мне следует взять что-нибудь из подходящей одежды.

Я сделала высокую причёску и с удовольствием отметила, что цвет платья выгодно подчёркивает голубизну моих глаз, я никогда ещё не выглядела так хорошо.

Ко мне зашла Кейт.

– Вы очень хорошо выглядите.

– Благодарю за комплимент.

– Это не комплимент. Разве правда может быть комплиментом?

– Нет. Но может быть фальшивая лесть.

– Вы говорите как гувернантка.

– Да я и есть гувернантка.

Она плюхнулась на кровать и рассмеялась.

– Ой, это будет противная, скучная вечеринка, – сказала она. – Не понимаю, почему вы считаете, что это будет весело. Из-за того, что там будет этот старый Лукас?

– Вообще-то он не старый.

– Старый, очень старый. Вы тоже старая, но он ещё старее.

– Вы так думаете, потому что сами ещё слишком молоды. Всё познается в сравнении.

– Ну и ладно. Только всё равно он старый и хромой.

– Откуда вы знаете?

– Служанка сказала. Он чуть не утонул.

– Да, она права. Я тоже чуть не утонула.

– Но с вами всё в порядке. А с ним – нет. – Я молчала, и она решила продолжить. – Там будет старый Рэв со своей ужасной женой… и доктор… Скучнее людей не найти.

– Они могут казаться скучными вам, но не мне. Мне очень хочется познакомиться с ними.

– Вот почему так сияют ваши глаза. Они даже стали голубее. Расскажите мне потом, как это было.

– Хорошо.

– Обещайте, что всё расскажете.

– Я расскажу всё, что вам следует знать.

– Нет. Я хочу узнать всё.

– Только то, что вам на пользу.

Она показала мне язык:

– «Гувернантка».

– Не самая приятная часть вашей анатомии, – сказала я.

– А это ещё что такое?

– Выясните сами. А мне нужно идти вниз.

Она скорчила гримасу:

– Хорошо. Только не разрешайте этому Лукасу уговорить вас вернуться назад.

– Не разрешу.

– Обещайте.

– Обещаю.

Она улыбнулась.

– Я вам что-то скажу. Там будет дед, так что, в конце концов, будет не слишком скучно.

Гости уже почти собрались. И вскоре нас пригласили в столовую. Я оказалась за столом рядом с Лукасом.

– Какой приятный сюрприз! – воскликнул он.

– Я так рада, что ты пришёл.

– Я же сказал, что приду.

– Что случилось с Диком Дювейном? Я слышала, он уехал.

– Просто отправился отдохнуть.

– Меня это удивляет. Я думала, он твой преданный слуга.

– Я никогда не относился к нему как к обычному слуге и не думаю, чтобы он считал себя таковым. Раньше мы много путешествовали и чудесно проводили время вместе. Теперь я привязан к дому. Он же – человек совершенно здоровый. Не вижу причин, почему бы ему не поехать и не развеяться. А как тебе-то здесь живётся? Правда, мы не можем говорить об этом за столом хозяев дома. Ты, наверное, уже хорошо их знаешь.

– Вовсе нет. Я сегодня впервые увидела старую вдову, леди Пэрриваль.

Он посмотрел в её сторону. Выглядела она довольно устрашающе. Я действительно впервые увидела её. Большую часть времени она проводила наверху, в своей комнате, поскольку не могла спуститься вниз без посторонней помощи. Рядом с ней сидел майор и вёл оживленный разговор, который, очевидно, доставлял ей удовольствие. Тристан сидел на противоположном конце стола, беседуя с женой доктора.

Лукас прав, мы не можем говорить о семье за их обеденным столом.

Говорили на самые общие темы, о королеве, о достоинствах Глэдстоуна и Солсбери и тому подобное.

Я особенно не прислушивалась. Мне очень хотелось остаться с Лукасом наедине и поговорить о пьяном матросе.

Мужчины остались выпить по бокалу портвейна, и я вместе с остальными дамами перешла в гостиную. К своему удивлению, я обнаружила, что сижу со старой леди Пэрриваль. Наверное, она хотела посмотреть на гувернантку Кейт и поэтому оказалась рядом не случайно.

Она была из тех женщин, которые привыкли поступать по-своему. Я припомнила, что мне рассказывали о ней: она восстановила Пэрриваль Корт на собственные деньги. Вероятно, она очень привязана к этому месту.

– Я рада, что у меня есть возможность с вами поболтать, мисс Крэнли. Моя сноха говорит, что вы хорошо ладите с Кейт. Боже мой, это поистине большое достижение. Какие гувернантки были у этого ребёнка! И ни одна не задержалась больше чем на месяц или два.

– Я здесь меньше месяца, леди Пэрриваль.

– Очень надеюсь, что вы останетесь надолго. Моя сноха очень довольна результатами. Говорит, что Кейт стала другим ребёнком.

– Кейт нуждается в понимании.

– Думаю, мы все в этом нуждаемся, мисс Крэнли.

– Некоторые люди менее предсказуемы, чем другие.

– Мне кажется, вы как раз человек предсказуемый, мисс Крэнли. А я совершенно непредсказуема. Иначе я не оказалась бы здесь. На мой взгляд, у вас упорядоченный образ мыслей.

– Я стараюсь, чтобы это было так.

– Значит, у вас всё получится. А я уже не стараюсь. Хотя и не выношу беспорядка. Люди стареют, мисс Крэнли. Как вам понравился Пэрриваль Корт?

– Я думаю, что один из самых интересных домов, в которых мне доводилось бывать.

– Значит, у нас схожие взгляды. Я была очарована этим домом, как только его увидела. Я так рада, что Тристан женился и устроил свою жизнь. Надеюсь, у меня будут внуки. Лучше бы поскорее и несколько, чтобы я могла их увидеть.

– Надеюсь, ваши желания исполнятся.

– Я хочу, чтобы это поместье перешло к внукам… детям, в чьих жилах течет кровь Аркрайтов и Пэрривалей. Понимаете, о чём я? Деньги Аркрайтов сделали этот дом таким, каков он сейчас. Так что будет хорошее смешение кровей.

Мне этот разговор показался странным. Я заметила, что глаза её словно подёрнуты дымкой, и подумала, что она забыла, с кем говорит. Мирабель бросила на неё обеспокоенный взгляд.

Заметив взгляд снохи, она помахала ей рукой и улыбнулась.

– Правда, она восхитительна, мисс Крэнли? Моя сноха, я имею в виду. Вы когда-нибудь видели таких красавиц?

– Нет. Даже не припомню.

– Я знала её мать и отца… дорогого майора. Как же приятно, что он теперь живет по соседству. Её мать была моей лучшей подругой. Мы вместе ходили в школу. Вот почему майор после её смерти приехал сюда. Тогда, конечно, он уже не служил. Я сказала: «Приезжайте жить в Корнуол». И благодарна ему за то, что они послушались. Теперь Мирабель в моей семье.

– Она потеряла своего первого мужа, – застенчиво сказала я.

– Бедняжка. Это так печально, остаться молодой вдовой с ребёнком, которого надо поднимать на ноги. Конечно, у неё удивительный отец, и он ушёл со службы как раз вовремя. Для всех нас он был символом силы. Какой восхитительный человек. Вы встречались с ним раньше?

– Да. Кейт познакомила нас в его доме.

– Ему, кажется, очень там нравится. Я бы хотела сходить к нему, – но сейчас не могу выходить.

– Жаль.

– Да, действительно. Но у меня есть хорошая помощница. Она служит у меня много лет. Это моя постоянная компаньонка. Я живу рядом с комнатой, в которой жил мой муж. Это почти отдельная часть дома. Он любил быть один. Муж был очень религиозен, знаете. Я всегда говорила, что ему нужно было стать священником. Ну что ж, приятно было поболтать. Вы обязательно должны зайти ко мне. Мария – моя служанка, будет рада познакомиться с вами. Вообще-то именно она сообщает мне обо всех делах.

– Не думаю, что я знакома с Марией.

– Нет, вы и не могли её видеть. Она почти не выходит с той половины дома.

– По-моему, мои окна напротив ваших.

– Вы наверху, в детской. Да, примерно напротив, через дворик. О, смотрите, мужчины возвращаются. Сейчас они нас разъединят. Я получила огромное удовольствие от знакомства с вами. И благодарю вас за то, что вы сделали для Кейт. Этот ребёнок действительно знает, как доставить неприятности. Моя сноха говорит, что теперь она немного успокоилась.

– Я на самом деле не заслуживаю всех этих комплиментов.

К нам направилась Мирабель. Улыбнувшись мне, она сказала старой даме:

– Мисс Крэнли должна поговорить со своим другом. – Потом взяла меня под локоть и отвела в сторону. – Надеюсь, моя свекровь не смутила вас? Она немного странная. Трагедия сильно изменила её. Она редко присутствует на подобных мероприятиях. Но сейчас ей получше, и она так хотела познакомиться с вами. Иногда она говорит несвязно и зачастую несёт просто дикую чушь.

– Нет, нет. Она говорила совершенно нормально.

– О, я так рада. А вот и мистер Лоример.

Лукас был не один. И только к концу вечеринки мы остались наедине.

– Какая жалость. Я столько хотела тебе сказать.

– Ты разожгла моё любопытство.

– Только не здесь, Лукас.

– Что же, тогда нам лучше встретиться где-нибудь. Как насчет завтра в «Короле Моряков»?

– Постараюсь там быть.

– В половине третьего, как и раньше?

– Очень подходящее время.

– Я буду ждать с нетерпением.

Вечеринка закончилась. Когда я уже переодевалась ко сну, ко мне зашла Кейт.

– Ну и как это было?

– Интересно. Мы долго беседовали с леди Пэрриваль-старшей.

– Вы имеете в виду мать Отьки? Она старая ведьма.

– Кейт, ну в самом деле!

– Ладно, во всяком случае, немного чокнутая. Она живет в тех комнатах, где умер сэр Эдвард. Она и эта старая Мария торчат там все время. Старуха общается с привидениями. Я не очень её люблю.

– Она беспокоится о вас.

– О, она не любит меня. Она любит маму и дедушку. Вы говорили с дедушкой?

– Нет… только поздоровались.

– А как старый Лукас?

– Почему у вас все старые?

– Потому что они старые.

– Действительно, им не по десять лет. А теперь уходите, пожалуйста. Я хочу спать.

– Утром расскажете мне всё, что было.

– Да нечего рассказывать.

– Я думаю, что вы ходите на эти вечеринки, чтобы найти богатого мужа.

– По-моему, у большинства этих мужчин уже есть жёны, – сказала я с улыбкой.

– Всё, что вам нужно сделать…

– Что?

– Убить их, – сказала она. – Спокойной ночи, Крэнни. Увидимся утром.

И она ушла.

Меня охватило беспокойство. Что на самом деле на уме у этого ребёнка? Что она знает? И сколько напридумывала? Я не переставала думать о матросе.

* * *

Когда я на следующий день встретилась с Лукасом, то всё ещё колебалась – рассказать ему обо всём или нет. Но как только мы уселись за стол, он первым делом сказал:

– Теперь давай выкладывай. Что у тебя на уме? Почему ты не расскажешь? Ты ведь давно хотела это сделать. И поэтому сейчас мы здесь.

– Лукас, мне действительно нужно сказать тебе… Только сначала пообещай, что не сделаешь ничего, что я не прошу тебя делать…

Он озадаченно посмотрел на меня.

– Это как-то связано с чем-то, что произошло на острове?

– Да…

– Джон Плэйер?

– Да. Но он не Джон Плэйер, Лукас.

– Это меня не удивляет. Я знал, что там есть какая-то тайна.

– Обещай мне, Лукас. Прежде, чем я расскажу тебе, я должна заручиться твоим обещанием.

– Как я могу обещать тебе, если не знаю, чего обещать?

– А как я могу тебе рассказать, если ты не пообещаешь?

Он вымученно улыбнулся.

– Хорошо. Я обещаю.

Я сказала:

– Это Саймон Пэрриваль.

– Что?

– Да. Он покинул Англию на том корабле, заняв место одного из палубных матросов.

Лукас смотрел на меня во все глаза.

– Я хочу доказать его невиновность, – искренне сказала я, – …чтобы он смог вернуться домой.

– Это… всё объясняет.

– Да. Но я думала, что если расскажу тебе, ты можешь счесть своим долгом сообщить всё властям или кому-нибудь ещё.

– Об этом не беспокойся. Я же ведь обещал. Расскажи поподробнее. Наверное, он открылся тебе на острове, пока я лежал, не в силах двигаться.

– Да, так оно и было. Ты должен знать ещё кое-что. Он был в гареме, вернее рядом, работал в саду. Я рассказала тебе, как подружилась с Николь, а он стал другом главного евнуха. Ну, он – Саймон – сумел завоевать расположение главного евнуха, и ради него и Николь тот помог мне и Саймону бежать вместе.

Лукас лишился дара речи, настолько всё было для него неожиданным.

– Нас высадили у Британского посольства. Я пошла туда и со временем вернулась домой. Саймон не решился вернуться сюда, а собирался добраться до Австралии.

– И с тех пор ты о нём ничего не слышала?

Я покачала головой.

– Теперь я понимаю, почему у тебя появилась эта сумасшедшая идея доказать его невиновность.

– Это не сумасшествие. Я знаю, что он не виновен.

– Потому что это сказал тебе он?

– Нет. Я хорошо узнала Саймона.

Он помолчал несколько секунд, потом сказал:

– А не лучше ли было бы вернуться и встретиться лицом к лицу с действительностью? Если он не виновен…

– Он точно не виновен. Но как это доказать? Все считают его виновным.

– И ты думаешь, что сможешь переубедить их?

– Лукас, я знаю, что есть способ сделать это. Обязательно должен быть. Если бы только мне удалось найти ответ.

– Для тебя это самое важное в жизни, не так ли?

– Да. Я хочу этого больше всего.

– Понятно. Ладно, а какая польза от того, что ты играешь роль гувернантки у этого ребёнка?

– Я живу в том доме. Вижу людей, которые связаны с этим делом. Это способ…

– Послушай, Розетта. Ты рассуждаешь нелогично. Над твоим разумом господствуют эмоции. Ты пережила фантастические приключения, попала в мир, далёкий от реальности, и поэтому мыслишь не совсем здраво. То, что с тобой произошло, было драматичным… ты и представить себе такого раньше не могла. Благодаря единственному шансу, тебе удалось выбраться из гарема. Теперь ты считаешь, что жизнь и дальше будет дарить тебе удачу. В гареме ты находилась как в тюрьме. Теперь же ты в другом плену – в плену своих собственных мыслей. Ты – пленница своего воображения. Считаешь, что тебе удастся разгадать это убийство, когда и так всё ясно. Невиновные редко прячутся от правосудия. Не забывай это. Своим побегом он объявил себя виновным. Нужно мыслить логически, Розетта.

– Няня Крокет верит в него.

– Няня Крокет? А она-то какое отношение имеет к этому делу?

– Она была его нянькой и знает его лучше других. Она говорит, что он не способен на такое.

– Теперь понятно, почему вы так сдружились. Наверное, именно она надоумила тебя пойти в гувернантки.

– Мы вместе это придумали, когда подвернулся случай. Это был единственный способ проникнуть в дом.

Я смотрела на него с мольбой.

– Хочешь знать моё мнение? – спросил он.

Я кивнула.

– Брось всё. Заканчивай этот фарс. Возвращайся в Тренкорн. Выходи за меня замуж, и это будет лучшее, что ты можешь сделать.

– Ты о чём?..

– Скажи «до свидания» Саймону Пэрривалю. Выбрось его из головы. Смотри на это так. Он убежал, когда его собирались арестовать. Это слишком важный факт, чтобы его игнорировать. Если бы он вернулся, его обвинили бы в убийстве и приговорили к повешению. Пусть живёт новой жизнью в Австралии… или где угодно. Если ты так уверена всего невиновности, дай ему шанс начать новую жизнь.

– Я хочу доказать, что его обвинили ложно.

– Ты хочешь, чтобы он вернулся? – Лукас печально посмотрел на меня. – Я очень хорошо тебя понимаю. – Вид у него был мрачный, словно его раздирали противоречивые чувства. Потом он спросил: – Какие открытия тебе уже удалось сделать?

– Я узнала о пьяном матросе.

– О ком?

– Его звали Томас Перри. Он упал со скалы и утонул.

– Подожди минутку. Я что-то об этом слышал. В то время это вызвало настоящую шумиху. Он был не из местных… из Лондона, я думаю. Напился и упал со скалы. Теперь я вспомнил.

– Да, – сказала я. – Именно тот случай. Он похоронен на здешнем кладбище. Я обнаружила, что Кейт кладёт цветы на его могилу. Когда я спросила её – почему, она ответила, что он её отец.

– Что! Муж великолепной Мирабель?!

– На слова Кейт нельзя полагаться. Она любит фантазировать. Она сказала, что видела его однажды на рынке в Апбридже. Он расспрашивал у людей, знает ли кто-нибудь рыжеволосую женщину по фамилии Перри, которая приехала с маленькой девочкой. Кейт сильно испугалась и спряталась за женщину, с которой была, за мать своей маленькой приятельницы. Очевидно, она вспомнила своего отца, который грубо с ними обращался. Кейт боялась его.

– А потом его нашли у подножия скалы.

– Всё вроде бы случайно. Но если Мирабель собиралась замуж за сына Пэрриваля, то появление мужа, который считался умершим, испортило бы её планы.

– Да и для Мирабель было гораздо удобнее, чтобы он оказался у подножия скалы, а не доставлял ей неприятности. В этом есть смысл.

– Понимаешь, я полагаюсь только на слова Кейт. А это мало что значит. Я спросила, рассказала ли она матери, что видела его. Она сказала – нет. Но Кейт рассказала об этом дедушке, майору Даррелу. Он ответил ей, что она ошиблась и не стоит об этом никому говорить, потому что это расстроит её мать. А отец её утонул в море.

– Почему же девочка считает, что этот матрос её отец?

– Она странный ребёнок, фантазёрка. Я подумала, может, она скучает по отцу, поэтому и придумала себе его.

– Но у неё есть отчим, сэр Тристан.

– Он не очень-то обращает на неё внимание. Она придумала для него прозвище, довольно презрительное. Хотя она ко всем относится презрительно. Может, она видела, как люди кладут цветы на могилы, и придумала себе отца. У моряка не было родственников, которые положили бы на его могилу цветы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю