Текст книги "«И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира"
Автор книги: Уильям Шекспир
Соавторы: Энтони Берджесс,Стивен Гринблатт,Игорь Шайтанов,Лоренс Даррелл,Екатерина Шульман,Уильям Байнум,Клайв Льюис,Виталий Поплавский,Джон Роу,Иэн Уилсон
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 22 страниц)
285
Уильям Ходжес – участник второго тихоокеанского плаванья (1772–1775) Джеймса Кука, автор уникальных зарисовок Кейптауна, островов Пасхи, Таити и Антарктики. Одна из возвышенностей Антарктики названа его именем – Hodges Knoll.
286
Генри Фюзели, или Иоганн Генрих Фюссли (1741–1825) – швейцарский и английский художник, теоретик искусства.
287
Джордж Стивенс (1736–1800) – английский филолог, редактор текстов Шекспира.
288
Томас Бэнкс (1735–1805) – английский скульптор.
289
Н. М. Карамзин. Избранные сочинения в двух томах. – М.; Л.: Художественная литература. 1964. – Том 1. Письма русского путешественника. – С. 541.
290
Джеймс Гилрей (1757–1815) – английский художник и гравер, более всего известный как автор политических карикатур.
291
Джеймс Норткот (1746–1831) – английский художник.
292
Зеландия – самый крупный остров в Балтийском море.
293
Ричард II. Акт IV сц. 1.
294
Комедия ошибок. Акт V, сц. 1.
295
И через сто лет после открытия Бойделловской галереи отношение к исторической достоверности отнюдь не изменилось. В январе 1868 г. А. К. Толстой ставил в Веймаре свою трагедию «Смерть Иоанна Грозного». В мастерской театра ему предложили надеть на царедворцев Ивана IV отороченные мехом тюрбаны, ранее использованные для неоконченной пьесы Шиллера «Деметриус». Автор запротестовал, а костюмер обиделся: «Это настоящие восточные тюрбаны!».
296
Генрих VI. Часть 3-я.
297
Генрих VI. Часть 1-я.
298
Буря. Акт I, сц. 1.
299
Сон в летнюю ночь. Акт IV, сц. 1.
300
Ричард II. Акт IV, сц. 3.
301
Все хорошо, что хорошо кончается. Акт IV, сц. 1.
302
Виндзорские проказницы. Акт III, сц. 2.
303
Конец – делу венец. Перевод Мих. Донского. Акт V, сц. 2.
304
Там же.
305
Фальстаф и Доль Тершит. Генрих IV. Часть 2-я. Акт II, сц. 4.
306
Doll Tearsheet. Это и сегодня прозвище проституток в Англии.
307
Юлий Цезарь. Акт IV, сц. 3.
308
Макбет и ведьмы. Макбет. Акт IV, сц. 1.
309
Генрих VI. Часть 2-я. Акт I, сц. 4.
310
Король Лир. Акт III, сц. 4.
311
Венецианский купец. Акт V, сц. 1.
312
Как вам это понравится. Акт II, сц. 1.
313
Зимняя Сказка. Акт III, сц. 3.
314
Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника. – С. 541.
315
Цит. по кн.: Вячеслав Шестаков. Генри Фюзели: дневные мечты и ночные кошмары. – М.: Прогресс-Традиция, 2002. – С. 30.
316
Лучшая в России коллекция английской гравюры XVIII в. из шекспиро-бойделловской галереи («Собрание гравюр, иллюстрирующих драматические произведения Шекспира», в 2-х тт. – Лондон, 1805) хранится в фондах Научной библиотеки Томского государственного университета, куда она поступила из библиотеки графа Г. А. Строганова (1770–1857).
317
На самом деле, как следует из трудов Эдмунда Чэмберса, они получили по 44 шиллинга каждый (о книге Чэмберса «Уильям Шекспир. Изучение фактов и проблем» см. на с. 256 данного номера). (Здесь и далее – прим. ред.).
318
Фрэнсис Мерес (1565–1647) – английский писатель и церковный деятель.
319
Более подробный рассказ об Уильяме-Генри Айрленде в «ИЛ», 2014, № 5.
320
По другим свидетельствам, разоблачение Э. Мэлоуна вышло за два дня до премьеры «Вортигерна».
321
С. Шенбаум. Шекспир. Краткая документальная биография / Перевод с англ. А. Аникста и А. Величанского. – М.: Прогресс, 1985.
322
См. статью Дм. Иванова «Портрет г-на У. X.».
323
См. Литтон Стрэчи. Последние пьесы Шекспира // «ИЛ», 2014, № 5.
324
См. статью И. Шайтанова «Перевод как интерпретация».
325
Екатерина Михайловна Шульман (род. 1978) – российский политолог, специалист по проблемам законотворчества. Кандидат политических наук, доцент. Колумнист газеты «Ведомости».
326
Любимцы (англ.) (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – прим. ред.).
327
Чуток латыни и еще меньше греческого (англ.).
328
Джамбаттиста Джиральди Чинтио (1504–1573) – ученый гуманист и писатель. Автор книги «Сто сказаний», из которой позаимствован сюжет «Отелло». Маттео Банделло (1485-?) – итальянский новеллист Средневековья, у которого Шекспир позаимствовал сюжет «Ромео и Джульетты».
329
Мэри Арден была по происхождению джентри – мелкопоместной дворянкой, но принадлежала к младшей ветви знатного древнего рода Арденов. См. http://en.wikipedia.org/wiki/Arden_family. (Прим. автора.).
330
Хорхе Луис Борхес. Тлен, Укбар, Орбис Терциус / Перевод Евгения Лысенко. – Амфора, 1999. (Прим. автора.).
331
Мф. 6:21.
332
Американский кабельный телеканал.
333
Пеплум – жанр исторического кино (например, «Клеопатра»); байопик – фильм-биография знаменитой личности.
334
«Netflix» – американская компания, поставщик фильмов и сериалов на основе потокового мультимедиа; основана в 1997 г.
335
Юлия Михайловна Штутина – историк, журналист, автор статей и эссе по археологии и истории культуры.
336
Ричард III. Акт I, сц.1. Перевод Мих. Донского.
337
Томас Мор. Эпиграммы. История Ричарда III / Перев. с англ. Е. В. Кузнецова. – М.: Наука, 1998.
338
Peter Saccio. Shakespeare’s English Kings: History, Chronicle, and Drama. – Oxford University Press, 1977.
339
См. Marjorie Garber. Descanting on Deformity.
340
З. Фрейд. Некоторые типы характеров из психоаналитической практики. – В кн.: З. Фрейд. Художник и фантазирование / Перевод с нем. К. М. Долгова. – М.: Республика, 1995. – С. 239.
341
См. Horace Walpole. Historic Doubts on the Life and Reign of Richard III.
342
См. Caroline Halsrede. Richard III as Duke of Gloucester and King of England.
343
Фукидид. История / Перевод Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1981.
344
До 1959 года – «Товарищество Белого кабана» («The Fellowship of the White Boar»).
345
Josephine Tey. The Daughter of Time. Джозефина Тей. Дочь времени / Перевод И. Вишневской. Роман выходил еще в двух переводах – Л. Володарской и И. Алексеевой.
346
Mike Pitts. Digging for Richard III. – London: Thames Hudson, 2014.
347
Paul Murray Kendall. Richard III. – London: Allen Unwin, 1955. Работа многократно переиздавалась; последнее издание вышло в 2002 г.
348
Ричард III. Акт. V, сц. 3. Перевод Мих. Донского.
349
Сергей Дмитриевич Радлов (род. 1962) – шекспировед, историк литературы, драматург, автор ряда шекспироведческих работ, главный редактор проекта Полного собрания сочинений Шекспира в 15-ти тт.
350
Перевод пьесы выполнен в 2015 году С. Б. Лихачевой по заказу Университетского издательского консорциума (СПб.) для проекта Полного собрания сочинений У. Шекспира.
351
Bertram, Paul Benjamin. Shakespeare and the Two Noble Kinsmen. – Rutgers University Press, 1965.