355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Альварес » Против силы ветра (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Против силы ветра (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 февраля 2018, 15:00

Текст книги "Против силы ветра (ЛП)"


Автор книги: Виктория Альварес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)

– Этого человека звали Уильям Вестерлей, он был капитаном «Персефоны», ― объяснила мисс Стирлинг, снова беря чашку с чаем. ― О нем известно только то, что он участвовал в войне между Севером и Югом на стороне северян.

– Война, в которой была побеждена «Персефона», ― сказал Александр, оставив первую фотографию в руках Эйлиш, которая рассматривала ее вместе с подошедшей Вероникой. ― Значит, он погиб в сражении? Капитан утонул вместе с кораблем в водах Миссисипи?

– Да, утонул, но мы до сих пор не знаем почему.

– Раз уж речь идет о солдате, то вряд ли у него было много шансов уцелеть, ― высказался Оливер. ― В конце концов, именно северные штаты выиграли ту войну. Последствия для Юга были разрушительными.

– И это касается не только вооруженных сил, ― задумчиво подтвердил Александр. ― Я родился через год после окончания войны и помню, что еще долго британские газеты писали о том, что происходило по ту сторону Атлантики. Многие суда повторили печальную участь «Персефоны», хотя в основном они тонули в Мексиканском заливе, а не в реке. ― Профессор посмотрел на мисс Стирлинг. ― Все это, конечно, очень интересно, но я не могу понять что тут такого сверхъестественного. Как ни трагична судьба капитана Вестерлея и его команды, не вижу причин, чтобы мы…

– Их бы и не было, если бы история «Персефоны» закончилась в момент погружения на дно Миссисипи, причем за прошедшие с того времени сорок лет никому не удалось поднять его на поверхность, ― ответила она. ― С тех пор бродит множество слухов о том, что в том самом месте в безлунные ночи появляется темный силуэт, скользящий по водам реки, и исчезающий, словно призрак, когда к нему пытается приблизится какое-нибудь судно. Многие думают, что у кораблей тоже есть душа, и если это так, это объяснило бы почему «Персефона» не может найти себе покой, так же как и пятнадцать человек, которых она утащила с собой в темноту.

– Вы имеете в виду, что «Персефона» ― это корабль-призрак? ― воскликнула Эйлиш, бросив изумленный взгляд на Оливера. ― Он до сих пор бороздит воды Миссисипи?

Лайнел скептически хмыкнул. Не обращая на него внимания, мисс Стирлинг взяла с подноса мятную шоколадку и спокойно продолжила:

– Так говорят слухи, сплетни, в которые мало кто верит, но очень часто в них содержится доля истины…

– В этом нет никакого смысла, ― вдруг возразила Вероника. ― Слишком похоже на одну из готических историй, которые так любит сочинять Оливер. Мы и вправду занимаемся исследованиями паранормальных явлений, но эта сумбурная легенда совершенно ни на чем не держится…

– Как и ваша прическа, насколько я вижу. Что там у вас было? Кисточка?

Вероника мигом подняла руку к волосам и обнаружила, что так увлеклась происходящим, что не заметила как непокорные кудри выбились из ненадежных пут. Мисс Стирлинг покачала головой и, не обращая внимания на испепеляющий взгляд Вероники, высказалась Александру:

– Конечно, вы вольны решать, отправиться со мной в Новый Орлеан или нет, чтобы разобраться, что за всем этим стоит. Его Королевское Высочество будет очень занят нынешней весной и не сможет покинуть Европу, поэтому все оставил на мое усмотрение. Я уже подготовила все необходимое: билеты до США, размещение в Ванделёре. Все, что мне нужно знать: согласны ли вы принять мое предложение?

Александр задумался. Он смотрел на изображение капитана Вестерлея и на сопровождавшую его женщину, вероятно, миссис Вестерлей, которые выглядели, как натянутая струна. На обороте стояла дата: 1862 год, рядом с ней ― печать музея Осло, в котором и были обнаружены фотографии.

Мог ли себе представить один из них, что в итоге произойдет с кораблем, стоящим за их спинами? Подозревали ли, что всего через пару месяцев, Новый Орлеан падет под натиском северян, а «Персефона» навсегда исчезнет в топких водах Миссисипи?

– Признаю, вы рассказали очень интересную историю, но учитывая, что нет никаких свидетельств о ее подлинности… отправляться в Новый Орлеан, мне кажется слишком опрометчивым поступком, ― ответил профессор. ― Ведь речь идет не об ирландском море, как два года назад, а об океане. Если все, что у вас есть, это легенда о привидениях, какие мы регулярно публикуем на страницах нашей газеты, не вижу смысла ехать так далеко, чтобы во всем этом разбираться…

– Вы получите помощь в основании филиала «Сонных шпилей» в Нью-Йорке. О, кажется, я забыла об этом упомянуть? ― мисс Стирлинг обвела взглядом изумленные лица присутствующих. ― Ох уж эта моя память! Его Королевское Высочество обязал меня довести до вашего сведения, что если все пройдет удачно, то вы не только получите эксклюзивное право освещать эту историю, но и сможете расширить ваш рынок сбыта в США. Он уверен, что вас должно заинтересовать подобное предложение, тем более, что он, как всегда, не намерен ограничивать вас в расходах. Святые небеса, профессор, эти конфеты просто божественны! ― Она взяла еще одну шоколадку и, откусив, прикрыла глаза от удовольствия. ― Думаю, что шоколад ― это одна из немногих вещей в этом мире, способная заставить меня забыть обо всем!

–―――――

[1] Немези́да – в древнегреческой мифологии крылатая богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.

[2] Английская интерьерная компания Morris&Co была основана в 1860-х годах английским поэтом, издателем, художником и декоратором Уильямом Моррисом. Начав с производства обоев в 60-х годах 19 столетия, фабрика постепенно перешла на изготовление интерьерных тканей: портьер, штор, постельного белья, домашнего текстиля, ароматов для дома.

[3] Луизиана (фр. La Louisiane; 1682–1762; 1802–1803) – одна из двух составляющих Новой Франции наряду с Французской Канадой. Занимала южную половину обширного внутриконтинентального массива французских колониальных владений в Северной Америке XVII–XIX веков и заметно отличалась от северной части по климату, рельефу, населению, культуре и экономике. Обе части связывала между собой река Миссисипи и бассейн Великих озёр. Именно река Миссисипи, а также её крупные притоки, стали важнейшими артериями Французской Луизианы. Претерпевала территориальные изменения, пока наконец не была продана США в ходе так называемой Луизианской покупки. Её крайняя южная часть вошла в состав современного штата Луизиана.

[4] Персефо́на (др. – греч. Περσεφόνη) – в древнегреческой мифологии богиня плодородия и царства мёртвых. Дочь Деметры и Зевса, супруга Аида. У римлян – Прозерпина.

Глава 6

К моменту завершения собрания в Кодуэлл Касл на улице сгустились сумерки. Довольная результатами разговора мисс Стирлинг удалилась, чтобы отправить телеграмму своему патрону из отеля «Рэндольф», информируя о согласии профессора Куиллса приступить к расследованию. Александр, несмотря на свои первоначальные сомнения, признал, что, может, и стоит попытаться заняться этим делом, Вероника тоже согласилась, хоть и сквозь зубы. Оливер не был так уверен.

– Новый Орлеан находится слишком далеко, ― запротестовал он, когда Куиллсы спросили, собирается ли он к ним присоединиться. ― Невозможно организовать подобную поездку за пару дней.

– Ты преувеличиваешь. Можно подумать, речь идет о кругосветном путешествии Филеаса Фогга[1]…

– Сама мисс Стирлинг нам сказала, что это шесть дней на корабле до Нью Йорка и еще три на поезде до Нового Орлеана, ― настаивал Оливер, качая головой. ― Я чрезвычайно рад, что вы решили ввязаться в эту авантюру: Ты только что покончил с экзаменами на курсе, и если Вероника готова обойтись без выставки Королевской академии, то ради Бога. Но я не могу оставить Эйлиш одну в ее положении.

– До родов еще целых два месяца, ― успокоила его Эйлиш. ― Не может быть, что ты так надолго задержишься в Новом Орлеане. Более того, если дело затянется, то ты всегда сможешь вернуться раньше, чем остальные.

Оливер все еще сомневался. Эйлиш встала с дивана, подошла к мужу, обняла его и тихо добавила:

– Может, это не просто материал для «Сонных шпилей»? Может, со временем, это дело превратится в нечто большее? Корабль, затонувший во время войны Севера и Юга, с призрачным экипажем на борту из 15 солдат, которые до сих пор не знают покоя… Тебе не кажется, что это могло бы стать отличным сюжетом для нового романа?

– По-моему, это вполне в твоем стиле, ― согласился профессор. Твой следующий после публикации первого романа успех. Что думаешь, Лайнел?

Но Лайнел уже давно ушел, причем так незаметно, что на это обратила внимание лишь Вероника. Он выждал, спрятавшись за решеткой сада, пока мисс Стирлинг уйдет по Сент Олдейтс, и пошел следом за ней так, чтобы девушка не могла его заметить, даже если обернется. Но мисс Стирлинг и не думала оборачиваться, должно быть, она была слишком довольна своим успехом в Кодуэлл Касл, чтобы заподозрить слежку. Она оставила позади Карфакс Тауэр, прошла вверх по Корнмаркет-стрит, где остановилась на пару минут перед витриной парфюмерного магазина, и проследовала до «Рэндольфа».

К удивлению Лайнела, мисс Стирлинг даже не думала заходить в здание. Она миновала остроконечные окна, через которые виднелись зажженные люстры, и пошла дальше по улице. Остановившийся было Лайнел, в замешательстве последовал за ней. Что она, черт возьми, задумала? Разве она не сказал, что не может остаться ужинать, потому что должна отправить телеграмму из отеля?

Не в силах разгадать, что же она забыла на севере города, в наименее населенной части, без заслуживающих внимания магазинов и ресторанов, Лайнел осторожно следовал за девушкой еще четверть часа. За все это время им на пути попалась лишь пара прохожих, и мужчина понял, что никогда ему не предоставлялась лучшей возможности, чтобы припереть к стенке мисс Стирлинг. Соблюдая дистанцию, он сунул руку в карман, провел пальцами по пистолету… и вдруг понял, куда же они пришли.

Это было маленькое кладбище Сент-Гилского прихода, поросший травой треугольник, сбрызнутый кипарисами каменными плитами, за которым располагался район, который накануне посетили Оливер и Эйлиш, а еще дальше находился пригород Оксфордшира. Мисс Стирлинг словно тень проскользнула за нормандскую церковь и исчезла, как один из призраков, которые, как утверждали местные жители, регулярно бродили по кладбищу.

«Теперь она в моих руках», ― подумал Лайнел и ускорил шаг, оставляя позади покрытую плющом ограду. С каждой минутой темнело все больше, поэтому, завернув за угол церкви, Лайнел едва что-либо различал, но, тем не менее, не было и следа мисс Стирлинг. Узкая тропа между часовней и близлежащим зданием была пуста.

Удивленный Лайнел двинулся по дорожке, осторожно оглядывая все вокруг. Он не понимал, как ей так быстро удалось скрыться в противоположном направлении за пару секунд. Впрочем, недолго он пребывал в неведении. Внезапно он спиной почувствовал что-то твердое. Что-то, слишком похожее на дуло пистолета.

– Ну что, снова возьмемся за старое, мой дорогой враг? ― услышал он ее шепот. ― Разве вы не усвоили урок, преподанный мной в Египте?

Прежде, чем Лайнел смог отреагировать, невероятно сильные для женщины руки толкнули его к церковной стене. Лайнел вдруг оказался лицом к каменным плитам, при этом девушка крепко прижимала его к стене, чтобы лишить возможности двигаться. Она поймала Лайнела в его же ловушку. Эта бестия снова сделала это!

– Как, черт возьми, вы заметили, что я слежу за вами?

– Ох уж эти мужчины! Они всегда думают, что мы не в состоянии пропустить хоть одну витрину. У парфюмерного магазина на Корнмаркет-стрит потрясающие зеркала, и мне не составило труда увидеть вас у себя за спиной, впрочем, я и без этого была уверена, что вы последуете за мной от самого дома Куиллсов. Вы неисправимы, Леннокс.

Заметив, что Лайнел пытается высвободиться, она еще сильнее прижала его всем телом. Украшавшие шляпу черные розы касались его затылка, а знакомый сандаловый аромат ее волос одурманивал, как и прежде. Интересно, что ощущения были вовсе не так неприятны, как должно было быть в подобной ситуации. Даже едва заметная щекотка на шее от ее дыхания.

– Смею предположить, что это именно тот пистолет, ― продолжил Лайнел, пытаясь контролировать клокочущую в нем ярость, ― которым вы выстрелили в меня в Долине Цариц.

– И тот же самый, который спас вам жизнь на ирландском кладбище. Вообще-то, его зовут Кармилла[2] и, как вы наверняка заметили, мы неразлучны. Вы все еще хотите поиграть со мной в ваши игры?

– Не так, как раньше, и не в те игры.

Девушка усмехнулась, причем была при этом так близко, что Лайнел был уверен ― ее губы с красной помадой оставили след на его коже. Наконец, она отпустила Лайнела, и он почувствовал, как кислород вновь наполняет легкие, хотя спиной он все еще чувствовал стальной холод Кармиллы. Мисс Стирлинг очаровательно улыбалась, словно все происходящее было лишь милой шуткой, и она вовсе не держала его на прицеле.

– Если хорошенько подумать, то я ждала наступления подобного момента. Думаю, если бы вы не последовали за мной сегодня, то это сделала бы я.

– Для вас это было бы проще простого, я видел, что окна «Рэндольфа» выходят прямо на музей Эшмола, ― язвительно ответил Лайнел. ― Полагаю, вы могли бы неплохо провести время, наблюдая за моими приходами и уходами из окна своего номера.

– Не считайте себя столь важной персоной, мистер Леннокс. В последнее время мне и так было чем заняться, хотя, должна признаться, что мое внимание привлекло ваше более чем либеральное отношение к рабочему графику. Уходить в 10 утра и не возвращаться до обеда? Что бы на это сказал ваш шеф мистер Эванс?

Лайнел бросил на нее столь убийственный взгляд, что девушка снова рассмеялась.

– Да ладно, можно подумать, что вы меня не знаете. Я безобидна словно…

– О да, словно гремучая змея, как я уже говорил. Чего вам от меня надо?

– Того же самого, что и вам от меня. Поговорить, прояснить ситуацию. Вы так же как и я прекрасно понимаете, что мы не сможем продвинуться в нашем исследовании, если так и будем не доверять друг другу, ― с этими словами она убрала пистолет и подошла к задней двери церкви. ― Правда, кладбище ― не самое подходящее место для подобного разговора, к тому же становится холодно. Давайте лучше войдем.

Лайнелу ничего не оставалось, как пойти за ней. Сент-Гилс был погружен во мрак. У окна, выходящего на кладбище, молились две старушки, а священник одну за другой гасил свечи на алтаре. Мисс Стирлинг бесшумно села на одну из последних скамеек, Лайнел, поколебавшись немного, последовал ее примеру. Какое-то время оба хранили молчание, наконец, девушка тихо произнесла:

– Вы и вправду не собираетесь спросить почему я сделала то, что сделала? Предпочитаете ненавидеть меня лютой ненавистью до конца своих дней, вместо того, чтобы выяснить почему я встала на вашем пути в Египте?

– Что я должен знать? Сейчас я уже прекрасно знаю стиль вашего патрона. Хотя не думал, что его интересуют захоронения XVIII династии.

– Моего патрона интересует все, что связано с потусторонним миром, ― напомнила ему девушка. ― Полагаю, вы согласны с тем, что то, что было скрыто за одной из стен гробницы принцессы Мересаменти, заслуживает своего почетного места в его коллекции.

– Зеркало, которое, согласно легендам, дарило красоту, сводящую с ума всех мужчин Империи, ― закончил за нее Лайнел. ― Полагаю, вы правы, но испытываемый вашим патроном к подобного рода вещам не дает ему права пользоваться услугами вульгарных наемников, чтобы завладеть ими!

Мисс Стирлинг еле сдержала смешок. Молящиеся дамы поднялись со своих молитвенных скамеек и проследовали к выходу, так что больше в церкви не осталось никого, кроме них.

– Из всех эпитетов, которыми меня когда-либо награждали мужчины, этот ― самый оригинальный из всех. Вульгарный наемник ― звучит просто очаровательно… и так типично для вас!

– А как еще я должен называть того, кто появляется завернутым в платок в сопровождении египетских феллахов[3], которые, как предполагалось, работали на нас? Поначалу я подумал, что речь идет об одном из этих расхитителей гробниц, которые на протяжении веков обитают в тех местах. Признаю, что вы отлично выполнили свою работу, но даже не надейтесь, что после этого я протяну вам руку в знак примирения!

– Можно подумать, я единственная из всех, присутствовавших в ту ночь в Долине Цариц, была с не совсем достойными помыслами, ― улыбнулась она. Ей пришлось приглушить голос когда священник бросил на них предупреждающий взгляд. ― Мы оба знаем, что именно зеркало Мересаменти привело вас тогда среди ночи на место раскопок. Наш с вами конфликт состоит лишь в столкновении профессиональных интересов, и, поэтому, мне бы хотелось прояснить, что с моей стороны не было ничего личного. Не имею ничего против вас, мистер Леннокс.

– Ну надо же, какое облегчение. Вот только мое левое плечо с этим не согласно.

– Ничего, кроме того, что вы были готовы пристрелить меня, когда я забрала у вас зеркало, и, чтобы этого избежать, мне пришлось вывести вас из строя. Не могу сказать, что очень горжусь своим поступком, но вы не оставили мне выбора.

Лайнел был вынужден признать ее правоту: в ту ночь он действительно первым обнажил оружие. Хотя было еще кое-что, требующее объяснений…

– А как насчет того, что произошло в Ирландии? У вас точно также не было ничего личного против Арчера, но, тем не менее, вас это не остановило, когда вы захотели отобрать у него то, что было нужно вам.

– Арчер? ― ухмыльнулась Мисс Стирлинг. ― Теперь, оказывается, что вам нравился этот тип?

– Вам отлично известно, что я терпеть его не мог, мои друзья тоже. Но, после того, что я о вас узнал, у меня не осталось никаких сомнений, что вы замешаны в… ― священик цыкнул на них, и оба умолкли на какое-то время. Затем Лайнел прошептал: ― то, что вы осуществили в Ирландии, тоже было идеей князя?

– Не совсем, хотя результат получился именно тот, который нужен. Разве имеет значение, что пришлось прибегнуть к обману ради его достижения? Вы сами только что отметили, как я хороша в своем деле… впрочем, вы даже не представляете насколько.

– Однажды вы совершите ошибку. Рано или поздно появится что-то, что вы не сможете заполучить, и вам не помогут ни ложь, ни талант обольщения. Запомните мои слова.

– Возможно, вы правы, ― согласилась она, изогнув губы в одной из своих знаменитых улыбок, которые преследовали Лайнела во снах последние два года. ― Но пока этот момент не настал. И что-то мне подсказывает, что и в Ванделёре этого не произойдет.

– Тссс! ― снова шикнул на них священник, который уже погасил почти все свечи.

– Вы так уверены в том, что вам удастся затащить моих друзей в Ванделёр? Наверное, они более доверчивы, чем я, но вовсе не глупы. Они не позволят втянуть себя в ваши грязные игры, так как слишком верны своим моральным принципам. Напоминаю, что достаточно лишь одного моего слова, одного комментария о том, что вы сделали в Египте и Ирландии…

Мисс Стирлинг усмехнулась. Она повернулась лицом к Лайнелу, постукивая пальцами по деревянной спинке скамьи.

– Вы считаете, что знание правды дает вам какую-то власть надо мной? Зная, что все ваше будущее находится у меня в руках и, если мне захочется, то я могу разбить его вдребезги?

– Вы снова прибегнете к услугам Кармиллы, чтобы добавить симметрии моим плечам? ― выпалил он.

– Мистер Леннокс, для этого мне пистолет не нужен. К сожалению для Вас, сэр Артур Эванс так же строго следует принципам морали, как и профессор Куиллс с мистером Сандерсом. Они сделаны совсем из другого теста, по сравнению с нами. Как вы думаете, как долго продержитесь на должности помощника хранителя Эшмола, если кто-то узнает о происшедшем в Долине Цариц? Я имею ввиду не версию «Пэлл Мэлл газет»[4], где вы представлены прямо как национальный герой, а то, что на самом деле вы были наняты спонсором раскопок для совершения краж в его пользу?

Лайнел не раз слышал выражение «кровь застыла в жилах», но до сих пор не представлял каково это. Пару мгновений он был не в состоянии хоть как-то среагировать, и его растерянность вызвала очередную улыбку у мисс Стирлинг.

– Мы оба согласны, что это было бы очень печально, не так ли? Так что мне не придется направлять на вас оружие, которое мне совершенно не хочется использовать против вас.

– Ах ты проклятая сука-манипуляторша, ― не смог сдержаться Лайнел. ― Да как ты смеешь….!

– Во имя Господа нашего, хватит! ― воскликнул вдруг священник, обращая на себя внимание. Они увидели, как он подходит с недружелюбным выражением лица. ― Сколько можно? Богохульствовать в доме Господнем без какого-либо уважения ни к верующим, ни к…

Святой отец умолк, под грозными взглядами Лайнела и мисс Стирлинг. Не потрудившись ответить, Лайнел схватил девушку за локоть, поднял на ноги и вывел ее из церкви обратно на пустынное кладбище. За время их разговора на город опустилась ночь, и только звезды освещали надгробия. Мисс Стирлинг остановилась на церковных ступенях, поправила черные розы на шляпе и сказала:

– Теперь, когда мы все прояснили, полагаю, не стоит тратить время на старые разногласия. Предлагаю вам привести в порядок свои дела, чтобы не иметь проблем с Эшмолом. Я уже говорила, как жаль мне будет, если из-за одного неверного шага, вы потеряете эту работу, которой так гордитесь.

– Разговаривать с вами, все равно что со стеной. Единственный человек, который может принимать решение о моей работе, это я сам. С чего вы решили, что…?

– Мы отправимся из Ливерпуля очень рано, так что вам необходимо решить все свои вопросы, как можно скорее. И еще ― надеюсь, вас не укачивает на море, иначе тяжело вам придется во время трансатлантического путешествия …

– Я с вами никуда не поеду, ― предупредил ее Лайнел. Девушка молча развернулась и пошла к низкой ограде, окружавшей кладбище. ― С вами я даже до угла не пойду, вы меня слышите? ― продолжил он чуть громче. ― К счастью, вы уже давно утратили надо мной какую-либо власть.

– Если вы настолько в этом уверены, то почему же так боитесь находиться рядом со мной?

И, улыбнувшись ему через плечо, мисс Стирлинг покинула кладбище, оставив среди надгробий Лайнела, проклинающего тот день, когда его путь впервые пересекся с этой женщиной.

–――――――――

[1] Филеас Фогг (англ. Phileas Fogg) – герой романа Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней». Вместе со своим камердинером Паспарту совершает кругосветное путешествие, цель которого – выиграть пари, заключённое Фоггом в Реформ-клубе в Лондоне.

[2] «Кармилла» (англ. Carmilla) – готическая новелла Джозефа Шеридана Ле Фаню. Впервые опубликованная в 1872, она рассказывает историю о том, как молодая женщина стала объектом желания женщины-вампира по имени Кармилла. «Кармилла» вышла на 25 лет раньше «Дракулы» Брэма Стокера и была множество раз адаптирована для кинематографа.

[3] Феллах – араб.: фермер или крестьянин в странах Ближнего Востока;

[4] Pall Mall Gazette – существовавшая с 1865 по 1923 год британская газета.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Черные бриллианты

Глава 7

Три дня спустя, в 9:30 утра экипаж доставил Куиллсов и Сандерсов из Кодуэллс Касл на железнодорожный вокзал Оксфорда. Оливер и сам не понимал, как позволил Александру и Веронике уговорить его на поездку, но пообещал самому себе, что не задержится дольше, чем на месяц, независимо от того, что они обнаружат в Новом Орлеане. А вот уговорить Лайнела оказалось гораздо сложнее, настолько, что его друзья, в итоге, сдались. Похоже, в Эшмоле накопилось много работы, и Лайнел не мог надолго уехать, при том, что он и года еще не проработал в качестве помощника хранителя.

Мисс Стирлинг ждала их на перроне в окружении баулов, дорожных сумок и шляпных коробок. Увидев весь этот багаж, Александр в очередной раз пожалел о том, что не взял с собой спинтарископ – запатентованный им аппарат для обнаружения эктоплазмы. Возможно, он мог бы пригодиться в Ванделёре, но был таким тяжелым и громоздким, что профессор решил оставить его дома. Вероника взглянула на мисс Стирлинг и произнесла:

– Я думала, что мы едем в Луизиану. На самом деле мы отправляемся в Индию в качестве миссионеров, а все это… – девушка кивнула в сторону багажа, – гуманитарная помощь для нуждающихся?

– И вновь мисс Куиллс демонстрирует свое недюжинное остроумие, – ответила мисс Стирлинг. – Не знаю, помните ли вы, но в Ливерпуле нас ожидает трансатлантический лайнер от «Уайт Стар Лайн»[1], который доставит нас в Нью-Йорк. Возможно, вы не придаете особого значения своему внешнему виду, но, все же, речь идет об одном их самых роскошных лайнеров…

– Вы правы, я не придаю этому особого значения, – парировала Вероника. – И не считаю, что для того, чтобы произвести хорошее впечатление, необходимо запихивать все содержимое гардероба в полдюжины чемоданов. Не беспокойтесь, я сама отнесу свои вещи, – сказала она подоспевшему носильщику. – Тетрадь и пара рисунков весят немного, а это все, что мне необходимо взять с собой.

Она вскочила в вагон, гордо задрав подбородок. Мисс Стирлинг вздохнула, жестом приказала носильщику заняться ее багажом и вошла следом за Вероникой. Александр, заметив, что Оливер и Эйлиш слегка отстали, решил последовать за дамами, чтобы пара могла побыть немного наедине.

Паровозная труба начала плеваться дымом, и перрон вдруг заполнился таким количеством пассажиров, что через окно вагона с трудом можно было разглядеть молодую пару. Было видно, как они держат друг друга в объятиях, равнодушные к нарастающему бурлению толпы. Затем Оливер, тихо сказав что-то, поцеловал напоследок Эйлиш.

– Сделай одолжение, не превращай все это в театр, – буркнула Вероника, увидев, как Оливер встал на колени и поцеловал обтянутый розовой тканью живот жены. Эйлиш рассмеялась, изо всех сил сдерживая слёзы. – Думаю, мне пойдет на пользу убрать с глаз долой на пару недель всю эту возвышенную любовь.

– Дай ты им попрощаться, Вероника, – одернул ее дядя. Минуту спустя Оливер присоединился к ним в купе. Он оставил свой багаж на решетке над их головами, пытаясь, как и Эйлиш, скрыть покрасневшие глаза. – Не изводи себя так, Оливер, – попытался успокоить его Александр. – Оглянуться не успеешь, как вернешься домой, а эта разлука сделает вашу встречу еще слаще.

– О нет, только не это! – ужаснулась Вероника. – Не думаю, что смогу это вынести!

Оливер через силу улыбнулся, не переставая смотреть на Эйлиш через окно. Вскоре поезд тронулся и начал отдаляться от платформы. Девушка какое-то время следовала за ним, пока поезд не набрал скорость, за которой она уже не могла поспеть и все, что Эйлиш могла сделать, это помахать вслед. Только тогда Оливер, наконец, позволил себе рухнуть на сиденье рядом с мисс Стирлинг и облокотиться на спинку. Девушка ласково сжала ему ладонь облаченными в черное кружево пальцами.

– Профессор Куиллс прав, мистер Сандерс. Месяц пролетит очень быстро, а то, что ждет нас в Ванделёре, наверняка разгонит вашу тоску. История «Персефоны» обещает быть столь же захватывающей, сколько и любой из написанных вами рассказов.

– Рад, что Вы затронули эту тему, – сказал Александр. Теперь, раз уж мы, все-таки, в пути, и у нас почти не осталось возможности повернуть назад, не могли бы Вы рассказать нам правду.

– Рассказать вам правду? – удивилась мисс Стирлинг, выпуская руку Оливера.

– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. Ни за что не поверю, что пара каких-то слухов о призрачном силуэте, бороздящем воды Миссисипи настолько привлекли внимание вашего патрона, что он решил оплатить подобную экспедицию. Должно быть что-то еще, вызвавшее его интерес. Что-то, что Вы скрывали от нас все это время.

К удивлению Оливера и Вероники, мисс Стирлинг тихо рассмеялась.

– Вы один из самых проницательных мужчин, которых я когда-либо знала, профессор Куиллс. Разумеется, есть кое-что еще, но уверяю Вас, я скрыла это вовсе не потому, что не доверяю Вам. Просто мне не хотелось волновать миссис Сандерс, учитывая ее положение. Было бы жестоко по отношению к ней рассказывать, что именно нас может ожидать в Ванделёре.

– Вы любите набивать себе цену, верно? – высказалась Вероника. – К чему все это? Зачем Вам нужно, чтобы мы думали, что эта экспедиция опасна?

– Потому, что она действительно опасна, мисс Куиллс. Для всех заинтересованных лиц.

Все трое молчали, пока мисс Стирлинг снимала кружевные перчатки. Когда она заговорила вновь, тон голоса был гораздо сдержаннее, чем прежде.

– Несколько недель назад умер один человек. Молодой житель Ванделёра, совсем рядом с местом, где пошла ко дну «Персефона». Его звали Джон Ривз и, насколько мне известно, обстоятельства его смерти до сих пор не ясны.

– Но какое отношение все это имеет к «Персефоне»? – спросил Александр. – Что, каждый раз, когда кто-то умирает в Ванделёре, это обязательно должно быть связано с затонувшим кораблем просто потому, что смерть произошла у реки? В этом нет никакого смысла.

– Есть вероятность, что Джон Ривз сделал нечто, рассердившее экипаж «Персефоны». Никто из находившихся на борту солдат не обрел покоя, – мисс Стирлинг смотрела на мелькавшие в окне домики. – Похоже, Ривз слишком близко подобрался к останкам, покоящимся на дне Миссисипи. За день до смерти, он вместе с друзьями нырял в зоне потопления, к которой никто не осмеливался приближаться, кроме следующих к Новому Орлеану пароходов. Парень был найден мертвым в своей хижине с таким ужасом на лице, что это произвело впечатление даже на видавших виды полицейских, которые приехали, чтобы заняться телом. Не было ни следов крови, ни каких-либо других намеков, указывающих что же там произошло. Неизвестно также зачем он вообще полез к кораблю, впрочем, вполне возможно, что это всего лишь юношеское любопытство, которое плохо закончилось.

– И как вам удалось разжиться подобной информацией? – поинтересовалась Вероника.

– Мой патрон разузнал обо всем, прежде чем отправить меня в Эдинбург. Возможно, за время моего отсутствие он узнал что-то еще, но пока соседи Ривза настаивают на одном: настоящим виновником его смерти стало его любопытство. Не стоило приближаться к «Персефоне».

– Возможно, изучать мы будем не легенду, – пробормотал Оливер, – а убийство, авторы которого вот уже полвека как мертвы.

– Вы действительно думаете, что нам не стоило об этом знать? – с раздражением заметил Александр.

– Только не говорите мне, что вы испугались! – изумилась мисс Стирлинг. – Двое настоящих мужчин, привыкших ежедневно слышать истории о потустороннем мире? И одна… – она повернулась к Веронике и посмотрела так, что та вопросительно изогнула бровь, – суфражистка[2], для которой не составляет труда швыряться камнями в окна премьер-министра словно Эммелин Панкхерст[3]?

– Поверить не могу, что вы настолько бессовестны, – вдруг услышали они.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю