355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Альварес » Против силы ветра (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Против силы ветра (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 февраля 2018, 15:00

Текст книги "Против силы ветра (ЛП)"


Автор книги: Виктория Альварес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)

Судя по всему, с бригом покончили вовсе не вооруженные силы Союза. Должно быть, он затонул по какой-то иной причине. Листая подшивки других изданий тех дней, Оливер вновь и вновь прокручивал в голове слова мистера Стюарта о свершившемся божественном правосудии. «Меридиональ»[2] писал, что «Персефона» направлялась в Новый Орлеан после рейса из западного побережья Франции, где пополнил запасы, предназначенные войскам Конфедерации. «Карлтон Сан»[3] сожалела о том, при кораблекрушении было утеряно огнестрельное оружие, без которого армия Юга не могла долго сопротивляться Северу, а также множество товаров, которые не были доступны теперь из-за блокады: от продуктов питания до изысканных предметов одежды из Парижа.

Самое интересное, подумал Оливер, беря очередную газету, что за сорок лет никто не посмел приблизиться к обломкам «Персефоны», чтобы поднять на поверхность ценные вещи, пока Джону Ривзу не пришло в голову понырять вокруг, за что впоследствии он поплатился жизнью. «Швирпорт Уикли Ньюс»[4] опубликовала целую оду невероятному мужеству капитана Вестерлея и его последним одержанным победам, в частности потоплению двух военных кораблей Союза и четырех торговых фрегатов, возвращавшихся на восточное побережье.

Оливер откинулся на спинку кресла и понаблюдал окно, как Солнце потихоньку поднималось на горизонте и, проникая через окно, окрасило в розовый цвет книжные полки в библиотеке. Он не раз слышал от Александра, что каждый человек выстраивает свое собственное видение истории и точная наука никогда не докажет кто был героем, а кто жертвой. Но, судя по словам мистера Стюарта, Уильям Вестерлей, как человек бесчестный, которому чужды принципы морали, ослепленный жаждой наживы настолько, что использовал войну для собственного обогащения, оставил после себя немало жертв. Подобное описание совершенно не совпадало с тем, что писали о нем Луизианские газеты, которые лишь восхищались храбрым капитаном, который рисковал жизнью ради Конфедерации, смеясь над блокадой Союза.

Оливеру снова пришлось воспользоваться канцелярским ножом, чтобы разрезать страницы «Ивнинг Дельта» [5] за 11 апреля 1862 года, которая также посвятила статью кораблекрушению брига. К статье была приложена фотография отплывающей в сторону дельты реки «Персефоны», с ее квадратными парусами, похожими на скопление облаков в зарослях бамбука. Оливер склонился над газетой и начал читать:

«ПЕРСЕФОНА» ПОТЕРПЕЛА КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ

«Печальное известие для южных штатов. Минувшей ночью один из наших отважных кораблей, знаменитая «Персефона» капитана Вестерлея, затонул в водах Миссисипи, возвращаясь из последнего рейса в Старый свет. Жителям Нового Орлеана, собравшимся в порту, чтобы оказать горячий прием героям, пришлось молиться от всего сердца за спасение душ пятнадцати членов экипажа, находившихся на борту. До сих пор не удалось найти ни одного тела, несмотря на усилия пароходов, всю ночь бороздивших реку. Президент Джефферсон Дэвис подтвердил информацию и объявил день траура в память о капитане Уэстерлее и членов его команды. В ближайшие дни будет организована поминальная служба в соборе Святого Людовика[6], во время которой можно будет принести наши искренние соболезнования миссис Вестерлей, ранее известной как Ванделёр, и заверить ее, что она должна гордиться супругом, которого слишком рано унесла произошедшая трагедия».

Фотография была очень мелкой, тем не менее, Оливеру удалось разглядеть некоторые детали, ускользнувшие от него ранее, при просмотре снимков, предоставленных мисс Стирлинг. На этот раз он увидел, что женская фигура, украшавшая нос корабля, изображала Персефону, богиню подземного царства в древнегреческой мифологии. Оливеру удалось рассмотреть распущенные волосы, струящиеся по виднеющимся из туники плечам, и руки, прижимавшие что-то к груди. Скорее всего, это был гранат, именно с этим фруктом, как правило, изображали Персефону.

Эйлиш часто рассказывала ему про ростры[7] древних пиратских кораблей, которые когда-то нападали Ирландское побережье. Она всегда восхищалась ими, как и суевериями моряков по отношению к этим деревянным женским скульптурам, сопровождавших их во всех приключениях. Считалось, что если одна из них упадет с носа корабля, то экипаж ждет неминуемая гибель, так как в этом случае он лишается своего ангела-хранителя, который оберегает корабль в открытом море от пиратов, бурь и морских чудищ. Впрочем, не похоже, что в случае с «Персефоной» сильно помогла скульптура богини. Оливер задумался, что же случилось с этой рострой и как она, должно быть, выглядит сейчас, погребенная на дне Миссисипи, с руками, обросшими водорослями, обесцвеченными, как у старухи, волосами и глядящими во тьму глазами, днем и ночью, окруженная рыбами и кайманами…

Ему пришлось вернуться к действительности, когда дверь библиотеки распахнулась и вошел пожилой господин, приветственно кивнул Оливеру и сел за соседний столик. Он взял свежую газету, надел очки и принялся читать. Оливер решил, что стоит отложить изучение прессы на потом. Александр, Лайнел и Вероника скоро встанут – им было что обсудить до появления мисс Стирлинг, если она, конечно, пришла в себя после вчерашнего недомогания и готова и дальше манипулировать ими, словно марионетками.

Оливер уже собирался закрыть газету и положить ее на место, как вдруг взгляд выцепил знакомое имя. На следующей странице, после сообщений о разрушениях, произведенных союзными войсками, была размещена небольшая заметка. Затаив дыхание, Оливер принялся читать:

ПОЖАР В ВАНДЕЛЁРЕ

«Благодаря одному из наших корреспондентов, мы получили информацию о том, что накануне ночью в окрестностях Нового Орлеана произошло печальное событие. Похоже, что на плантации Ванделёров вспыхнул крупный пожар, пламя которого было видно даже из столицы. Дом почти полностью уничтожен огнем, остальная территория также сильно повреждена. По словам очевидцев, ущерб настолько велик, что вряд ли плантация сможет и дальше заниматься выращиванием индиго, известным своим высоким качеством. Как всем известно, что в последнее время плантация Ванделёр переживала нелегкие времена, пока Виола, наследница Джорджа Ванделёра, не взяла бразды управления на себя. К настоящему моменту причины возгорания неизвестны. Маловероятно, что речь идет об обычном несчастном случае, учитывая, что буквально за час до пожара, совсем недалеко от поместья произошло кораблекрушение «Персефоны» капитана Уильяма Вестерлея».

Оливер сглотнул. Он снова сел и прочитал заметку еще раз, потом еще. Как могло произойти такое ужасающее совпадение? Как плантация, принадлежавшая супруге капитана, могла сгореть именно в тот момент, когда затонула «Персефона»? Он вдруг вспомнил фотографию четы Вестерлеев, которую им показала мисс Стирлинг. Вспомнил лицо женщины, о которой до настоящего момента едва упоминали в разговоре, думая, что она не имеет отношения к произошедшему с капитаном и членами команды. Лицо было красивым, по-крайней мере, так запомнилось Оливеру, округлое, с заостренным подбородком и прекрасными светлыми глазами с напряженным взглядом. Предчувствовала ли она в момент фотографирования какая жестокая судьба ожидает ее супруга буквально пару месяцев спустя?

Он должен встретиться с друзьями как можно скорее. Если понадобится, он вытащит их из постели, так как обнаруженная в библиотеке информация превзошла все его ожидания. Возвращая газеты на полку и выходя из библиотеки, Оливер непрестанно думал об имени, которое он только что узнал. Без сомнения, оно неразрывно связано с гибелью «Персефоны», возможно, даже слишком. Виола Ванделёр.

[1] «Дейли Кресцент»(Daily Crescent) – газета, издававшаяся в Новом Орлеане в 1851–1866 гг.

[2] «Меридиональ» (Meridional) – газета, издававшаяся в Аббевиле, шт. Луизиана

[3] «Каролтон Сан» (Carrolton Sun) – газета, издававшаяся в Новом Орлеане в 1860–1861 (Карролтон – район Н.Орлеана)

[4] «Шривпорт Уикли Ньюс» (Shreveport Weekly News) – газета, издававшаяся Шривпорте (город в американском штате Луизиана).

[5] «Ивнинг Дельта» (The Evening Delta) – газета, издававшаяся в Новом Орлеане 185?-1863

[6] Собор Святого Людовика (фр. Cathédrale Saint-Louis, англ. Saint Louis Cathedral) – кафедральный собор на территории Французского квартала Нового Орлеана у площади Джексона, резиденция архиепископа Новоорлеанского.

[7] Ростра(ы) – архитектурное украшение в виде носовой части древнего судна.

Глава 11

– Таким образом, плантация Ванделёр была стерта с лица Земли одновременно с «Персефоной». Да уж, весна 1862 года оказалась не очень-то благоприятной для семейства Вестрелея. Впрочем, возможно, мы забегаем вперед, эти два события друг с другом не связаны, и это просто трагическое совпадение.

– По началу и я так подумал, но какова вероятность подобного совпадения? Даже газеты отрицают такую возможность. Конечно, никто эти дела особо не расследовал, но…

– Думаешь, за всем этим могут стоять войска Союза?

– Сомневаюсь, Александр. Какую выгоду мог принести армии пожар на плантации индиго, которое не имеет никакой ценности с точки зрения военных нужд?

– Отомстить капитану Вестерлею за нанесенный им ущерб? Свести счеты с его семьей за то, что он отправил на дно океана слишком много кораблей Союза?

Александр оставил вопрос без ответа и глотнул чаю. Оливер обнаружил его курящим трубку на главной палубе и они вместе отправились завтракать. Остальных пока не было видно. Лайнел все еще храпел в своей кровати, Вероника прошептала им из-за двери каюты, что плохо себя чувствует после ужина, а мисс Стирлинг по-прежнему никто не видел со вчерашнего вечера. Какое-то время они оба молчали, затем Оливер произнес:

– Тела так и не были найдены. Я имею ввиду тела моряков с «Персефоны», а не пострадавших при пожаре, если они, конечно, были.

– Таким образом, церемония в соборе Святого Людовика проводилась при пустых гробах, – сказал Александр. – Жест, чтобы почтить память капитана Вестерлея и его команды, впрочем, вряд ли это сильно утешило вдов. Бедная миссис Вестерлей, должно быть, была совершенно опустошена – в одну ночь потерять мужа и плантацию…

– Это не может быть случайностью, – настаивал Оливер. – Вчера мистер Стюарт ясно дал понять, что семейство Ванделёров было прогнившим насквозь. Если преследовавшая их неудача распространялась на всех, кто их окружал…

– Думаешь, что Ванделёры были прокляты, и именно поэтому капитан Вестерлей утонул без какого бы то ни было нападения?

– Понимаю, что все это звучит глупо, – признал Оливер, слегка покраснев от смущения, – но я не нахожу другого объяснения. Возможно, имеет смысл наведаться к руинам плантации, когда окажемся в Ванделёре. Пресса сообщала, что почти все было разрушено огнем, поэтому вряд ли кто-то решился приобрести это место.

– Да нет, в этом ты прав. Но лучше не рассказывай Лайнелу о своей теории относительно Виолы Ванделёр, иначе он всю поездку будет к тебе цепляться.

Они сели за столик у окна. Кто-то играл на рояле, стоящем за расставленными по помещению кадками с растениями, чьи листья касались черно-белых плиток на полу. "

«Tristesse»

Шопена

"

,

– подумал Александр, глядя на океан, простиравшийся по ту сторону окна. Он был синим, что казался окрашенным, иногда меж волнами виднелись серые силуэты, сопровождавшие «Океаник» некоторое время, прежде чем исчезнуть. Наверное, это были дельфины. Александр снова повернулся к Оливеру.

– Я все думаю о том, что ты рассказал мне про груз «Персефоны», затонувший вместе с бригом. Что же они везли из Франции?

– «Каролтон Сан» пишет об огнестрельном оружии для армии Юга и товарах, которые стали редкостью из-за блокады. Все подряд – от женской одежды до табака, чая и кофе. Контрабанда, одним словом.

– Возможно, именно это и привлекло ко дну реки этого парнишку, Ривза, – задумчиво произнес Александр. – Затонувшие сокровища вполне могут привлечь внимание подростка, особенно если он не из обеспеченной семьи. Надо будет поговорить с соседями, чтобы выяснить детали произошедшего.

– Вот и отлично, – ответил Оливер, вытаскивая из кармана жилета конверт. – До Ванделёра еще далеко и у нас есть время заняться другими делами. Ты не знаешь, где тут можно оставить письмо для Эйлиш?

– Как раз на этой самой палубе есть почтовое отделение, – сказал Александр. Он отодвинул чашку и встал из-за стола. – Я пойду с тобой. Вчера лорд Сильверстоун сообщил, что на «Океанике» есть телеграф, но я еще не знаю где именно.

Они уже собирались уходить, когда услышали окрик: «Профессор Куиллс!». Женский голос позвал Александра из глубины зала. Мужчинам пришлось вернуться и обойти парочку буйно разросшихся растений, чтобы выяснить, кто это был.

– Леди Лилиан! – воскликнул удивленный профессор, увидев девушку, сидящую за роялем. – Значит, это вы аккомпанировали нам во время завтрака!

«Теперь я понимаю почему это было именно

"

Tristesse»

(фр. яз. – грусть)

,

подумал Александр. Взгляд девушки по-прежнему излучал печаль, как и во время вчерашнего ужина, а вот улыбка в отсутствие родителей была гораздо более открытая. Волосы цвета меди ниспадали ей на спину и были украшены серебряной заколкой.

– Я боялась, что официанты сочтут Шопена слишком тоскливым для развлекательного лайнера, но, к счастью, в данный момент народу немного, да и те заняты разговорами. – Она увидела Оливера и улыбка засияла еще больше. – Доброе утро, мистер Сандерс. Очень рада снова видеть вас! Вы прогуливаетесь по «Океанику» в поисках вдохновения?

– Не совсем, миледи. Скорее, ищу способ, как перенести мое вдохновение на все это. – Оливер показал ей конверт в своих руках. – Вчера вечером я написал письмо своей жене и теперь направляюсь в почтовое отделение.

При взгляде на конверт, глаза леди Лилиан заблестели.

– Полагаю, что миссис Сандерс и есть та самая Эйлиш из «Твоего имени после дождя»?

– Да, а также, главная героиня всех моих рассказов, которые я написал за последнее время. Боюсь, я не слишком оригинален при выборе персонажей.

– По той же самой причине все сироты – это сам Оливер, – добавил Александр. – Быть другом писателя чрезвычайно интересно – есть возможность распознать все его комплексы, упомянутые в произведениях.

– Я была бы счастлива иметь друзей-писателей, – признала леди Лилиан. – Члены моей семьи не очень-то интересуются искусством, причем в любом его проявлении. Я единственная, кому нравится музыка, но когда мне исполнилось пятнадцать лет, мой отец отказался продолжать оплачивать мои уроки. С тех пор я играю лишь украдкой…

– Это совсем нехорошо, – серьезно заметил Оливер. – Я всегда считал, что самое худшее, это когда родители лепят детей по своему усмотрению.

– Я знаю, мистер Сандерс. Поверьте мне, разговоры тут уже бесполезны. Ничто на свете не сможет убедить моего отца, он ужасно боится, что я могу превратиться в романтическую натуру. Иногда мне кажется он опасается, что я сбегу с бродячим музыкантом.

– Стремление защитить младшего члена семьи – это вполне нормально, – примиряюще сказал Александр. – Кажется, вчера ваш отец говорил, что у вас есть две старшие сестры…

– Филис и Эвелин, – подтвердила леди Лилиан. – Но они гораздо старше, чем я. Обе давно замужем и ни с одной из них у меня не сложилось доверительных отношений. Если честно, то, по-моему, моего появления никто не ждал. Для моих родителей это был случайностью, что-то, на что они совершенно не рассчитывали. Возможно, именно поэтому я ощущаю себя столь … потерянной, – девушка провела рукой по клавишам. – Недавно одна из моих гувернанток рассказала, что между Эвелин и мной был еще один ребенок, мальчик, – продолжила она поникшим голосом. – К сожалению, будучи слишком маленьким и слабым, он родился мертвым. Мне сказали, что это был худший момент в жизни моей матери, хотя мне она об этом никогда ничего не рассказывала. В тот день, когда ей пришлось попрощаться с крошечным белым гробиком, захороненным в нашей семейной часовне, ее жизнь изменилась раз и навсегда, также, как и ее отношения с моим отцом. Я уверена, что оба надеялись, что с моим появлением между ними все наладится. Но, как видите, родилась я, так что гибель нашей династии лежит на моей совести.

Она попыталась произнести все это легко и непринужденно, но не смогла обмануть ни Оливера, ни Александра. Теперь они поняли, почему леди Сильверстоун выглядела такой подавленной. Да и леди Лилиан тоже, хотя в ее случае причины плохого настроения явно были более личными.

– Вот, значит, почему вы не смеете перечить вашему отцу в чем бы то ни было, – догадался Александр, не сводя взор с девушки. – Вы считаете себя ответственной за его страдания, хоть в этом и нет вашей вины.

– Не так уж я и страдаю, профессор Куиллс. Мне все равно никогда не быть пианисткой…

– Я не о музыке, а о вашей помолвке. Не имею привычки лезть не в свое дело, но лишь абсолютно слепой жених сможет не заметить, что вы идете к алтарю, связанная по рукам и ногам.

Леди Лилиан густо покраснела.

– Мне очень жаль, что у вас сложилось такое впечатление. Я действительно не очень воодушевлена перспективой проживания в Соединенных Штатах. Но это не значит, что я не согласна с решением моих родителей.

– Вы сами это сказали – решение ваших родителей, – заметил Оливер. Он подошел к плетеному креслу и сел. – Каково ваше мнение об этом?

– Мое мнение… – начала было девушка. Мимо них прошли дамы, завтракавшие за соседним столиком и Лилиан прервалась, ожидая, пока те не скроются из вида. – Мое мнение не имеет никакого значения, если принимается верное решение. Я знаю, чего ожидают от меня, и я не могу не оправдать надежд, возлагаемых на меня родителями, особенно учитывая разочарование, которое им принесло мое появление на свет, – ее голос стал почти механическим, словно повторяющий снова и снова одну и ту же мелодию граммофон. – К тому же нельзя сказать, что я выхожу замуж за незнакомца. Мой нареченный и я довольно неплохо понимаем друг друга, хоть у нас и не так много общего. Тем не менее, этот джентльмен пользуется уважением среди наших друзей и обладает значительным состоянием.

– Да уж, Ваш отец не поскупился на похвалу в его адрес во время вчерашнего ужина, – признал профессор. – Он проживает в Новом Орлеане, не так ли? И каким именно бизнесом он занимается?

– Он является наследником известного бостонского бизнесмена, который сколотил состояние благодаря своей сети отелей. Возможно, вы слышали его имя: Реджинальд Арчер младший, для более близких знакомых – Рекс Арчер. Весь мир считает его завидным холостяком.

– Как вы сказали? – воскликнул Александр. Удивленная леди Лилиан взглянула на него, затем на побледневшего Оливера. – Вашего жениха зовут Арчер?

– Именно так, профессор Куиллс, – ответила еще более изумленная девушка. – Не понимаю, почему Вы так удивлены. Вы с ним знакомы?

– Нет… – поспешил соврать Оливер едва слышным голосом.

– Возможно, вы слышали его имя из газет. Кажется, в последнее время много писали о его последнем успехе, отеле, построенном в окрестностях Нового Орлеана на месте старой, разрушенной во времена Гражданской войны плантации. Его открыли буквально полгода назад.

Александр поверить не мог в то, что услышал. Арчеры были последними из всех, с кем ему хотелось бы пересечься после событий в Ирландии два года назад. Оливер выглядел точно так же выбитым из колеи, тем более, что у него были гораздо более весомые причины, чтобы никогда не приближаться к этому семейству. Безусловно, были и другие вопросы, волновавшие профессора в данный момент.

– Скажите пожалуйста, а упомянутая вами плантация находится, случайно, не в Ванделёре?

– Кажется, да. Полагаю, именно о ней говорил вчера мистер Стюарт. Все, что мне известно, так это то, что находится она к югу от города, и Рекс так гордится новым отелем, что настаивает на организации свадьбы именно там. Думаю, он рад продемонстрировать моим родителям свою состоятельность. Только я не понимаю почему Вы так удивлены. Вы действительно никогда не слышали об этом месте?

– А почему Вы считаете, что мы должны были о нем знать? – спросил еще не отошедший от шока Оливер.

– Раз уж Ваша команда собирается расследовать гибель брига, вам придется остановиться в Ванделёре, а отель Рекса – это единственное место, где мы могли бы поселиться. Новый Орлеан расположен слишком далеко, чтобы…

Она не успела закончить: дверь кафетерия открылась, пропуская леди Сильверстоун. Она почти бежала и ее длинные рубиновые серьги трепыхались на ходу. Увидев дочь, она облегченно вздохнула.

– Лили, наконец я тебя нашла. Я везде тебя искала, – сказала она, подходя к роялю. Следом за ней зашли Вероника и Лайнел, но заметив леди Сильверстоун, предпочли остаться в стороне. – Твой отец вне себя. Думаю, он хотел представить тебя кому-то во время завтрака, на котором тебя не было…

– Мне захотелось немного попрактиковаться, а в моей каюте нет инструмента, – ответила леди Лилиан. – Но не волнуйся, меня не видел никто из ваших друзей.

– Вот и хорошо, – пробормотала леди Сильверстоун. – Нам и так есть о чем волноваться. Будет лучше, если мы не станем заставлять твоего отца ждать, иначе он снова обвинит меня в том, что я не наняла для тебя компаньонку. – Она повернулась к англичанам и одарила их мимолетным кивком. – Профессор Куиллс, мистер Сандерс, прошу извинить меня за недостаток учтивости. Я уверена, что вы сможете продолжить свой разговор чуть позже.

Александр не был в этом так уверен. В глазах леди Сильверстоун отражалось волнение, граничащее со страхом, а во взгляде ее дочери была лишь безысходность. "

Прощайте

", тихо сказала она им, поднимаясь с банкетки. Мать обняла ее за плечи, и они покинули столовую.

– Ну надо же, похоже, из-за этой свадьбы страсти так и кипят, – высказался Лайнел, как только женщины скрылись за дверью. Подойдя к Оливеру, он спросил: – Можно поинтересоваться, что ты сделал с леди Лилиан, чтобы настолько ее взволновать?

– Я? – удивился Оливер. – Абсолютно ничего. Мы просто разговаривали…

– Разве ты не заметил,

как

посмотрела на тебя леди Сильверстоун, увидев рядом с тобой свою дочь? Неужели ты не видел выражения ее лица? Она побелела как молоко.

– Я тоже обратила на это внимание, – согласилась Вероника к вящему удивлению Оливера и Александра. – Вчера за ужином произошло тоже самое, но вы так были заняты обсуждением кладбищ и призраков, что ничего не заметили. Смею предположить, что она беспокоится из-за того, что рядом с дочерью находится один из ее романтических идолов, тем более, если он так молод и имеет столько общих тем с девушкой, которая вынуждена вступить в брак по указке родителей.

Оливер был слишком обескуражен, чтобы ответить. Александр хотел его ободрить и успокоить, но заметил идущую по палубе мисс Стирлинг с мрачным выражением лица. Профессор поспешил к дверям.

– Мисс Стирлинг! – позвал он ее с порога. Девушка развернулась и, узнав его, подошла поближе. – Очень рад снова видеть вас с нами. Я уже собирался пойти вас искать, чтобы Вы кое-что объяснили мне и моим друзьям.

– В это время? А вы безжалостны, – ответила она. Она вошла в кафе в сопровождении профессора, который закрыл за ними двери, и огляделась вокруг. – А что, официантов сегодня нет? Мне надо выпить что-нибудь горячее. Желательно, шоколад.

– Сегодня утром вы выглядите просто ужасно, – ехидно заметила Вероника. – Возможно, дело в устрицах по-русски? Я из-за них всю ночь провела в туалете и…

– Благодарю Вас за столь важную для нас информацию, мисс Куиллс, – ответила мисс Стирлинг. – Но нет, устрицы тут ни при чем. Просто… просто мне не удалось как следует отдохнуть. Ночью мне снились не очень приятные сны, – она глубоко вздохнула и посмотрела на Александра с уже привычным апломбом: – О чем Вы хотели со мной поговорить?

– Мы только что беседовали с леди Лилиан и благодаря ей узнали кое-что обескураживающее, – ответил профессор так резко, что мисс Стирлинг удивилась. – Кое-что, связанное с отелем, в котором Вы предполагаете разместить нас во время пребывания в Луизиане.

В глазах девушки мелькнула догадка. Александр понял, что она догадалась о том, что произошло, хоть и пытается это скрыть.

– Ах, да, Вы про отель в Ванделёре? А в чем проблема, профессор?

– Вы действительно не понимаете? – запротестовал Александр. – Неужели Вам не пришло в голову, что добровольно никто из нас даже не ступит в дом Арчеров? Или же Вы посмеете утверждать, что не знали кому принадлежит этот отель?

– Стоп, – вдруг сказала Вероника. Она посмотрела на своих друзей и на дядю вытаращенными глазами. – Этот Арчер… имеет ли он отношение к тому человеку, с которым вы познакомились в Ирландии?

– Это его сын, – тихо подтвердил Оливер. – Наследник его империи и состояния.

– Что? – взревел Лайнел. Он отреагировал именно так, как и предполагал Александр – его глаза метали молнии. – В Новом Орлеане что, других отелей не нашлось?

– В Новом Орлеане есть, – спокойно ответила мисс Стирлинг. – А вот Ванделёр расположен далековато от города. Я выясняла этот вопрос и обнаружила, что единственный способ попасть туда, это воспользоваться одним из пароходов, курсирующих по Миссисипи каждый час. Как вы понимаете, нет смысла каждый день ездить туда-сюда, лучше остановиться в отеле. Я вам гарантирую, что не возникнет никаких осложнений. То, что произошло в Ирландии с Арчером старшим – дело прошлое.

– Для вас – возможно, – заметил Оливер. – Но я вас уверяю, что я еще не забыл с чем пришлось столкнуться моей жене по его вине.

Мисс Стирлинг лишь поправила нить черного жемчуга, ниспадающую на грудь и провела рукой по полосе шёлка, опоясывающего серое платье. На лице не было и тени беспокойства.

– По-моему, вы все преувеличиваете. Арчер младший никогда не узнает, что мы были вовлечены в то дело. Повторяю, что этот отель наиболее подходит в качестве штаба для наших действий. Он находится буквально в нескольких метрах от места затопления «Персефоны». Вам не кажется, что это самый лучший вариант?

– Самый роскошный, Вы хотели сказать, – поддела ее Вероника. – В конце концов, это единственное, что имеет значение для такой как Вы!

Мисс Стирлинг со вздохом закатила глаза. Александр понял, что продолжать сейчас спорить бесполезно. Скоро столовая заполнится пассажирами и устраивать перед ними спектакль совершенно не хотелось. Он кивнул остальным, приглашая выйти на палубу. Оливер и Вероника последовали за ним с недовольными лицами. Мисс Стирлинг собиралась сделать тоже самое, но Лайнел вдруг резко схватил ее за руку.

– Мистер Леннокс, что вы делаете? – возмутилась она. – Отпустите меня сейчас же!

– Вы спланировали все это заранее, – ответил тот. Он дернул ее за руку, вынуждая подойти ближе, и мисс Стирлинг бросила на него испепеляющий взгляд, пытаясь высвободиться. – Сначала Вы скрыли от нас сведения об этом парне, Джоне Ривзе, теперь это!

– Уберите руки! Я не обязана Вам ничего объяснять!

– Ни стыда ни совести. Вы отдаете себе отчет в том,

что

может с Вами случиться, если Арчер узнает правду о произошедшем с его отцом в Ирландии?

– Я полагала, что мы закрыли эту тему еще в Оксфорде, – прошипела мисс Стирлинг. Не смотря на все усилия, она никак не могла отвязаться от Лайнела. – Вы прекрасно знаете результаты расследования, и что против меня нет никаких улик. Возможно, мое поведение в Ирландии не было идеальным, но моя биография чиста…

– Когда-нибудь ваша самонадеянность Вас погубит, – вполголоса ответил Лайнел. – И я Вас уверяю, что хоть Вы и добились своего на этот раз, но я не позволю Вам вовлечь нас всех в Ваши интриги!

К его изумлению, мисс Стирлинг рассмеялась, покачав своей прекрасной головой.

– Интриги! Король шарлатанов говорит мне об интригах! Человек, заставивший всю Британию восхищаться его подвигами при том, что на самом деле он всего лишь расхититель гробниц! Не понимаю, как такой как вы вообще осмелился бросать мне в лицо какие-либо обвинения…

Прежде, чем девушка смогла продолжить, Лайнел решил заставить ее замолчать. Он снова дернул ее, чтобы привлечь к себе поближе и набросился на ее рот с такой яростью, что она даже не успела вскрикнуть. Губы Лайнела поглотили ее голос и заставили мисс Стирлинг попятиться назад, пока не упала прямо на клавиатуру рояля, вызвав тем самым музыкальный диссонанс. Совершенно обескураженная, первое мгновение девушка не знала как реагировать, но очень скоро впала в бешенство и попыталась оттолкнуть Лайнела, но он не собирался позволять ей снова одержать над ним верх. Он продолжил целовать ее, прижимая к инструменту, чтобы лишить возможности двигаться. Когда мужчина, наконец, отстранился, то с удовлетворением увидел, что мисс Стирлинг покраснела словно гранат.

– Думаю, это были лучшие десять секунд в моей жизни, – произнес Лайнел, довольно улыбаясь, видя ее растерянность. – Впрочем, скорее благодаря тому, что мне удалось заставить вас замолчать, чем по какой-то иной причине…

Он все еще держал ее в плену своих рук, опираясь на клавиши рояля, при этом лицо Лайнела было так близко к мисс Стирлинг, что почти мог вдыхать ее дыхание. Девушка сжала зубы и изо всех сил влепила ему пощечину.

– Я знал, что так и будет, – отреагировал Лайнел. Он поднес ладонь к лицу, но девушку так и не отпустил. – Вы себе не представляете сколько раз я получал пощечины. Вам следовало быть более оригинальной, чтобы…

Прежде, чем Лайнел успел закончить фразу, как к горлу прижалось дуло пистолета, заставляя захлебнуться собственными остротами. Мисс Стирлинг достала Кармиллу из-за пояса.

– Надо же, – удалось выговорить Лайнелу. Пистолет так сильно был прижат к его шее, что почти причинял боль. – Должен признать, что это действительно нечто совершенно новое.

– Это единственный язык, который понятен такому негодяю как Вы, – выпалила мисс Стирлинг. Она прищурила глаза так, что они превратились в две черные щелочки, а грудь тяжело вздымалась и опускалась: Лайнел даже чувствовал ее через жилет. – Кажется, за прошедшие два года Вы так ничему и не научились, мистер Леннокс. Начинаю думать, что Вы действительно хотите получить от меня пулю промеж глаз, чтобы покончить со всеми нашими разногласиями.

– Думаю, я бы предпочел второе плечо. Я испытываю слабость к симметрии.

– Почему бы вам не рассказать об этом моей Кармилле? Она тоже хочет получить поцелуй в губы.

– Ну что ты будешь делать! Я очень занятой человек, но никогда еще меня не обвиняли в том, что я оставил даму без внимания, – Лайнел нервно сглотнул, когда девушка еще сильне прижала пистолет к его горлу. – А теперь будьте хорошей девочкой и уберите это. В любой момент сюда кто-нибудь войдет и я понятия не имею, как мы будем объясняться. К тому же это не самый лучший способ использования рояля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю