412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вера Ривер » Любимая таю императора (СИ) » Текст книги (страница 15)
Любимая таю императора (СИ)
  • Текст добавлен: 8 марта 2026, 10:30

Текст книги "Любимая таю императора (СИ)"


Автор книги: Вера Ривер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

О-Цуру закрывает глаза и начинает считать до десяти. Я вижу, как двигаются губы.

Я ухожу в свою комнату.

За стеной Мэй снова говорит слишком громко и слишком искренне:

– О-Цуру-сан, а почему чай зелёный? Трава же зелёная, потому что… ой! Простите! Я опять пролила!

Я закрываю глаза.




Кицунэ

Кицунэ

Утро отъезда. Смотрю вверх на пепельное небо и понимаю, что к полудню пойдёт дождь. Воздух сырой, тяжёлый, он пахнет мокрой землёй и гниющими листьями камфорного дерева во дворе.

Стою у повозки и считаю узлы с вещами. Три. Четыре. Пять. О-Цуру ходит вокруг, проверяет крышки корзин, поправляет верёвки, трогает ткань на узлах. Она делает это привычно и уверенно, как человек, который всю жизнь готовит господ к путешествиям.

Рэн помогает седлать лошадь. Кобыла серая, с белым пятном на лбу, которое напоминает молодой месяц. Она переступает с ноги на ногу, фыркает. Рэн затягивает подпругу, проверяет ремни, проводит рукой по шее. Лошадь успокаивается под его ладонью.

И тут раздаётся крик.

Высокий, пронзительный, он летит из дома и ударяет в сырой утренний воздух. Я бегу, не думая. Каменная дорожка стучит в подошвы. Пролетаю мимо фонаря, мимо мокрых кустов, запрыгиваю на веранду. Доски под ногами отзываются знакомыми скрипами. Третья. Седьмая. Одиннадцатая.

В коридоре на полу лежит Мэй. Под ней расползается кровь. Её много, и она быстро находит щели между отполированными досками. Алая жидкость выглядит чужеродно на тёплом золотистом дереве, как пролитая краска.

В правой руке Мэй сжимает осколок. Большой, острый, изогнутый, как коготь. Я сразу узнаю его. Ваза эпохи Муромати из токонома, та самая, которую госпожа Мори хранит как реликвию. Сейчас от неё остались только куски, разбросанные по полу белыми осколками.

– Я хотела протереть пыль! – рыдает Мэй сквозь слёзы. – Там было так пыльно! Я думала, пока вы собираетесь, я успею! Но она выскользнула! Разбилась! Я хотела собрать осколки, но порезалась! Глубоко!

Она держит левую ладонь раскрытой. Порез идёт через всю ладонь от основания большого пальца к мизинцу. Я вижу мясо. Вижу, как кровь выталкивается толчками. Раз. Два. Три. Я ловлю этот ритм и чувствую тошноту.

О-Цуру уже рядом. Она прижимает тряпку к ране. Ткань темнеет мгновенно, становится тяжёлой и мокрой. Кровь проходит насквозь.

– Нужен лекарь, – говорит О-Цуру. – Срочно. Рана глубокая. Может быть задета жила.

В дверях появляется Рэн. Он оценивает ситуацию одним взглядом. Кровь. Осколки. Мэй. Ваза.

– Я приведу лекаря. Десять минут.

Он исчезает быстро. Я слышу топот по дорожке, потом хлопок ворот.

Через несколько секунд по коридору идут другие шаги. Медленные, размеренные. Я узнаю их раньше, чем вижу хозяйку.

В дверях стоит госпожа Мори. Она смотрит на осколки, потом на кровь, потом на Мэй. Шрам на её лице становится почти белым. Так бывает только при сильном гневе.

– Ваза эпохи Муромати, – произносит она тихо, почти шёпотом, и от этого страшно. – Самая ценная вещь в этом доме. Ей было двести лет.

– Простите! – Мэй пытается поклониться, но О-Цуру удерживает её. – Я заплачу! Отработаю!

– Чем заплатишь? – Госпожа Мори делает шаг вперёд. Потом ещё один. – Твоей жизни не хватит на такую вазу. Десяти не хватит.

Лекарь приходит быстро. Старик с седой бородкой пахнет травами и рисовым вином. Он опускается рядом с Мэй, берёт её руку осторожно, как птицу. Начинает шить. Я считаю стежки вместо того, чтобы смотреть на иглу. Пятнадцать. Шёлковая нить блестит в утреннем свете. Мэй лежит тихо, бледнеет. Губы искусаны до крови, но она не кричит.

– Повязку менять два раза в день, – говорит лекарь, выпрямляясь. – Руку держать неподвижно минимум неделю. Никаких нагрузок, иначе швы разойдутся.

Я плачу ему щедро, почти не торгуясь. Он кланяется и уходит. Запах трав ещё держится в воздухе, смешивается с железным запахом крови.

Смотрю на Мэй, на её перевязанную руку. На О-Цуру, которая собирает осколки в тряпицу. На госпожу Мори, у которой шрам так и не возвращает обычный цвет.

Мэй должна ехать с нами. Теперь не может. Рука не выдержит тряску, кровь пойдёт снова. Оставить её не с кем. В доме нет слуг, кто согласится, кроме О-Цуру, а О-Цуру нужна мне.

Подхожу к госпоже Мори.

– Нужно поговорить. Наедине.

Она смотрит холодно, но кивает. Мы идём в её комнату. Там пахнет сухими травами и старой бумагой. На стене висит свиток с каллиграфией, чернила выглядят свежими.

– Мэй не может ехать, – говорю сразу. – Рука. И оставить её не с кем.

– Это ваши проблемы, – отвечает госпожа Мори спокойно. – Ваша служанка, ваша ответственность.

– Я прошу вас присмотреть за ней. Три дня. Может, четыре.

Она смеётся коротко и зло.

– Присмотреть? После того как она уничтожила единственную ценную вещь в доме?

– Я заплачу за вазу.

– И будете должны мне до конца жизни. Вы знаете, сколько стоит ваза эпохи Муромати?

Знаю. Примерно.

– Госпожа Мори, пожалуйста. Мне больше не к кому обратиться.

– К Такэда едете снова, – говорит она задумчиво. – И по пути куда-то ещё. Куда именно?

– Это личное дело.

Она приподнимает бровь.

– У Наны Рэй нет личных дел. Всё, что вы делаете, касается репутации дома.

Молчу. Она права. Но я не могу сказать правду. Не могу сказать, что еду искать настоящее имя мёртвой Наны, чтобы понять, кто и зачем играет со мной в эти игры.

Госпожа Мори начинает ходить по комнате. Пять шагов в одну сторону, пять в другую. Я считаю вместе с ней.

– Хорошо, – говорит она наконец. – Я присмотрю за девчонкой.

Я выдыхаю, но слишком рано.

– Но вы окажете мне услугу, когда я попрошу. В любое время. Без вопросов.

– Формулировка слишком широкая, – отвечаю я. – Я не могу согласиться на что угодно.

– Тогда ищите кого-то другого, – обрывает она.

Она загоняет меня в угол аккуратно и без суеты. Я вижу, как она это делает, и всё равно не нахожу выхода.

– Ничего противозаконного, – говорю твёрдо. – И ничего, что повредит моей репутации.

Она улыбается краем губ.

– Договорились. Ничего противозаконного. А репутация – понятие растяжимое.

Мне не нравится ни одно слово, но выбора нет.

– Хорошо. Одна услуга. В будущем.

– И плата за вазу.

– И плата за вазу.

– Я тоже умею торговаться, – говорит она с усмешкой. – Не хуже тебя, Нана.

***

Дождь начинается ровно в полдень, как я и предсказывала. Сначала редкие капли барабанят по крыше повозки, потом их становится больше. Через десять минут льёт как из ведра. Вода стучит по дереву, по ткани балдахина, по земле. Всё вокруг превращается в серую пелену, сквозь которую едва видна дорога.

О-Цуру сидит рядом со мной, молчит. Она сжимает край своего кимоно, выжимает воду, которая всё равно набирается снова. Балдахин протекает в трёх местах. Я считаю капли, которые падают на пол повозки. Раз. Два. Семь. Одиннадцать. Тридцать. Сбиваюсь и начинаю заново.

Рэн едет снаружи с извозчиком. Его силуэт размыт дождём, но я вижу, как он сидит прямо, не сгибается под потоками воды. Кимоно на нём темнеет, становится тяжёлым. Лошадь идёт медленно, осторожно. Грязь хлюпает под копытами.

Из-за задержки с Мэй мы выехали позже, чем планировали. Вместо рассвета выехали ближе к середине утра. Теперь время работает против нас. До трактира, где должны были остановиться засветло, добираемся только к ночи.

Когда повозка останавливается, уже темно. Дождь не прекращается. Я выглядываю наружу сквозь мокрую ткань балдахина. Вижу низкое деревянное здание с покосившейся крышей. Над входом висит фонарь, но свет в нём тусклый, едва пробивается сквозь потоки воды.

Рэн спрыгивает с лошади. Вода стекает с его плаща, с волос, капает с подбородка. Он подходит к повозке, протягивает руку.

– Выходите. Быстро. Промокнете ещё больше.

Беру его руку. Выхожу под дождь. Холодная вода сразу бьёт в лицо. Кимоно намокает за секунды, становится тяжёлым, липнет к телу. О-Цуру выбирается следом, прикрывает голову рукавом.

Мы бежим к трактиру. Грязь хлюпает под ногами, брызгает на подол. Я слышу, как О-Цуру спотыкается, ругается тихо под нос. Рэн толкает дверь трактира.

Из-за двери выскакивает мужчина. Хозяин, видимо. Невысокий, полноватый, с лысеющей головой. Лицо круглое, красное от возбуждения или страха. Он машет руками, будто отгоняет кур.

– Нет, нет, нет! Уходите! Немедленно! Здесь нельзя!

Я замираю под дождём. Вода стекает по лицу, попадает в глаза. Вытираю их рукавом.

– Что значит нельзя? Мы промокли. Нам нужна комната. И еда.

– Уходите! – повторяет он громче. – Особенно мужчина! Мужчинам здесь нельзя! Совсем нельзя!

Я чувствую, как злость поднимается откуда-то из живота. Я промокла. Я замёрзла. Я устала. И этот человек машет на меня руками, как на бродячую собаку.

– Как вы смеете! – Голос выходит резче, чем я хотела. – Я – Нана Рэй. А это мой охранник и служанка!

Мужчина мнётся, переминается с ноги на ногу. Смотрит на Рэна с опаской, потом на меня.

– Вы не понимаете, госпожа. Здесь... здесь кицуне. Лисий дух. Она охотится. На мужчин. Всех, кто останавливается в этом трактире. Соблазняет. Убивает. Уже трое погибли за последний месяц. Трое!

О-Цуру резко втягивает воздух. Рэн не меняется в лице.

– Меня не соблазнит, – говорит Рэн спокойно. Вода стекает с его волос на плечи, капает на землю. – И не убьёт.

Голос звучит уверенно, почти безразлично. Я смотрю на хозяина трактира. Он качает головой, лицо искажается от страха.

– Все так говорили. Все. И все умерли. Кицуне хитрая. Она приходит ночью. Красивая. Неотразимая. Никто не может устоять.

– Рэн устоит, – говорю я твёрдо. – Он не обычный охранник.

Мужчина колеблется. Смотрит на нас. Дождь барабанит по крыше, по земле. Вода течёт между нами ручьями.

– Если что случится... – начинает он.

– Ничего не случится, – перебиваю я. – А если вы не пустите нас, я отправлю письмо господину Огуро. Лично. Он узнает, что вы отказали мне в крове. Мне, Нане Рэй. Вы знаете, чем это закончится?

Имя Огуро срабатывает как ключ. Мужчина бледнеет. Кивает быстро, несколько раз подряд.

– Да. Да, конечно. Простите, госпожа. Проходите. Только... только будьте осторожны. Особенно ночью. Не открывайте дверь, если кто-то постучит. Даже если голос будет знакомый. Особенно если будет знакомый.

Мы заходим внутрь. Трактир внутри тёмный, пахнет сыростью, дымом, старым деревом. В очаге горит огонь, но он слабый, даёт мало тепла. Несколько столов стоят вдоль стен. За одним сидит старуха, пьёт что-то из чашки. Она смотрит на Рэна долго, потом качает головой и отворачивается.

Хозяин ведёт нас наверх по узкой лестнице. Ступени скрипят под ногами. Третья. Седьмая. Восьмая. Я считаю.

– Две комнаты, – говорю. – Одна для меня и О-Цуру. Вторая для охранника.

– Две комнаты, – повторяет хозяин. Открывает первую дверь. – Это ваша, госпожа. А охраннику... – он колеблется. – Охраннику дам комнату в конце коридора. Подальше от... от других.

Рэн кивает молча. Вода всё ещё капает с его волос, оставляет мокрые следы на полу.

Хозяин уходит. Я захожу в комнату. Маленькая, тесная. Футоны свёрнуты в углу. Окно закрыто ставнями, сквозь щели пробивается ветер. О-Цуру сразу начинает расстилать постель.

– Нана-сама, – говорит она тихо. – Кицуне... это не шутки. Если она правда здесь...

– Рэн справится, – отвечаю я. – Он не из тех, кого легко соблазнить.

Но говоря это, я чувствую сомнение. Кицуне коварны. Они принимают любой облик. Любой голос. Находят слабости там, где их, кажется, нет.

Снимаю мокрое кимоно. О-Цуру помогает, промокает волосы сухой тканью, одевает меня в сухой нагадзюбан. Я дрожу. От холода или от чего-то другого, не знаю.

За окном дождь льёт всё сильнее. Где-то вдалеке воет собака. Или это не собака?

Ложусь на футон. Закрываю глаза. Считаю капли дождя, которые стучат по крыше. И думаю о Рэне. О том, что он сейчас один. В комнате в конце коридора. Где, возможно, ночью постучать. И что случится, если он откроет дверь?

Пытаюсь успокоиться. Рэн не глупый. Он осторожный. Он не из тех, кто поддаётся на обман.

Но кицуне не обман. Кицуне искусство. Она не обманывает. Она становится тем, чего человек хочет больше всего. И как устоять против собственного желания?

Сажусь. Сердце стучит быстро. Слишком быстро. Я считаю удары. Раз. Два. Семь. Одиннадцать. Не могу остановить счёт.

Что я чувствую? Беспокойство? Да. Страх за него? Тоже да.

Но есть ещё что-то. Что-то острое и неприятное, что копошится в груди, как заноза. Ревность? Глупая, бессмысленная ревность к духу, которого, может быть, даже не существует.

Но если существует. Если придёт. Если примет облик, который Рэн захочет увидеть. Чей облик она примет?

Наклоняюсь к О-Цуру. Трясу её за плечо.

– О-Цуру. Проснись.

Она открывает глаза медленно, моргает.

– Нана-сама? Что случилось?

– Иди за Рэном. Позови его сюда.

О-Цуру садится, протирает глаза.

– Сейчас? Посреди ночи?

– Да. Сейчас.

Она смотрит на меня долго. В глазах читается понимание. Слишком много понимания.

– Нана-сама, если вы беспокоитесь о кицуне...

– Если кто-то постучит к нему, он может открыть, – перебиваю я. – Не осознавая. Не понимая. Мы не дадим ему открыть. Если он будет здесь.

О-Цуру мнётся. Теребит край одеяла.

– Но... как я объясню? Зачем его звать посреди ночи?

– Скажи, что мне страшно, – говорю быстро. – Что я боюсь. Вдруг начнётся гроза. Вдруг кто-то ворвётся. Пусть охраняет меня. Здесь. В этой комнате.

О-Цуру смотрит на меня так, будто видит насквозь. Но кивает. Встаёт. Накидывает кимоно поверх ночного. Выходит в коридор.

Я остаюсь одна. Жду.

Дверь открывается. Входит О-Цуру. За ней Рэн.

Он уже переоделся. Кимоно на нём сухое, тёмно-синее, простое. Волосы почти высохли, собраны в небрежный хвост.

Красивый. Это слово приходит в голову само, и я не могу его остановить. Он красивый даже сейчас, в тусклом свете, с усталым лицом и настороженным взглядом. Холодный. Молчаливый. Он смотрит на меня, ждёт объяснений, но не спрашивает.

– Нана-сама испугалась, – говорит О-Цуру тихо. – Попросила вас остаться здесь. Охранять.

Рэн кивает. Один раз. Коротко.

– Понял.

Он проходит к углу комнаты. Садится на пол, прислоняется спиной к стене. Рука лежит на мече. Не на рукояти, но рядом. На расстоянии мгновения.

Я ложусь обратно на футон. О-Цуру устраивается рядом. Дождь продолжает стучать по крыше.

Закрываю глаза. Пытаюсь заснуть. Но чувствую его присутствие. Слышу его дыхание. Считаю вдохи. Его и свои. Они не совпадают. Я дышу быстрее. Он медленнее. Я сбиваюсь. Начинаю заново. Раз. Два. Семь.

Сон приходит медленно, как вода, просачивающаяся сквозь ткань.

Просыпаюсь от холода.

Ледяной воздух бьёт в лицо. Открываю глаза. Окно распахнуто настежь. Ставни стучат о стену. Дождь больше не идёт. Ветер несёт запах мокрой земли.

В центре комнаты стоит женщина.

Она в белом кимоно. Ткань струится, будто живая. Волосы длинные, чёрные, падают почти до пола. Лицо бледное, идеально гладкое. Глаза миндалевидные, тёмные, бездонные.

Она смотрит на Рэна.

Рэн стоит. Уже не сидит. Стоит и смотрит на неё. Рука на рукояти меча. Но не вытаскивает. Просто держит.

Женщина улыбается. Губы изгибаются плавно, как линия, нарисованная кистью мастера.

– Рэн-чан, – говорит она.

Голос мягкий. Тёплый.

– Я так долго ждала, – продолжает она. – Так долго искала. Наконец ты здесь.

Рэн молчит. Лицо каменное. Но я вижу, как напрягаются пальцы на рукояти.

Женщина делает шаг вперёд. Босые ноги не издают звука на деревянном полу. Белое кимоно колышется, будто от ветра, хотя ветра нет.

– Ты помнишь меня? – спрашивает она тихо. – Конечно помнишь. Ты не мог забыть.

Бамбуковый лес

Бамбуковый лес




Рэн молчит, и от его молчания становится страшно. Женщина в белом неподвижно стоит и ждет.

Пытаюсь найти голос и не нахожу. В груди стучит сердце, считаю толчки. Раз. Два. Семь. Сбиваюсь, потому что женщина улыбается и произносит:

– Рэн-чан.

Это «чан»... Так зовут младших в семье – младших братьев, сестёр. Так зовут детей, которых любят. Так зовут своих. Так не зовут чужих. Никогда.

Она говорит ещё что-то, мягко, тёпло, будто зовёт домой. Я не слышу смысла, только липкую как мед интонацию, под которой прячется крючок.

Я заставляю себя произнести хоть одно слово.

– Рэн, – наконец выдавливаю я. Голос звучит хрипло. – Это кицунэ.

Женщина резко разворачивается ко мне. Взгляд у неё меняется, и мне на секунду кажется, что в белом лице проступает что-то лисье. Не нос, не уши, а выражение. Хищное и насмешливое.

– Не трожь нас, – говорит она. – Это дело семейное.

Она возвращает взгляд к Рэну и снова становится мягкой. Так быстро, что у меня холодеют ладони от страха.

– Да, Рэн-чан.

Рэн не отвечает. Только губы у него чуть шевелятся, будто он выдыхает имя, но не хочет его произносить.

Женщина делает шаг ближе и говорит уже иначе, будто сдерживает слёзы.

– Меня зовут Юри. Я сестра Рэна. Да, я кицунэ. Но я пришла не за кровью.

О-Цуру за моей спиной дёргается. Слышу тихий всхлип. Она натягивает одеяло на голову, закрывается с головой, делает вид, что спит, что ничего не видит, что всё это ей снится.

– В горах, на тропе к перевалу Момидзи, случился камнепад, – Юри говорит быстро, сбивчиво, как говорят люди в отчаянии. – Мои дети… мои лисята там. Их завалило. Они ещё маленькие, слабые. Не могут выбраться. Я пыталась сама откопать. Камни слишком тяжёлые. Мои лапы… мои руки… – она смотрит на свои ладони, белые и тонкие, – не справляются. Мне нужен ты. Только ты.

Она опускает голову низко, и длинные чёрные волосы падают вперёд, скрывая всё лицо полностью, оставляя только белую шею, тонкую, как у журавля.

Она может лгать. Она может говорить правду. Кицунэ умеют и то и другое.

Рэн смотрит на неё так, будто видит не женщину, а задачу. Как на узел, который надо развязать. И в этом взгляде тоже есть что-то семейное. Не нежность. Привычка.

– Я пойду, – говорит он.

– Нет! – Слово вырывается слишком громко, слишком резко. Это не голос Наны Рэй – утончённой, сдержанной, правильной. Это крик Мики – уличной девки, которая дерётся за своё, вцепляется зубами и не отпускает. – Нет, Рэн! Я не разрешаю! Ты никуда не уйдёшь!

Он поворачивает голову медленно, как во сне. Бледная полоса лунного света из окна режет его лицо пополам – половина в свете, половина в темноте.

Хватаюсь за последнюю соломинку власти, за единственное оружие, которое у меня есть:

– Это приказ, – говорю твёрдо, как говорила бы настоящая Нана Рэй, привыкшая, что ей подчиняются. – Ты мой охранник. Твоя обязанность – защищать меня. Оставаться рядом.

Рэн отвечает без резкости. От этого больнее.

– Мой начальник господин Огуро. Не вы, Нана-сама.

«Нана-сама» звучит идеально правильно, с нужной степенью почтения и дистанции. Как будто между нами ничего не было. Ни взглядов, ни молчания, ни той странной близости, которую я, может быть, придумала себе в бессонные ночи, считая трещины на потолке.

– Я вернусь до рассвета, – добавляет он. – Обещаю.

Юри уже у двери. Стоит спиной к нам, не смотрит, не проверяет. Знает, что он пойдёт за ней. Не сомневается ни секунды.

Они выходят.

Я успеваю услышать, как по коридору скрипит ступеньки. Те самые, третья и пятая. Потом тишина.

Вскакиваю и подхожу к окну, ставни распахиваю шире, холодный ночной воздух бьёт в лицо. Он пахнет мокрой корой и прелыми листьями, и ещё дымом из очага внизу. Дождя больше нет, но всё вокруг мокрое.

Внизу, у крыльца, две фигуры. Рэн тёмный. Юри светлая. Белая ткань её кимоно лежит на мокрой земле, касается грязи, луж, но не пачкается. Остаётся чистой. Мне становится дурно от этой детали – живот сжимается, горло перехватывает.


Они движутся к лесу за трактиром. Сначала бамбуковая роща, шелестящая на ветру, потом кедры. Узкая тропа, заросшая папоротником, вьётся между ними. В темноте она похожа на шрам – на тот шрам, что идёт по щеке госпожи Мори, белый, давний, о котором никто не смеет спрашивать.

Юри оборачивается. На секунду поднимает лицо к окну. Она видит меня и улыбается.

Потом лес проглатывает их.

Стою у окна. Дрожу от холода, от злости, от страха. Мокрые рукава льнут к коже, пальцы немеют. Но больше всего трясёт от злости. На себя. На свою беспомощность. На то, что не могу удержать даже одного человека, не могу приказать ему остаться, не могу защитить.

– Нана-сама… – О-Цуру подкрадывается сзади на цыпочках, шепчет дрожащим голосом, едва слышным. – Это правда была… кицунэ? Лиса-оборотень?

Не отвечаю на вопрос. Просто поворачиваюсь резко, хватаю её за плечи:

– Дай кимоно. Сейчас. Любое. Дорожное. Тёмное.

– Зачем?

– Я иду за ним.

Она хватает меня за рукав, но пальцы у неё слабые, она боится трогать меня сильно.

– Нана-сама, вы погибнете. Там лес. Там зверь. Там дух.

– Там Рэн, – говорю я. И сразу понимаю, что сказала лишнее.

О-Цуру смотрит на меня так, будто впервые видит моё лицо. Понимает что-то.

– Вы… вы правда…

Не даю ей закончить. Не хочу слышать вслух то, что она поняла.

– Кимоно.

Она кивает и суетится. Открывает узел, вытаскивает тёмное, грубое кимоно, для дороги. Я надеваю его быстро, криво, не попадаю в рукава с первого раза. О-Цуру помогает завязать пояс. Узел выходит туже, чем нужно. Он давит на ребра, но времени перевязывать уже нет.

Я спускаюсь по лестнице. Ступени мокрые, таби скользят. Я хватаюсь за перила.

Внизу темно. В очаге тлеет уголь. За бумажной перегородкой хозяин с женой перешёптываются, боятся выйти. Притворяются, что нас здесь нет, что ничего не происходит.

Я у двери натягиваю соломенные дзори. Пальцы ног сразу мерзнут.

О-Цуру догоняет меня и снова шепчет, уже почти плача:

– Нана-сама, что вы будете делать, если найдёте их?

Я открываю дверь. Холодный воздух бьёт в лицо. В темноте шевелятся ветки.

– Не знаю, – говорю честно и выхожу.

Тропа к лесу блестит мокрой грязью. Лунный свет отражается в лужах и глубоких отпечатки мужских варадзи, тяжёлых сандалий Рэна. Рядом почти ничего нет – только лёгкие, едва заметные следы босых ног. Будто Юри скользила по земле, не касаясь её по-настоящему.

Иду за ними. Считаю шаги, чтобы не думать, не паниковать. Раз. Два. Семь. Одиннадцать. Тринадцать.

С каждым шагом трактир остаётся дальше. Мутный жёлтый свет фонаря у входа тонет в темноте. Лес поглощает меня. Пахнет мокрым бамбуком, грибами, гниющими листьями.

Я не понимаю, зачем иду. Я не понимаю, что смогу сделать, но ноги продолжают идти.

Потому что если кицунэ лжёт, Рэн не вернётся.

А если кицунэ говорит правду, Рэн всё равно может не вернуться.

Тропа сужается, бамбук смыкается над головой, и я иду будто по тоннелю из мокрых стеблей. Капли падают за шиворот, холодными иглами. Дзори скользят на глине, и я хватаюсь за стволы, чтобы не упасть, под пальцами остаётся зелёная слизь.

Ноги мёрзнут. Пальцы уже не чувствуют соломенных ремешков дзори. К без фонаря. Ладонь открытая, приглашающая.

– Пойдёмте, Нана-сама. Вместе быстрее справимся.

– Рэн, – говорю медленно. – Ты помнишь, что случилось? В ту ночь, когда мы играли?

Он улыбается. Лёгкая улыбка, которую я никогда не видела на его лице.

– Конечно помню. Мы целовались.

Правильный ответ. Делаю шаг к нему. Потом ещё один.

– Рэн, – говорю тихо. – Я замёрзла.

Поднимаю руку. Кладу ладонь ему на грудь. Чувствую тепло через ткань. Он смотрит на мою руку.

– Согрей меня, – прошу я.

Беру его руку, подношу к своей груди. Кладу на ткань кимоно, прямо над сердцем.

Настоящий Рэн отдёрнул бы руку. Отступил бы. Отвернулся бы.

Этот не отдёргивает руку. Пальцы скользят по ткани, ищут тепло под кимоно.

– Вы пришли за мной, – говорит он тихо. – В лес. Ночью. Одна.

Голос Рэна и его интонация.

– Я убил кицунэ, – продолжает он. – Ту, что называла меня братом. Она лгала. Хотела заманить меня в ловушку.

Пальцы на моей груди сжимаются чуть сильнее.

– А вы пошли за мной. Рисковали.

Он наклоняет голову, и волосы падают на лицо так, как у Рэна.

– Это честь, – шепчет он.

Он подходит ближе, почти вплотную, поднимает руку к моему лицу, теплыми пальцами касается щеки, ведет линию к подбородку. Наклоняется ко мне медленно. Осторожно. Рэн бы так и наклонялся, если бы решился на поцелуй. Но он бы не решился.

Губы почти касаются моих. Я отталкиваю его, обеими руками в грудь.

Он отступает на шаг. Смотрит на меня удивлённо. Потом лицо меняется.

Плывёт. Растекается. Черты стираются, как мокрая тушь на бумаге. На их месте проступает что-то другое.

Кожа становится серой. Рот расширяется, губы трескаются, обнажают острые зубы. Глаза чернеют полностью, без белков. Изогнутые рога вырастают из висков, короткие. Они. Демон.

– Глупая, – говорит существо.– Могла бы умереть быстро. В наслаждении. Как умирают те, кто идёт добровольно.

Он делает шаг ко мне. Я пячусь. Спина упирается в ствол.

– Теперь будет больно, – продолжает Они. – Я выпью твою кровь. Медленно. Ты будешь чувствовать, как она уходит. Капля за каплей.

Он тянется ко мне длинными, чёрными, блестящими в свете фонаря когтями.

Я не могу двигаться. Ноги не слушаются, приросли к земле. Горло сжато, не могу даже кричать. Только считаю про себя – раз, два, три, последние секунды жизни…

Когти почти касаются моего горла.

И тут из темноты вылетает лезвие.

Оно проходит сквозь шею демона. Одним движением. Я слышу сухой треск, как ломается старая ветка.

Голова Они падает отдельно от тела. Катится по земле. Останавливается у моих ног. Глаза ещё моргают. Рот открывается и закрывается беззвучно.

Тело стоит секунду, две, потом оседает. Падает на колени. Потом на бок. Чёрная кровь разливается по земле. Она не впитывается. Лежит лужей, как масло.

За упавшим телом стоит Рэн. Настоящий. Я узнаю это сразу. Лицо у него жёсткое. Губы поджаты. В глазах злость.

Он держит меч низко, дышит ровно, но чуть чаще, чем обычно. Вода блестит у него на ресницах. Волосы тоже влажные. Значит, он бежал. Быстро. И долго.

Смотрит на меня. Не говорит ничего несколько секунд. Только смотрит, изучает лицо, фигуру, будто проверяет, целая ли я, не ранена ли.

Потом произносит одно слово:

– Нана-сама.

От этого обращения становится легче. Дыхание возвращается. Так говорит только он. Упрямо, формально, правильно. Держа дистанцию, которую не нарушает никогда.

– Вы… – начинает он.

Голос низкий. Ровный. Слишком спокойный для того, что только что произошло.

– Вы пошли за мной.

Я киваю. Не доверяю голосу.

Рэн вытирает лезвие о траву. Кровь Они остаётся на клинке чёрной полосой. Он вкладывает меч обратно в ножны.

– Это глупо, – говорит он. – Даже для обычного человека. А для таю...

Он делает паузу. Смотрит на меня так, будто оценивает, стоит ли продолжать.

– Особенно для таю, которой покровительствует клан Огуро.

Рэн подходит ближе. Останавливается в шаге от меня. Смотрит сверху вниз.

– Вы понимаете, что могли умереть? – продолжает он. – Что если бы я опоздал на минуту, вас бы здесь не было?

Я молчу. Что я могу сказать? Что боялась за него? Что не могла сидеть в комнате и ждать? Что не понимала сама, зачем пошла?

– Нана-сама, – говорит он тихо. – Я не ваша нянька. Я охранник. Но охранять вас невозможно, если вы сами бросаетесь в опасность.

Я смотрю на него и понимаю. Это точно Рэн. Настоящий. Он не пытается меня утешить. Не говорит, что всё хорошо. Он просто говорит правду. Жёсткую, неприятную, необходимую.

– Прости, – говорю тихо.

Он устало вздыхает. Отворачивается.

– Идёмте. Обратно. Пока другие духи не почуяли кровь.

Он поднимает фонарь, который валяется у тропы. Я даже не заметила, когда он упал. Фитиль ещё горит, бумага на стенках размокла и провисла. Рэн прикрывает фонарь ладонью, чтобы огонь не задуло ветром.

– Держитесь за мой рукав, – говорит. – Тропа скользкая.

Я беру его за мокрый, холодный рукав, под которым чувствуется тепло его руки.

Мы идём обратно. Рэн впереди, я за ним. Фонарь освещает путь на два шага вперёд, только грязь и корни, а дальше всё снова превращается в чёрную стену.

– А Юри? – спрашиваю я тихо. – Лисята?

– Юри не существовало, – отвечает Рэн без эмоций. – Это была приманка. Они умеют превращаться. Принимать любой облик. Искать слабости.

Он молчит секунду. Потом добавляет:

– Принимают облик самого дорогого, важного человека.

Я не спрашиваю, что он имеет в виду. Не хочу об этом думать.

Мы идём молча. Считаю шаги. На двадцать третьем шаге замечаю, что дрожу. От холода. От страха. От всего сразу.

Рэн замечает тоже, останавливается, снимает накидку и набрасывает мне на плечи.

– Она мокрая, – говорю я.

– Зато ветер не продует, – отвечает он и сразу идёт дальше, не оставляя мне времени спорить.

Я стою секунду. Смотрю на его спину. На то, как он держит фонарь. На то, как ступает по грязи, выбирая твёрдые места.

Это Рэн. Настоящий. Тот, кто не целует. Не утешает. Не говорит красивых слов. Но накидку отдаёт. И оказывается рядом, когда я в опасности.

Мисима

Мисима

Утро приходит серым и мокрым. Небо затянуто тучами низкими и тяжёлыми. Дождь не идёт, но воздух такой влажный, что кажется, будто дышишь водой. Пахнет сыростью и дымом от очагов в деревне, где жгут сосновые дрова.

Мы уезжаем рано. Хозяин трактира суетится у повозки и кланяется низко, слишком низко. Спина сгибается почти пополам, руки складываются перед грудью так, будто он молится. Пальцы трясутся, когда он принимает деньги от Рэна. Монеты звенят тихо, падая в холщовый мешочек. Лицо бледное, под глазами глубокие тени. Не спал, видно. Жена его вообще не выходит.

Садимся в повозку. О-Цуру помогает мне устроиться на узких деревянных скамейках, поправляет подушки, набитые гречневой шелухой, укрывает пледом. Сама садится напротив, поджав ноги под себя, прижимает к груди узелок с нашими вещами.

Рэн садится рядом со мной. Не спрашивает разрешения. Просто садится, занимая место у стенки повозки так, чтобы видеть дорогу через переднюю щель между досками. Рука ложится на рукоять меча сразу, большой палец чуть касается цубы, квадратной гарды с гравировкой. Всегда начеку. Даже утром, уставший, не спавший.

Возница, пожилой мужчина с лицом, похожим на печёное яблоко, берёт вожжи из конопли и цокает языком. Лошадь фыркает, встряхивает головой, колокольчик на упряжи тонко звенит.

Повозка трогается, качается, скрипит. Колёса вязнут в грязи, вылезают с хлюпаньем, оставляя глубокие борозды.

Трактир остаётся позади. Становится меньше, его крыша из соломы тонет в утреннем тумане. Растворяется, как будто его никогда и не было.

Едем молча первый час. Только скрип колёс, редкое фырканье лошади, команды возницы протяжные и убаюкивающие: «но-но, но-но». Где-то вдалеке каркает ворона, звук резкий и одинокий.

Я сижу и смотрю в щель между досками. Мимо проплывают рисовые поля, залитые водой, отражающие серое небо, как мутные зеркала.

Я считаю ряды риса. Раз, два, три. Сбиваюсь на четырнадцати. Начинаю заново.

Не могу перестать думать о ночи. О демоне в обличье Рэна. О том, как он касался моей груди, как наклонялся для поцелуя. О настоящем Рэне, вернувшемся вовремя, отрубившем голову Они одним движением, о чёрной крови, которая не впиталась в землю. О накидке, которую он накинул на мои плечи, ещё тёплой от его тела. О его словах: «это моя работа».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю