355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Альварес » Против силы ветра (ЛП) » Текст книги (страница 21)
Против силы ветра (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 февраля 2018, 15:00

Текст книги "Против силы ветра (ЛП)"


Автор книги: Виктория Альварес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 24 страниц)

Он умолк, увидев, что Оливер, Александр и Вероника беспокойно переглянулись. Теодрора тоже заметила, что происходит что-то странное.

– Эти лица не сулят ничего хорошего. Случилось что-то еще пока нас не было?

– Я думал, вы уже обо всем знаете, – сказал Александр. – Люди вокруг только об этом и говорят, учитывая произошедшее ночью двойное убийство. Полагаю, вам лучше увидеть все своими глазами, – он показал рукой в сторону крыльца. – Миссисипи вернула не только ростру.

Лайнел непонимающе нахмурил брови. Теодора молча подошла к крыльцу. Наступала ночь и тени уже сгустились так, что река была едва различима. Но даже так, присмотревшись, девушка различила возвышающиеся над водой покосившиеся мачты и остав, напоминающий опустевший панцирь гигантской черепахи. Девушка вскрикнула, но тут же прикрыла рот, чтобы снующие повсюду полицейские не взялись выяснять, что происходит.

– Это… там… «Персефона»? – с трудом вымолвил пораженный Лайнел, опершись на балюстраду рядом с Теодорой. – Но как такое возможно? Бриг покоился на дне реки, никто не мог сдвинуть его с места почти полвека. Как он смог снова выйти на поверхность?

– Ну не сам же он это сделал, если ты об этом, – ответила Вероника. – Его тянут три парохода. Мы попытались поговорить с ответственным за эту операцию, но этот болван не соизволил нам ответить.

– Но кто-то же организовал все! Не может быть простым совпадением, чтобы теперь, когда мы, наконец, начинаем понимать, что же тут произошло, какой-то незнакомец решает присвоить корабль прежде, чем мы узнаем окончание истории!

Лайнел заметил, что Теодора побледнела, а прижатая ко рту руку дрожала. Угадать причину было нетрудно: были перечеркнуты планы ее патрона. Видимо, Александр подумал о том же.

– Мы уже все обсудили сегодня утром, мисс Стирлинг, и думаем, что необходимо как можно скорее связаться с князем Драгомираски. Будет очень жаль и для нас, и для него, если вложенные деньги и усилия пойдут прахом. Может, если бы вы поговорили с организовавшим подъем брига человеком и сделали бы ему хорошее предложение в обмен на корабль…

– Да-да, – пробормотала все еще ошарашенная Теодора, – конечно… наверное… именно это и надо сделать.

– Теперь понимаю, чего от нас хотела мамбо Альма, вручая ростру, – тихо сказал Лайнел. – Благодаря своим видениям она знала, что «Персефона» покинула дно реки. Возможно мы должны, каким бы абсурдным это ни показалось, вновь соединить обе части. Ростру и судно, которому она принадлежала.

– Думаешь, это что-то даст? – скептически спросила Вероника. – Неужели это что-то изменит и поможет экипажу обрести покой? Именно это изваяние лишило разума капитана Вестерлея, если верить словам мистера Райса. Именно поэтому он спилил ростру, совершенно не думая о последствиях.

– Капитан сбросил ростру с брига? – удивился Лайнел. – Он тоже понял, что она связана с его первой женой? Когда вы говорили с Райсом?

– А мы с ним и не говорили, – с грустью ответил Александр, – и больше уже не сможем этого сделать. Чарльз Райс или Шарль Эдуард Делорме умер на рассвете. Он не вынес встречи со своими худшими воспоминаниями и отдался воле Миссисипи, чтобы воссоединиться с товарищами.

– Но прежде он написал письмо, – продолжил Оливер, – в котором рассказал, что покинул штурвал до потопления корабля и с тех пор чувствовал себя виноватым за это. А еще рассказал, что сделал капитан, пытаясь избавиться от Мюриэль.

У Лайнела просто не было слов. За время их разговора солнце скрылось за кронами деревьев и темнота постепенно завладела садами отеля, заставив «Персефону» раствориться в ночи.

– Сказать по правде, то, что предложил сделать Лайнел – это единственное правильное решение на данный момент, – сказал после паузы Александр. – Нет никакой гарантии, что это подействует, но не просто же так нам отдали ростру.

– Подождем полной темноты и заберем ее, – предложил Оливер. – Раз вы спрятали на границе болота, мы сможем войти туда обойдя отель, не проходя через ворота. Так мы избежим столкновения с полицией и лишних вопросов с их стороны, хоть мы и находимся вне подозрений. Полагаю, они должны допросить и вас обоих.

Лайнел кивнул в знак согласия, но ничего не сказал. Оливер заметил, что он не отрываясь смотрит на Теодору и жестом позвал за собой Куиллсов. Оставшись наедине, Лайнел подошел к девушке и заключил ее в объятия.

– Да ладно тебе, не волнуйся так, – сказал он ей на ушко, зарывшись в ее волосы лицом. – По-крайней мере, мы живы. Мне очень жаль несчастного Райса, но наше здоровье мне важнее. Через пару дней это безумие закончится…

– Это безумие не закончится так просто, как ты думаешь, – прошептала Теодора. – Может, не закончится никогда и мы останемся прикованными к этому делу как экипаж корабля.

Словно выйдя из гипнотического сна, она посмотрела вниз, обнаружив на себе руки Лайнела и тут же вывернулась, молчаливо прося отпустить ее.

– Лучше я пойду наверх и отдохну в своем номере. Я совсем выбилась из сил.

– Стоп. Что, черт возьми, с тобой происходит? – Лайнел схватил девушку за руку, не давая ей уйти. – Я видал ледяные глыбы, которые были теплее, чем ты сейчас.

– Лайнел, не надо требовать сейчас с меня объяснений. Я только что сказала, что очень устала, что сыта по горло всей этой историей с «Персефоной» и больше всего на свете хочу оказаться сейчас в своей постели. Я слишком много прошу?

– Накануне ночью мы оба были уставшими, но это не помешала тебе вести себя со мной совсем по-другому, – выпалил Лайнел, глядя Теодоре прямо в глаза. Что он только что в них уловил? Страх? – Я знаю, тебя что-то беспокоит. Ты очень напряжена.

– Может, я перестану напрягаться, если ты отпустишь меня прежде, чем нас кто-нибудь увидит. Мы уже не на болоте и вокруг много посторонних глаз. Ты знаешь это не хуже, чем я.

Слова Теодоры ударили Лайнела сильнее, чем пощечина. Не веря своим ушам он ослабил хватку и Теодора поспешила выдернуть из его рук рукав рубашки, старательно избегая взгляда молодого человека.

– Должно быть, ты шутишь, – прошептал он. – После… после того, что между нами было прошлой ночью…. после всего, о чем мы говорили… не думаешь же ты, что я буду себя вести, словно ничего не произошло и все идет своим чередом как ни в чем ни бывало, будто ты ничего для меня не значишь…

– Но ты должен…, – тем же голосом ответила Теодора. – А я… я тоже обязана это сделать, Лайнел. Я знаю о чем говорю, на данный момент иного и быть не может.

– До каких пор ты собираешься играть это фарс? Пока не перестанешь стыдиться того, что отдалась мужчине без денег и титула?

На этот раз в ярость пришла Теодора. Черные глаза были полны упрека.

– Я знала, что ты не поймешь. Для тебя имеет значение лишь то, чтобы все вокруг узнали о нашей близости. Тебя совершенно не волнуют ни проблемы, с которыми я могу столкнуться, ни мое чувство вины…

– Чувство вины? – воскликнул он. – Для тебя наша ночь была ошибкой?

Теодора хотела ответить, но что-то в выражении лица Лайнела заставило ее остановиться. Она обреченно тряхнула головой и пошла к двери. Лайнел молча следил за ней, чувствуя, как его нутро заливает горечь.

– Я прошу лишь несколько часов, – прошептала девушка, берясь за ручку двери. – Я не могу сейчас ничего объяснить. Слишком многое поставлено на карту.

– Ну, разумеется, – едва слышно ответил Лайнел. – Нечто, гораздо более важное, чем мы.

От этих слов взгляд девушки заволокло болью, но вместо ответа она словно тень вышла из столовой, оставив Лайнела среди стен, которые внезапно показались ему самым безотрадным местом на свете.

Глава 31

Оливер не ошибся, говоря, что полиция заинтересуется тем, где они были после убийства графа Бервикского и леди Холлвард-Фрейзер. Почти целый час Лайнела допрашивал инспектор полиции, а потом столько же и Теодору, несмотря на то, что благодаря показаниям свидетелей, оба были вне подозрений по отношению к убийствам. Молодым людям пришлось заверить полицию, что после попытки догнать убийц, они заблудились в болотах и смогли выйти только к утру. Не похоже, что инспектор поверил в такую странную историю, на этот раз Лайнелу было глубоко плевать на последствия попытки обмана следствия. Когда Лайнелу опостылело мерить шагами номер, он вышел из отеля за час до назначенного времени встречи на заднем дворе. Полночь была далеко позади и, благодаря звездам, тропа, по которой Лайнел пошел, засунув руки в карманы, выглядела словно серебряная лента.

Сумрачные силуэты дубов выглядели довольно враждебно, но Лайнела в этот момент не волновало ничего, кроме сумбура, творившегося в его голове. Он в тишине дошел до ворот отеля, которые полиция заперла тяжелым железным замком. Сквозь прутья решетки, словно перископы над крышами хижин, возвышались мачты «Персефоны», напомнившие Лайнелу о причине его тут нахождения.

Его мысли были такими же мрачными, как и воды Миссисипи. Он оперся на решетку, прикрыл глаза, и тут услышал какой-то повторяющийся звук – то было эхо шагов в сопровождении шелеста ткани. Лайнел, еще до того, как повернуться, знал, что это

она

Волосы вновь были собраны, а тело облегало элегантное черное платье с серебристым узором в стиле японских лунных пейзажей. Лайнел усилием воли заставил себя глубоко дышать.

– Не стоило тебе приходить. Двое привлекают больше внимания, чем один, и если полиция увидит нас из какого-нибудь окна, наша ночная вылазка может провалиться.

«Неужели еще вчера он обнимал ее на этой самой тропе, заигрывая и приглашая танцевать?»

– Я была в розарии, когда ты пришел, – ответила подошедшая почти вплотную Теодора. – Я подумала, что это самый подходящий момент для разговора наедине, если ты все еще хочешь меня выслушать…

– Дай-ка угадаю, наверное, мне стоит узнать, что происходит с женщиной, которая одну ночь проводит в моих объятиях, а на следующий день дает мне понять, что плевать на меня хотела?

Теодора шумно вздохнула, словно прося у высших сил дать ей терпения.

– Вижу, что ты снова вернулась к своим мрачным цветам, – продолжал Лайнел, жестом показывая на ее платье. – Мне снова называть тебя «мисс Стирлинг»?

– Не говори глупостей, – ответила девушка. – Я пришла не спорить с тобой, а прояснить ситуацию. Знаю, что вела себя не очень красиво последние несколько часов, когда ушла в свою комнату ничего не объяснив. Появление «Персефоны» стало настолько неожиданным, что в тот момент я могла думать только о том, что и как сообщить патрону в следующем письме. Но сейчас я хочу поговорить не об этом.

– Собираешься, наконец, сказать чего же я такого сделал, чтобы так тебя разочаровать?

– Лайнел, ты здесь совершенно не при чем. Боюсь, проблема только во мне, как бы я ни пыталась убедить саму себя, боюсь, что не могу ее разрешить.

Выглядела она по-настоящему подавленной, прижав руки к груди так, словно замерзла от холода. Помолчав несколько секунд, Теодора прошептала:

– Я выхожу замуж за князя Драгомираски, – Лайнел и бровью не повел, лишь продолжал так пристально смотреть на девушку, что та нервно сглотнула. – Ничего не хочешь мне ответить?

– Полагаю, «Совет да любовь» будет в самый раз, – едва слышно ответил Лайнел.

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Последние несколько часов были для меня словно… агония. Я только и думала о том, что придется рассказать тебе правду, что ты имеешь право все знать, но со всем тем, что произошло…

– Я же сказал, совет вам да любовь. Пусть это станет вишенкой на твоем торте. Скоро ты станешь принцессой. Женой одного из богатейших мужчин Европы!

– Ты говоришь так, будто я только этого и хотела, – прошептала она.

– А разве нет? Думаешь, я поверю, что твой обожаемый патрон просил твоей руки, а ты позволила ему себя умолять? Даже не представляю с чего я взял, что Маргарет Элизабет Стирлинг соблазниться перспективой провести остаток своих дней облаченной в бархат и драгоценности и путешествуя из одного дворца в другой…

Обуявшее Лайнела бешенство поднималось все выше и выше, почти не позволяя ему дышать. Теодора смотрела на него со смесью ярости и глубокой печали.

– Я не знаю как поступила бы Маргарет Элизабет Стирлинг, – наконец ответила она. – Но решение принимала не Теодора. Это лишь то, что от нее ждут.

– Как ты можешь быть настолько цинична? – воскликнул Лайнел. – Ты смеешь смотреть мне в глаза и говорить, что чрезвычайно опечалена тем, что должно произойти между вами двумя? Ты действительно считаешь меня полным идиотом, способным поверить в эту чушь?

– А, похоже, ты до сих пор считаешь меня манипуляторшей. Для тебя, если я что-то делаю, то действую согласно какому-то плану, верно?

Она злилась, но в голосе слышалось больше боли, чем ярости. Лайнел открыл было рот, чтобы выпустить очередную шпильку в ее адрес, но умолк, вспомнив то, на что поначалу не обратил внимания. Когда Теодора произнесла "

Я выхожу замуж за князя Драгомираски

", радости в ее голосе было не больше, чем у леди Лилиан перед свадьбой с Арчером.

– А ведь ты не любишь этого типа. Ты любила его отца, князя Ласло, будучи еще ребенком. А теперь ты считаешь себя обязанной принять его предложение…

– Я еще в Новом Орлеане говорила тебе, что ты ничего не знаешь о Драгомираски, – напомнила Теодора. – То, что меня соединяет с Его Королевским Высочеством… гораздо сильнее, чем ты думаешь, Лайнел. Я им жизнью обязана.

– Как это ты им жизнью обязана? Что могла для тебя сделать эта династия, чтобы ты жертвовала своим счастьем ради преданности их семье?

– Все, – вполголоса ответила Теодора. – Прежде, чем в моей жизни появился князь Ласло, я была никем… меньше чем никем. Двадцать лет назад он купил меня на невольничьем рынке Анталии, в Турции, – пояснила она растерявшемуся Лайнелу. – Однажды он просто появился у торговой точки моего хозяина вместе с супругой, леди Альминой, но наша встреча не была случайной: они искали меня после того, как леди Альмина видела меня в своих снах. Князь Ласло заплатил за меня пятьсот монет, целое состояние, учитывая, что я была всего лишь девчонкой. Он сделал это потому что его жена считала, что я стану ключевой фигурой в их будущем. С тех пор князь заботился, чтобы я ни в чем не нуждалась, получила прекрасное образование и потом, когда их наследник достигнет совершеннолетия, связала с ним свою жизнь так, как он в свое время с леди Альминой. Именно она рассказала мне об этом перед смертью, у могилы своего супруга. Я обязана дать им наследника, Лайнел. Это – моя часть сделки.

– Ушам своим не верю, – воскликнул Лайнел, встряхнув головой. – Да рабство было отменено уже почти век назад! Сколько бы он за тебя не заплатил, ты – не его собственность!

– Я всегда буду его собственностью. Я поклялась своей душой, что пока жива, буду служить Драгомираски. Я никогда не смогу его оставить, ни по какой причине…

– Ни по какой? – тоном ниже спросил Лайнел. – Даже ради меня?

Вопрос показался ему нелепым едва он его произнес. Какая женщина в своем уме откажется от принца ради него? Это же смешно. Но к его удивлению, Теодора не рассмеялась.

– Ты не услышал ничего из того, что я тебе говорила, – произнесла она. – Все, что ты услышал, это мое решение выйти за Драгомираски, несмотря ни на что. Ты ни на секунду не задумался о том, что и у меня сердце разрывается при мысли о том, что мы должны с тобой расстаться…

– Так не делай этого! – Лайнел подошел ближе. – У тебя еще есть время передумать! Рядом нет никакого Драгомираски, никто не узнает о твоем исчезновении пока не станет слишком поздно, чтобы нас найти.

– Ты предлагаешь мне с тобой сбежать? Ты правда думаешь, что мы сможем скрыться от одного из самых могущественных людей планеты?

– Сможем, если будем вместе. Я серьезно, Теодора…

– А потом? – настаивала она. – Что с нами будет, если нам удастся скрыться? Будем всю жизнь сидеть в пещере?

– Я не говорю сейчас о будущем, говорю о настоящем. Нашем настоящем, Теодора, нас двоих. Ты же не можешь вот так просто просить меня уйти. Потому что я…

Слова застряли у него в горле и Лайнел замолчал, Теодора устало провела ладонью по лицу.

– Ты снова думаешь только о себе, о своих собственных интересах. Это все, что тебя волнует: добиться своего, во что бы то ни стало…

– Я люблю тебя, – вдруг произнес Лайнел, прервав девушку на полуслове. – Будь ты проклята, я так люблю тебя, что мне больно даже думать об этом, но… я отказывался это признавать, потому что приходил в ужас от того, что со мной происходит то, что мне всегда казалось абсурдом, – он удрученно покачал головой. – Теперь же сопротивляться бесполезно, ты такая же изворотливая лгунья как и я, но несмотря на все это я люблю тебя. Если хорошо подумать, то, может, именно за это я тебя и люблю, потому что никто не может искоренить свои дурные привычки и наклонности. Ты навсегда останешься моей дурной привычкой, сколько бы принцев за тобой ни охотилось. Я не смогу отказаться от тебя, как не смогу отказаться от себя самого…

– Ты только что описал мои собственные чувства, – с полными слез глазами ответила Теодора. – Я знаю, что ты сделан из того же теста, что и я, но то, что мы оба это поняли, ничего не меняет и не дает нам права…

Прежде, чем девушка смогла закончить фразу, Лайнел обхватил ее голову руками и поцеловал с таким отчаянием, что ее охватила дрожь. Теодора попыталась его оттолкнуть, но не смогла помешать ему прижать себя к стволу дуба, налегая всем телом и целуя с таким жаром, что, казалось, еще чуть-чуть и вспыхнет пожар. Лишь через несколько секунд Лайнел заметил, что она плачет и трепещет в его руках словно птица.

Очень медленно мужчина отстранился и посмотрел ей в лицо. В его глазах было столько же слез, сколько и в ее.

– Я не могу от тебя отказаться, ты слышишь меня? – настаивал он, хватая ее за плечи. – Можешь улыбаться своему князю, говорить ему то, что он желает услышать, повторять себе самой, что все делаешь правильно, но мы оба будем знать, что ты окажешься в клетке, причем ты сама себя туда и помещаешь. Сейчас у тебя еще есть время обрести свободу.

– Невозможно обрести то, чего никогда не имел. Вчера ночью, на болоте, мне захотелось поверить, что для нас еще существует надежда… но когда мамбо рассказала нам, что ее народ сделал для Виолы и о цене, которую они отплатили за преданность…

– Да кому какое дело до того, что там решила сделать кучка безумцев? Проблема не в нас, а в тебе! Виола мертва, а мы пока еще живы!

– Я знаю, – прошептала она, протягивая руку и проводя ею по его лицу. – Поэтому знаю, что принимаю правильное решение… я хочу, чтобы ты остался жив…

Он снова поцеловал ее. На этот раз медленно, но когда попытался обнять, Теодора резко вырвалась и побежала к дому. И все, что ему оставалось – это стоять под сенью дубов и наблюдать как с каждым мгновением увеличивается дистанция, отделяющая его от той, кого он любил больше жизни.

Глава 32

Александр, Оливер и Вероника сразу поняли, что что-то не так, но проявили достаточно такта, чтобы не задавать вопросов. Когда они пересекали темные сады, Теодора украдкой утирала слезы. Вероника вопросительно взглянула на Лайнела, но тот лишь молча мотнул головой, не желая голосом выдать свое волнение. Через пару минут они дошли до первых деревьев, отделяющих территорию отеля от болот и стали пробираться сквозь заросли, осторожно обходя корни дубов и лужи застоявшейся воды, пока не дошли до места назначения.

Обмотанный одеялами сверток, который бывшие рабы прислонили к одному из кипарисов, был похож на завернутый в саван труп. Слишком взволнованные, чтобы говорить, они впятером подхватили статую и, стараясь удержать равновесие, направились к Ванделёру. К счастью, на пути им не попался никто из жителей деревни, даже света в окнах хижин не было. Александр обратил внимание, что было новолуние, точно так же, как и в ночь кораблекрушения «Персефона». Подобное совпадение не могло не внушать некоторых опасений.

– Будьте осторожно, поднимаясь на борт. По-моему, древесина не сможет долго выдерживать наш вес, – тихо предупредил он, когда они добрались до причала. Бриг был похож на скопление теней во мгле, вокруг него явственно ощущалась аура опасности. – Думаю, лучше покончить со всем этим как можно раньше, – прошептал профессор, – здесь есть что-то, от чего бросает в дрожь.

– Ты прав: находиться рядом с ним гораздо хуже, чем наблюдать с берега, – в тон ему прошептал Оливер, поднимаясь по трапу. – А уж этот всепроникающий смрад гниения!

Из-за ущерба, нанесенного обшивке «Персефоны» хлынувшей во время кораблекрушения водой, палуба опасно накренилась на правый борт, и англичане с трудом пробирались по наклону вверх к противоположной стороне брига. Лишь положив, наконец, ростру на палубу, они решились беспокойно оглядеться вокруг, и от увиденного содрогнулись. Впечатление зараженного паразитами разлагающегося трупа, которое создавалось при свете дня, с наступлением ночи лишь усилилось, словно теперь, в темноте, стало очевиднее наличие тысяч крошечных, заселивших остов корабля организмов.

– Из всех ситуаций, в которые мы попадали до сих пор, эта мне кажется самой ужасающей, – пробормотала Вероника, с отвращением глядя на свои пальцы, испачканные чем-то липким при попытке ухватиться за поручни. – Это хуже, чем кладбище… гораздо хуже. На кладбище, во всяком случае, трупов не видно.

– Здесь тоже, – напомнил профессор, который, впрочем, вовсе не выглядел спокойным. – Не думаю, что обнаружим скелет одного из моряков, особенно учитывая то, что бриг наверняка осмотрели люди, вытащившие его из воды. Тела погибших, скорее всего, до сих пор покоятся на дне реки.

– Ну, это если только они не решат сегодня ночью выйти прогуляться, – тихо добавил Оливер. – Лучше нам поторопиться, Александр. Мы и так уже слишком долго испытываем наше везенье.

Профессор не мог не согласиться с его словами и жестом попросил по-прежнему молчавших Лайнела и Теодору помочь подтащить ростру к носу корабля. Приблизившись к остаткам разрушенного капитаном Вестерлеем бушприта, они, тяжело дыша от усилий, поставили статую на ноги, прислонив ее к опоре. Александр достал нож и разрезал веревки, которыми были обвязаны слои одеял. Сдернув покровы, они, наконец, увидели лицо Персефоны, Виолы и Мюриэль и застыли в почти благоговейном молчании.

Мамбо была права, Шарль Эдуард Делорме тоже: в этой скульптуре было что-то зловещее. Алекс понял это, как только взглянул на нее. Черты были прекрасны, без сомнений, взгляд чист, невероятные голубые глаза…., но исходившая от нее угроза была настолько ощутимой, что все пятеро покрылись гусиной кожей.

– Постарайтесь не прикасаться к ней, – предупредил Лайнел, когда Александр протянул к статуе руку, чтобы снять оставшиеся покровы. – Мамбо Альма сказала, что для нашего же блага к ней лучше не приближаться.

– И что же нам теперь делать? – спросил Оливер. – Мы их воссоединили, Персефона вновь на борту… Но как мы узнаем, что все кончено?

– Возможно, это никогда не закончится, – произнесла Теодора. – Если даже колдунья не смогла…

Она так и не успела закончить фразу. Александр вдруг поднял ладонь, и когда все обернулись к нему, то увидели, как застыло его лицо. Взгляд профессора был прикован к противоположной стороне судна, к чему-то полуразрушенному и покрытом водорослями. Когда-то там были каюты. Они вдруг поняли, что привлекло его внимание: через уцелевшие стекла виднелся слабый свет.

– Господь всемогущий, – прошептал Оливер, медленно подходя к профессору. – На «Персефоне» есть кто-то еще? Как мы могли этого не заметить?

– Думаешь, это кто-то из рабочих, вытаскивавших бриг на поверхность? – спросил Лайнел.

– Очень в этом сомневаюсь, – тихо ответила Вероника. – Мужчина, с которым мы разговаривали, плевать хотел на «Персефону». Он не знал истории корабля, единственное, что его интересовало, – это хорошенько подзаработать на буксировке. Не вижу смысла в том, что он вдруг решит тут сидеть всю ночь и заботиться о сохранности судна.

– Есть только один способ все выяснить, – сказал Александр и как можно тише пошел к корме. От его спутников не укрылась ни осторожность его шагов, ни нож, который он, по-прежнему, держал в руке.

Разумеется, все последовали за ним. В той части корабля покрывающая палубу грязевая короста была гораздо толще, возможно, потому, что корма, по словам Хэдли, все это время была погружена в речной ил. Стараясь не потерять равновесие на скользких досках, Александр дошел до едва державшейся двери в маленькую каюту… и застыл на месте.

Внутри кто-то был, хотя, как и догадывалась Вероника, вовсе не сотрудник судоходной компании. На столе стояла маленькая масляная лампа, бросая тени, не позволявшие различить черты лица, но было понятно, что это женщина. Волосы у нее были длинные, убеленные сединой и заплетенные в косу, переброшенную через плечо. На женщине была лишь сорочка и голубая шаль.

– Доброй ночи, профессор, – поздоровалась она. – Я уже начала задаваться вопросом сколько мне еще придется ждать, но была уверена, что вы меня не подведете. Вы очень сообразительны.

– Миссис Гарланд? – нож выпал из рук Александра под любопытным взглядом старухи. – Вот это…

– Сюрприз? Я так и думала. Надеюсь, я вас не испугала. Возможно, было бы разумнее встретиться в отеле и поговорить, но я была более чем уверена, что встречу вас сегодня ночью именно здесь.

– Из всех обитателей Ванделёра, которых мы могли бы здесь обнаружить, вы – последняя, о ком мы подумали, – заявила Вероника, заставив старуху усмехнуться. – Как вам в голову могло прийти в одиночку заявиться на «Персефону»?

– Не думаю, что мой сын согласился бы меня сопровождать, да и моей невестке это показалось бы безумием. К тому же, как видите, я вполне в состоянии сама о себе позаботиться.

– Но это вовсе не умаляет рискованности вашей вылазки, – напомнил Александр. – Этот корабль сильно поврежден, миссис Гарланд. Понимаю и разделяю ваше любопытство, но лучше вам вернуться домой, пока не случилось какое-нибудь несчастье.

Едва заметная до этого улыбка миссис Гарланд стала шире.

– Но я уже дома, профессор Куиллс, я снова дома, – она ласково провела рукой по столу, словно пытаясь прощупать сквозь слой водорослей каждую трещинку. – В доме человека, которого любила всю жизнь.

«У этой несчастной женщины непорядок с головой, – обеспокоенно подумал Александр. – Появление «Персефоны» лишило ее разума». Он уже хотел было попросить друзей отправиться в деревню и оповестить ее родных, когда женщина вдруг подняла на него взгляд. Свет лампы выхватил похожие на лед голубые глаза, а в волосах мелькнули еще не выцветшие пряди гагатового цвета. И тогда он понял, что она хотела ему сказать и почему ее черты показались ему знакомыми. Точно такое же лицо, увенчанное короной из листьев плюща, смотрело на них с противоположной стороны корабля.

Это открытие так поразило профессора, что он не знал как реагировать. Оливер, должно быть, подумал тоже самое, так как Александр услышал как тот изумленно вдохнул и пробормотал:

– Это невозможно. То, что вы пытаетесь нам сказать – невозможно. Ваш сын рассказал, что ваша семья приехала из Техаса. Вы не можете быть той женщиной, которая…

– Мой сын не солгал по той простой причине, что считает нас уроженцами Техаса, – вздохнула женщина. – Я вовсе не горжусь тем, что была вынуждена жить во лжи… из страха, что кто-то узнает почему я когда-то отсюда уехала.

– Виола Ванделёр? – вырвалось у Теодоры. – Вы претендуете на то, что на самом деле являетесь…

– Не может быть, – повторила за ней ошарашенная Вероника. – Виола Ванделёр – мертва, миссис Граланд. Она погибла при пожаре, уничтожившем плантацию! Нам рассказали, что ее нашли в библиотеке! Осталась лишь горсть обугленных костей!

– Да, я тоже слышала эти истории. Полагаю, во время пребывания в отеле «Ванделёр» у вас была возможность разузнать некоторые подробности о прошлом предыдущих хозяев. Тем не менее, вы еще очень далеки от истины.

Продолжая говорить, женщина подняла с пола стул с почти полностью обглоданной рыбами обивкой, и, устало вздохнув, села на него. Все еще не в силах среагировать, Александр украдкой разглядывал миссис Гарланд. Теперь, когда она находилась ближе к источнику света, стали очевидны говорящие сами за себя детали, как, например, костная структура лица, которое профессор впервые увидел еще на фото в Кодуэлл Касл. Только сейчас его черты были искажены кружевом морщин.

– Знаю, мой сын рассказывал вам, что несколько лет назад мы жили в Канзасе, где владели подобным постоялым двором. И наверняка рассказывал и о том, что его покойный отец работал на лесопилке в южной части города, откуда мне пришлось уехать после его гибели в битве, – пожилая женщина помолчала немного и продолжила: – Не было никакого Гарланда, сражавшегося против армии Союза. Человек, чей портрет висит над камином в нашей гостиной никогда не был моим мужем. Даже не знаю как его звали: я купила портрет в антикварной лавке в Канзасе вскоре после родов, и когда мой Кристофер подрос, то сказала ему, что это его отец и что он герой, отдавший свою жизнь за Конфедерацию. По большому счету, это не так далеко от истины…

– Настоящим отцом Кристофера Гарланда был капитан Вестерлей, – еле слышно произнес Оливер. – Ваш сын все эти годы жил в Ванделёре, веря, что «Персефона» – это всего лишь легенда.

– Да, и вы даже не представляете насколько я этому рада. Я всегда старалась уберечь Кристофера от моего прошлого, и знаю, что поступила правильно. Приняв решение исчезнуть навсегда, я сделала это ради него. Я смогла жить дальше только потому, что была нужна своему сыну.

– Что произошло той ночью на плантации? – спросил Александр, присаживаясь на корточки напротив миссис Гарланд. – Как вам удалось спастись?

– Знаете, я и сама до сих пор задаюсь этим вопросом. Я действительно подожгла дом узнав, что Уилл никогда ко мне не вернется. Я была в отчаянии, профессор, хотела умереть, чтобы как можно быстрее с ним воссоединиться. И сделала бы это именно так, как вам рассказали, если бы не… – она положила руку на живот, – Кристофер и его пинок, который я почувствовала в тот момент, когда села на диван в объятой пламенем библиотеке в ожидании смерти. Тогда я впервые ощутила его шевеления в утробе. Я и не надеюсь, что вы сможете понять насколько подобные вещи могут изменить жизнь женщины, но когда я осознала, что живу, несмотря на то, что Уилл и перестал дышать… Я поняла, что он никогда не простил бы мне, если бы я убила нашего малыша.

– Итак, вам удалось сбежать, – с трудом сдерживая эмоции, сказала Вероника. – Вы уехали не только из Ванделёра, но и из Луизианы, чтобы начать новую жизнь под новой фамилией… но, в таком случае, – она вопросительно взглянула на дядюшку, – чей труп был обнаружен в библиотеке?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю