355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Велимир Дембицкий » Служащие Ваитюру(СИ) » Текст книги (страница 4)
Служащие Ваитюру(СИ)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2017, 08:30

Текст книги "Служащие Ваитюру(СИ)"


Автор книги: Велимир Дембицкий



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)

Пауза в разговоре затянулась. Нужно было либо покидать кафе, либо отказываться от проникновения в хранилище, сойдясь на том, что перед ними хорошая логическая загадка, но не более того.

Тандри, так и не дождавшись реакции Гриммюрграса, шумно втянул воздух носом, обернулся на часы, висевшие на стене кафе и сообщающие окружающим, что уже два дня, а затем залпом опорожнил чашку. В чашке был чай Гриммюрграса, но тот не возражал, успев напиться вдоволь. К тому же ему подали чайник, подогревающийся на небольшом огне, а заказывать отдельный для Тандри значило тратить на пребывание здесь лишнее время.

– Раз вы так неумолимы, то идем, – произнес он с суровым видом, который прежде Гриммюрграсу не был знаком. Так выглядела решимость Тандри, парня, по мнению большинства профессоров, не знающего не только этого понятия, но и банальных серьезности и сосредоточенности. – Но только прямо сейчас, пока у Льоусбьёрг собрание. И если ничего не выйдет, никаких возвращений ночью или еще когда, никаких вторых попыток, в общем. А если и захотите, то без меня.

Гриммюрграса это устраивало, но прежде, чем встать, он спросил:

– Что за собрание?

– Насчет подготовки к празднику. Он уже скоро. Вы забыли? Поскольку за работу главной типографии Норзура отвечает Издательство, то все плакаты придется делать им. Нешуточный объем работ. Дурак! Я про это совсем позабыл, когда общался с Льоусбьёрг. Ей действительно сейчас не до таких мелочей, как распечатка книг по требованию.

– Но это не оправдывает хранение первых экземпляров в месте с ограниченным доступом. К тому же распечатав твою книгу, мы заплатим за нее.

– И тем самым выдадим себя? – усмехнулся Тандри. – В любом случае, нам сначала нужно попасть в хранилище. Идем?

Гриммюрграс расплатился за чай. Он не понял, о каком празднике говорил Тандри, но уточнять не стал: если времени у них в обрез, нечего тратить его на незначительные в данный момент детали.

Первым снова заговорил Тандри, уже возле главного входа в Издательство:

– Эта секретарь из новеньких. Наверное, поэтому она и не участвует в общем собрании.

Через огромные прозрачные двери была отлично видна стойка секретаря. Девушка мило улыбалась, разговаривая с мужчиной в костюме. Он стоял спиной к выходу, так что разглядеть его не представлялось возможным. Чуть в стороне его ожидал другой мужчина, тоже в брюках и пиджаке.

– Новые авторы, что ли? – нахмурившись, предположил Тандри. – По крайней мере, их затылки мне не знакомы. А вам?

Гриммюрграс отрицательно покачал головой.

– Девушка пытается убедить их, чтобы пришли завтра, поскольку сегодня уже никто не сможет их принять.

– Откуда такая уверенность?

– Слишком долго они говорят, и смотрите, она указала на коридор за собой. Хм... Постойте...

Гриммюрграс не нуждался в комментариях студента, хотя мысленно и отметил его наблюдательность, но то, что происходило сейчас, Тандри объяснить не мог. Девушка, похоже, сдалась под натиском мужчины и предложила им пройти, причем сама пошла впереди. Видимо, показывала дорогу. К удивлению Гриммюрграса, она не заперла перед своим уходом дверь. Хотя почему он удивляется? До того, как он узнал о закрытом хранилище, Гриммюрграс и не думал, что кому-то захочется проникнуть в Издательство с аморальной целью. Он никогда не слышал о воровстве, совершенном в центре Норзура (если не считать воровства идей, которого не чурались некоторые из знакомых ему ученых). Так что пустой холл при открытых дверях вряд ли являлся признаком некомпетентности молодого секретаря. Максимум это грозило появлением разгневанного посетителя, которого не встретили на входе и не подсказали, в какой кабинет обратиться.

– Идем, – скомандовал Гриммюрграс, когда девушка и посетители скрылись за дверью, ведущей в один из коридоров. За другой такой же дверью располагалась лестница, и Гриммюрграс предположил, что они могут ей воспользоваться.

Тандри не задавал вопросов, пока они не оказались на той самой лестнице. Кстати, как раз вовремя: только они успели прикрыть за собой дверь, как услышали скрип другой и цоканье каблучков – секретарь вернулась на место. В одиночестве.

– Зачем мы идем сюда? – шепотом спросил Тандри, поднимаясь за Гриммюрграсом.

– Так мы не попадем в хранилище? – недоуменно спросил тот. Он помнил, что в Издательстве есть по крайней мере две лестницы, расположенные в разных частях здания.

– Нам нужно отдельное крыло, и в него со второго этажа не попадешь.

– То есть нам нужно было в тот коридор, куда ушла девушка?

Тандри кивнул и посмотрел вниз, вздыхая:

– Да, вы правы. Кажется, тут была еще одна лестница? По ней мы и спустимся. Получится, что пошли в обход.

– Значит, идем быстрее.

– Но не через второй этаж: там происходит собрание. Не знаю, в какой из комнат, но там много кабинетов для совещаний, в том числе и с прозрачными стенами. Лучше через третий, через комнаты дизайнеров. Там точно никого не будет.

Попав в здание, Тандри был уже не так уверен в увлекательности их авантюры. Это чувствовалось в том, как нервно он водит головой и все время оглядывается вниз, будто ожидая, что вот-вот их обнаружат. Гриммюрграсу передалось его состояние, и он уже начал придумывать объяснение, почему оказался здесь в компании со студентом. Перспектива стать персонажем пересудов большинства жителей Норзура больше не казалась ему притягательной и не представлялась действительно стоящим способом отвлечения внимания. Скорее всего, Фанндис, узнав о содеянном, назовет друга идиотом и будет права.

И все же внятных аргументов в оправдание пребывания здесь на ум так и не приходило. Гриммюрграс попытался сосредоточиться на осторожности.

– Ты знаешь, где находится вторая лестница? – спросил он шепотом у Тандри, остановившись перед дверью, ведущей на третий этаж.

– Возможно, в другом конце. Если вы думаете, что я знаю план здания, то спешу вас разочаровать: оно для меня как настоящий лабиринт. Надеюсь, что спустившись на первый, смогу определить, куда нам следует идти. Если верить... источнику, там тоже все хитро расположено.

Однако здание, пугавшее запутанностью ходов и выходов, на деле оказалось не таким страшным. Сначала они очутились в большом помещении, разделенном невысокими перегородками наподобие небольших комнат, затем шел коридор с закрытыми кабинетами, потом снова открытое помещение с перегородками. И хотя коридор немного петлял, а некоторые перегородки доходили до потолка и выглядели как обычные стены, Гриммюрграс и Тандри быстро поняли, что проход здесь один, а запутанность создается за счет непривычных для них архитектурных решений. Вспомнив, что оба бывали лишь на втором этаже, отведенном для работы с клиентами и совещаний, они догадались, отчего плутали в Издательстве: если простые перегородки мешают воспринимать пространство таким, какое оно есть, то что говорить о стеклянных комнатах и рядах зеркал вдоль стен? Ощущение направления там вовсе пропадало.

Добравшись до лестницы, они удостоверились, что никто не намерен по ней подниматься. Но прежде чем спуститься, Гриммюрграс остановил Тандри, схватив того за руку. Если бы он это не сделал, воспаривший духом студент, довольный первой победой – нахождением второй лестницы – рванул бы дальше. Тандри недовольно обернулся.

– Что ты узнал про дополнительное крыло? – ответил Гриммюрграс вопросом на его взгляд.

Тандри медленно и глубоко вздохнул, стиснул кулаки: кровь кипела, возбуждение толкало его вперед, а лишние вопросы лишь раздражали.

– Там есть еще один выход, на задний двор. В основном пользуются им. Насколько я понял, там рабочие помещения, связанные с типографией, поэтому туда ходят лишь ее работники. Ну и те, кому нужно попасть в хранилище. Крыло занимает только один этаж. На дверях нет номеров, вместо них таблички с пиктограммами. Внешне они все похожи, дверь хранилища отличается наличием кодового замка. Пожалуй, это все. – Тандри задумчиво замолчал, затем припомнил кое-что еще: – Насчет замка в хранилище: там хитрая система. Нужно вводить код не только на входе, но и на выходе, причем на выходе не числовую комбинацию, а что-то более сложное. Увы, мой источник точно не знает, но слышал, что выйти из хранилища куда сложнее, чем войти в него. Так что если нам посчастливится открыть дверь, закрывать ее до того, как мы выйдем из комнаты, не стоит.

Гриммюрграс кивнул и двинулся вниз по лестнице. Они остановились у двери, ведущей на второй этаж, прислушались: ни звука. Издательство будто полностью опустело. Скорее всего, совещание велось в комнате со звукопоглощающими стенами. Переглянувшись, они пошли дальше.

На первом этаже на лестницу вели две двери: одна – идентичная той, через которую они не так давно проникли на другую лестницу, вторая – с табличкой "Служебное помещение". Однако за ней вместо небольшой комнатки простирался длинный коридор.

– Сюда, – просиял Тандри. – Странно, я думал, найти его будет куда сложнее. Вот видите: не номера, а пиктограммы.

Он оживленно указывал на двери, мимо которых они проходили, однако говорил шепотом, все еще опасаясь попасться. Гриммюрграс тоже продолжал прислушиваться. Натянутые нервы, напряженные мышцы, готовность в любой момент отскочить в сторону и принять удар: да даже если они остановятся перед закрытой дверью и не смогут взломать код, все это того стоило! Хотя насчет удара Гриммюрграс преувеличивал, за что и корил себя, но ничего поделать не мог. Вчерашнее происшествие оставило след, который не успел померкнуть.

– Профессор, – еле слышно выдохнул Тандри, жестом вынуждая того остановиться.

Гриммюрграс не сразу понял, в чем причина. Тандри указывал на приоткрытую дверь, но разве не могла какая-то комната оказаться незапертой? Может, какой-то сотрудник оставил приоткрытым помещение, где хранилась бумага, или для чего еще нужны все эти комнаты.

– Это оно, – справился наконец с собой Тандри, облизал пересохшие губы и добавил: – Хранилище. Точно оно. Смотрите.

Он указал в сторону двери, но это не помогло: та открывалась в противоположную от них сторону, поэтому никаких опознавательных знаков с их местоположения видно не было. Впрочем, Тандри молчал недолго.

– Видите, возле косяка? – продолжал он взволнованно, стараясь говорить как можно тише. – Небольшая панелька, под цвет стены. Не сразу разберешь. Сканер. И дверь толще обычных.

Насчет толщины он был прав, но Гриммюрграс, привыкший, что в доме близнецов все двери металлические и с хитрыми замками, не считал странным видеть такие же где-то еще. К тому же остальные двери в этом крыле тоже выглядели внушительно.

Они продолжали стоять, замерев и почти не дыша, опасаясь, что их услышали и сейчас выйдут проверить. Поспешить обратно к лестнице? Хотя что делать потом? Секретарь вернулась на место, незамеченными все равно не выйти. Гриммюрграс судорожно пытался придумать решение. Можно, конечно, попробовать отправить Тандри заговорить девушку, у него язык подвешен – сколько информации смог выудить. В том числе о замке и...

Стоп! Гриммюрграс шумно втянул воздух и чуть не задохнулся. Тандри испуганно обернулся на преподавателя. Тот в ответ лишь кивнул в сторону двери и осторожно пошел вперед. Тандри хотел схватить его за рукав, возмущенно жестикулируя второй рукой и указывая на лестницу, но Гриммюрграс отрицательно качнул головой, и продолжил движение. Дверь не закрыта, Тандри, неужели не понимаешь, что это значит? Спросить бы вслух, но тогда они спугнут тех, кто проник в хранилище. Именно проник и явно не с благовидной целью, иначе бы не постеснялись закрыть дверь. Вряд ли работникам Издательства страшен внутренний код. Гриммюрграс все же сделал попытку напомнить студенту об этом немаловажном факте, старательно показывая с помощью жестов, и по внезапно вспыхнувшему во взгляде огоньку понял, что добился-таки цели.

К двери они подкрались, не издав ни звука: Гриммюрграс умел тихо ходить и предпочитал обувь, способствующую этому, и его компаньон оказался не простым студентом. Что еще сокрыто в этом парне?

Они замерли возле косяка, стараясь не промелькнуть в дверном проеме: не зная обстановки в хранилище, они могли оказаться на виду у находящихся внутри. Прислушались и убедились, что там действительно кто-то есть и он пока не заметил звуков, исходящих из коридора, затем Тандри предпринял рискованную попытку заглянуть в комнату. Быстро вынырнул и показал пальцами "два" и зачем-то указал на лестницу. Гриммюрграс не понял. Кто-то из Издательства? Задал этот вопрос, указав наверх (хотя и помнил, что второго этажа у этого крыла нет). Тандри мотнул головой и снова указал на лестницу, потом в сторону основного здания. Заметив, что профессор все еще в ступоре, он принялся изображать из себя кого-то: то мило улыбался и моргал ресницами, то делал вид, что подкрашивает губы, затем снова мило улыбался. Сдавшись, он жестом изобразил что-то вроде стола, а потом будто положил на него одну руку, второй подпер щеку и, все так же мило улыбаясь и моргая, подался чуть вперед. Секретарь! Гриммюрграс понимающе улыбнулся. Да, что-то общее с ней у показываемого Тандри человека было. Секретарь, впрочем, вернулась обратно – они это слышали. Значит, в хранилище проникли те двое, с которыми она разговаривала. С ее ведома? И, что важнее, с ведома Льоусбьёрг? Верилось с трудом.

Теперь настала очередь Гриммюрграса пытаться передать сообщение. Он указал на открытую дверь и попробовал предложить закрыть ее, заперев незнакомцев внутри. На это тоже потребовалось какое-то время, но Тандри соображал лучше Гриммюрграса и вскоре кивнул. Тогда Гриммюрграс постарался быстро, но осторожно прошмыгнуть мимо дверного проема и, спрятавшись за дверью, толкнул ее. Тяжелая, зараза! Не ожидав этого, Гриммюрграс приложил недостаточно силы, чтобы сразу закрыть дверь. Навалился...

Появившаяся из-за двери рука оказалась внезапностью. Да и если бы дело было только в руке! Человек успел вставить между дверью и косяком ногу и даже плечо, так что закрыть ее уже не представлялось возможным. И все же Гриммюрграс навалился на дверь всем телом. Раздался сдавленный вскрик, и рядом появился Тандри. Вдвоем они навалились на дверь, и та резко закрылась. Послышался неприятный хруст, а за ним крик, уже громкий, вперемешку с нечленораздельными ругательствами.

Тандри ринулся дальше по коридору, и Гриммюрграс помчался за ним. Вскоре до них донеслись шаги преследователей. Один, кажется, прихрамывал. Открыв какую-то дверь, Тандри выскочил во внутренний двор и не останавливаясь понесся ко второму крылу. Гриммюрграс успел кинуть взгляд в противоположную от основного здания сторону: высокий чугунный забор, через который не перелезть, ворота, кажется, заперты.

Ворвавшись в помещение, Гриммюрграс не успел толком что-либо увидеть. Он лишь заметил ряды незнакомых ему аппаратов, замерших, лишенных жизни, а затем юркнул вслед за Тандри юркнул за один из них. Прячась за механизмами, они начали продвигаться вглубь помещения и замерли, когда входная дверь скрипнула и послышались шаги. Нужно было выбираться отсюда.

Шаги раздавались недолго: преследователи поняли, что им предстоит обыскать помещение, и постарались скрыть свое местонахождение, чтобы не спугнуть жертву. Причем справлялись с задуманным, увы, весьма успешно. Их цель тоже пыталась не шуметь, при этом Гриммюрграс старался осмотреться в поисках выхода из положения. В чем не преуспел: им приходилось скрываться за машинами, так что обзора почти не было. Тандри, заметив это, указал в дальний конец помещения и знаком показал, что там дверь. Гриммюрграс в ответ кивнул и предложил направиться туда. Назад они все равно бы не смогли уйти – для этого нужно было отвлечь внимание преследователей. Тандри, похоже, идея понравилась, и он бесшумно и быстро заскользил за аппаратами. Гриммюрграс же замер, прислушиваясь. Чтоб его! Пульс в ушах звучал громче, чем чужие шаги. Сделав пару глубоких вдохов и выдохов, он тоже направился вглубь помещения, но в отличие от Тандри сначала перешел на соседний ряд, ближе к стене, да и двигался медленнее, все время озираясь. Было бы хорошо отвлечь незнакомцев, чтобы они начали искать на противоположной стороне комнаты, но ничего подходящего, что помогло бы вызвать шум в нужном месте, не находилось: помимо аппаратуры он нашел лишь стопки бумаг, но кинуть их незаметно не представлялось возможным.

Внезапно скрипнула дверь. Та самая, к которой они с Тандри направлялись. Он так быстро добрался до выхода? Гриммюрграс замер. В повисшей тишине раздалась ругань одного из преследователей.

– Они же побежали на выход! Поднимут панику! За ними?

Гриммюрграс затаил дыхание, стараясь не издавать ни звука.

– Нет. Оставь. Они же не дураки. Как объяснят, что сами там делали?

В ответ послышалось рычание, затем снова голос первого:

– Что тогда? Обратно в хранилище?

– Нет. Я вышел из системы – будем заново долго искать, – второй немного помолчал, потом добавил: – Да и время. Если мы не хотим придумывать, как нам отсюда выбираться, нужно поторопиться. И твою бы руку скорее осмотреть.

Они двинулись к выходу, через который загнали сюда Гриммюрграса и Тандри. Теперь уже не таились, так что Гриммюрграс с легкостью определил их положение и, выждав немного, последовал за ними. Неизвестные потеряли бдительность, посчитав, что оба преследуемых ушли, и все равно Гриммюрграс не спешил расслабиться и действовал осторожно.

Вынырнув во двор и спрятавшись за аккуратно сложенными коробками, он смог увидеть, как появился электромобиль с крытым прицепом.

– Те брать? – спросил один из преследователей водителя и указал на убежище Гриммюрграса.

Он поспешил спрятаться за коробками и замер, пытаясь оценить, не наделал ли при этом шума. Сердце билось где-то в районе горла и заглушало внешние звуки, особенно такие тихие, как шорох шагов или сдвинутых коробок. Гриммюрграс бросил взгляд на спасительную дверь: сомнительно, что можно незаметно скрыться в помещении, если компания двинется в его сторону. Сможет ли он справиться с тремя в одиночку или хотя бы уйти от них? Гриммюрграс прикрыл глаза, чтобы восстановить дыхание – спокойствие ему еще понадобится. В слова, что неожиданно донеслись до него, он не поверил, решив, что слышит собственные мысли.

– Не. Нужны только вон эти.

Гриммюрграс рискнул выглянуть и заметил, как один из мужчин направился к контейнерам, стоящим в другой стороне.

– Слушай, ты запомнил их? – спросил второй, аккуратно забираясь в транспорт и следя за рукой, чтобы ее не задеть.

– Тот, что старше, темноволосый, пацан рыжий. Таких, думаю, быстро найдем.

В этом он был, увы, прав: основной контингент Норзура имел светлые волосы, временами встречались рыжие, но настолько яркие, как Тандри или Льоусбьёрг были радующим глаз исключением, а на шатенов вообще смотрели как на диковинку. И если жители трущоб любили перекрашивать свои волосы в любой понравившийся цвет, то среди жителей цивилизованного центра таких уникумов можно было по пальцам пересчитать. Так что да, им не нужно было видеть лица Гриммюрграса и Тандри, чтобы узнать их при следующей встрече.

– Ага, точно, – зло усмехнулся сидящий в машине и качнул раненой рукой. – С них должок.

Другой загрузил прицеп мешками из контейнеров и забрался в электромобиль. Когда машина выехала, водитель вышел и провел рукой (скорее всего, у него была карточка, такая же, как необходимая для входа в хранилище) вдоль специальной панели рядом с воротами, которую Гриммюрграс сначала не заметил, – ворота бесшумно закрылись.

***

– Тандри я отправил домой, пообещав, что сам поговорю с Льоусбьёрг. Ты уверен, что она ни о чем не должна знать?

Гриммюрграс покинул Издательство не без помощи обаяния Тандри, который сумел настолько заговорить секретаря на входе, что та не обратила внимание на двух посторонних, шатающихся по зданию без ее ведома. Про двух других, о появлении которых она знала, похоже, даже не вспомнила, что не делало ей чести, но Фаннаром это отчего-то было встречено словами: "Очень хорошо".

О происшествии близнецы узнали сразу же. В задумчивости, как именно представить случившееся Льоусбьёрг, чтобы не тратить время на отстраненные разбирательства, Гриммюрграс дошел до дома. Друзья сидели в гостиной и разговаривали полушепотом и как-то обрывочно, но о чем именно шла речь, Гриммюрграс узнать не успел: заметив его, Фанндис сразу спросила: "В чем дело?" Только приступив к рассказу, Гриммюрграс понял, что близнецы до сих пор не ложились спать, и удивился, как они вообще держатся, однако его заботу не оценили и потребовали продолжать. Дослушав до момента, как незнакомцы скрылись вместе с чистильщиком (так, оказалось, называется профессия, отвечающая за избавление организаций от ненужного хлама), Фанндис резко встала и сообщила, что немедленно отправляется к Лейкни – именно глава ИБОЖ должна узнать о проникновении и никто больше. Гриммюрграс не хотел ее пускать, но та заверила, что, передав информацию, займет гостевую комнату Лейкни и не вылезет из кровати до утра ни под каким предлогом. К тому же Гриммюрграс заметил, какими резкими стали ее движения и сосредоточенным лицо. Если Фанндис вело чувство долга, никакая мелочь (в особенности физиологические потребности) не могла сбить ее с выбранного направления.

У Фаннара дела с долгом обстояли плачевно. Остаток истории он дослушивал, полуприкрыв глаза и время от времени прикладываясь к небольшой бутылочке, пока та окончательно не опустела. Все это время с его лица не исчезала дурная улыбка. Когда на свой вопрос Гриммюрграс получил что-то нечленораздельное, которое перевел как "Угум" лишь благодаря сопровождающему его кивку, он смирился, что ничего полезного сегодня уже не совершится. Им всем нужно было отдохнуть. Не это ли он посоветовал сделать Тандри, изо всех сил пытавшегося навязаться в помощники в выполнении сложной миссии – оповещения Льоусбьёрг о проблемах с безопасностью хранилища?

Фаннар, не сопротивляясь, отправился к себе, и Гриммюрграс решил последовать его примеру. О сне он мечтал зря. Мысли о незнакомцах продолжали крутиться в голове, и один вопрос так и не находил ответа: как именно они пробрались в хранилище? Откуда взяли карточку? Ответить самостоятельно Гриммюрграс не мог, и успокоить себя мыслью, что этим делом уже занялась сама Лейкни, не получалось. Он не сумел отвлечься ни чтением книги, ни возвращением к работе над рукописью, в то время как сидеть и размышлять о странных гостях Льоусбьёрг представлялось глупым занятием. А вот прогулка, скорее всего, могла помочь.

Гриммюрграс вышел из дома в надежде побродить по улицам Норзура и заинтересоваться какой-нибудь мелочью. И хотя экзотическим районом считались трущобы, Гриммюрграс с не меньшим интересом гулял по центру. Ему нравилось любоваться высокими зданиями – чем ближе к центру, тем выше были строения. Особенно ему нравились сады, разбитые на крышах, к большей части из которых имелся общий доступ. Норзур не мог себе позволить размещать большие наземные парки, только у некоторых зданий имелись на прилегающей территории маленькие скверы, в основном же деревья устроились на крышах. Можно было бы подняться в один из таких садов – пожалуй, шелест листвы помог бы ненадолго отвлечься. Деревья Норзура действовали на Гриммюрграса особым образом: находясь в одиночестве, он мог буквально раствориться в их шуме.

– Профессор?

Гриммюрграс оглянулся, отчетливо понимая, что насладиться прогулкой в парке ему не удастся.

– Что ты здесь делаешь, Тандри?

– Ну, я гулял. А потом решил сходить к вам и узнать, как прошло с Льоусбьёрг. Вы ведь с ней уже говорили, да?

Гриммюрграс медленно кивнул. Врать Тандри после того, как чуть не втянул его в преступное дело, не хотелось, но выбора не было: говорить правду о близнецах и их отношениях с ИБОЖ постороннему не стоит.

– Хорошо, – облегченно улыбнулся Тандри. – Подробностей не ждать? Ладно. Если бы было что важное, вы бы сказали.

Гриммюрграс не был уверен в этом утверждении, и потому молчание показалось ему слишком напряженным. Что испытывал при этом Тандри, понять было сложно, но от былого воодушевления не осталось и следа. Стоило что-то сказать, но ничего дельного в голову не приходило. Молчание затягивалось. Первым нарушил его Тандри:

– Вы куда-то по делу шли или прогуляться?

– Думал пойти в парк.

– Не хотите составить мне компанию и посмотреть на метеоритный дождь? Кстати, когда я услышал, что он сегодня, то сразу понял, почему вас вчера ограбили, ну и сегодняшних гостей Льоусбьёрг тоже. В такие дни многие люди ведут себя странно: наверное, метеоритный дождь сводит нас с ума. По крайней мере, дома точно не сидится. Ну так что, согласны?

В глазах Тандри загорелись хорошо знакомые огоньки, и Гриммюрграс не нашел ни одной веской причины отказаться от предложенной затеи.

– Пойдем на небоскреб? – уточнил он.

Именно туда поднимался Гриммюрграс с близнецами, желая понаблюдать за метеоритным дождем. Зрелище необычайной мощи, повторяющееся с периодичностью раз в полгода. На самом деле метеоритные дожди случались намного чаще, но по большей части с небес сыпалась каменная крошка, в редких случаях размер упавших метеоритов доходил до размера куриного яйца. Такой дождь если как-то и называли, то "каменным", да и то не всегда – он был слишком обыденным явлением, чтобы придавать ему значение. Совсем другое дело метеоритный дождь, случавшийся не чаще, чем дважды в год. Тогда на город обрушивались булыжники, способные не только убить человека, но и разрушить крепкие здания. Единственным спасением от этой напасти стал прозрачный барьер, куполом накрывающий город. Этот барьер был настолько прочен, что даже крупные метеориты не могли его пробить. Даты метеоритных дождей прогнозировались заранее, но за мелкими никто не следил, и потому купол накрывал Норзур постоянно. Или так только считалось, поскольку увидеть, есть барьер или нет, было невозможно, и в ясные дни ничто не могло сказать, на месте ли он. Для поддержания нужной атмосферы бесперебойно работали огромные очистители воздуха, которые отвечали также за влажность. И барьер, и очистители требовали изрядного количества энергии, которая уходила и на освещение города, отопление и работу множества приборов, как бытовых, так и необходимых для научных исследований. Норзур под небом, щедро одаряющим его камнепадами, не смог бы существовать, не расположись он недалеко от расщелины, в которой текла лава. Часть этой расщелины входила в черту города, так что на ее берегу расположилась электростанция. Опасность того, что уровень лавы подымется и город будет уничтожен, существовала, но беспокоила немногих, большинство же понимало, что без геотермальной энергии им не прожить.

– "Метеориты не всегда так активно притягивались к планете. Этому нет закрепленных на бумаге доказательств, зато сам Норзур и его жители с их уровнем развития и мировоззрения являются наглядным свидетельством: когда-то можно было дышать свежим воздухом и чувствовать, что такое ветер, дождь и снег, а не просто знать, какие ощущения они вызывают. И хотя космос дал людям шанс выжить, они любят напоминать себе об этом, снова и снова поднимаясь на крыши во время метеоритного дождя", – по памяти процитировал Гриммюрграс и с улыбкой посмотрел на Тандри, который удивленно приподнял брови.

Тут следовало назвать автора строк, но его Гриммюрграс не помнил. Именно эту фразу с величием прочел Фаннар, когда они втроем уселись на скамейке рядом со смотровой площадкой, специально оборудованной для наблюдения за метеоритным дождем. Конечно, Фаннар тут же с усмешкой сообщил, чьи строки декламировал, и не преминул ввернуть едкий комментарий. Комментарий Гриммюрграс не запомнил, поскольку он не сильно отличался от остальных ему подобных, произнесенных когда-либо Фаннаром в его компании, а имени жертвы не придал значения, поскольку сам не был знаком ни с ней, ни с ее трудом. То, что строки настолько серьезно въелись в память, было само по себе удивительно. Видимо, декорации, на фоне которых Гриммюрграс услышал их впервые, сыграли свою роль.

– Вот именно поэтому мы и не пойдем на небоскреб, – презрительно кривя губы, произнес наконец Тандри. – У меня зарезервировано лучшее местечко на этом представлении.

– Успеем к началу? – подхватил его озорной настрой Гриммюрграс. Если бы кто-то с кафедры узнал, как именно провел нынешний день профессор в компании своего студента, обвинил бы его в крайне непедагогичном поведении. И Гриммюрграс отдавал себе в этом отчет, но вот беда – менять что-либо не собирался.

– Если поторопимся, определенно! – расхохотался Тандри. – Нам идти далеко, так что вперед. И не забудьте дорогу: вдруг пригодится.

Дорогу Гриммюрграс запоминал, хотя пройдя пару кварталов, они вернулись к разговору. Точнее, Тандри пустился в откровения, а Гриммюрграс слушал и пытался осознать.

– Я прекрасно помню фразу, что вы процитировали. Именно с нее начинается знакомство юного жителя Норзура с метеоритным дождем. И с верховенством науки. Мне было четыре, наверное, когда меня и сверстников привели на крышу небоскреба, произнесли те самые слова и сказали смотреть наверх, не отрываясь. Я смотрел, как и все. И очень долго приходил туда снова и снова, как и каждый, любой из нас, пока однажды... Простите, не помню, как так вышло. Может, в семь лет все дети бунтуют? И делают что-то наперекор взрослым. Или это обычное дело – иметь в семь лет врагов, от которых нужно сбежать и скрыться, даже если скоро должен пойти метеоритный дождь. А может, мне и не семь было, восемь. Все это не так важно. Но однажды я не поднялся на небоскреб вместе с остальными. Не остался и дома, как делают некоторые. Я... просто оказался в другом месте. И увидел то, что не видел до этого. Говорю не слишком понятно? Ничего, скоро сами узнаете.

Он замолчал и некоторое время вел Гриммюрграса молча. Город Норзур, до кольца трущоб выровненный по линейке, почему-то вдруг начал напоминать лабиринт, как и речь Тандри: вроде бы все знакомо, но утрать внимание хоть на мгновение, и заблудишься окончательно. И Гриммюрграс сосредоточенно следил не только за дорогой, но и за спиной своего провожатого, странно напряженной. Что-то происходило с Тандри, и, кажется, ждало их не просто наблюдение за метеоритным дождем. Гриммюрграс мог ошибаться, а ток, пробегающий по телу от неясных предчувствий, стоило списать на пережитые недавно приключения.

Он взглянул на небо: чистое, без единого облака, будто замершее. Солнце клонилось к западу, и они шли вслед за ним.

– Вы знаете, что у детей есть "свои места"? – снова заговорил Тандри, чуть сбавив ход, чтобы Гриммюрграс поравнялся с ним. – Наверное, и у вас такое было. Я не помню, зачем они нужны, но ими делятся только с самыми проверенными, тем, кому полностью доверяешь. Но можно доверять человеку, но все равно не рассказывать о "своем месте". Это все ерунда такая! Все, что я говорю. Мне хочется объяснить, но это не стоит пересказывать. Просто... я не знаю... я хочу, чтобы вы поняли. Попытались, по крайней мере.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю