355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Макгиверн » Трое за те же деньги (сборник) » Текст книги (страница 10)
Трое за те же деньги (сборник)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:57

Текст книги "Трое за те же деньги (сборник)"


Автор книги: Уильям Макгиверн


Соавторы: Уиллис Т. Баллард
сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц)

Глава 21

Я был удивлен, увидев в окнах Ирис Мэлмен свет. Было уже больше четырех часов. Однако потом я вспомнил, как наблюдавший за ней сотрудник говорил, что в тот вечер, когда убили Цилмена, у нее работал телевизор до двух.

Найдя его сидящим в машине, я спросил, уверен ли он в том, что женщина не выходила. Он несколько смутился.

– Ну, лейтенант, свет включен, и телевизор слышен весь вечер. Там есть черный ход, но я не могу одновременно следить за обеими дверьми. Вполне возможно, что она выходила через заднюю дверь.

Я выругался. Мне следовало оставить здесь двух сотрудников, но у нас было слишком мало людей, и к тому же, я тогда лишь охранял ее от опасности, не предполагая, что она сама может быть опасна.

Дитмара и Френда я отвез к себе домой, и теперь мог лишь надеяться, что они там и останутся. Норде я подробно рассказал, что ей нужно делать, и она опять оказалась хорошей актрисой.

Норда постучала в дверь. Когда старуха открыла, она ткнула ей в живот ствол пистолета. Из своего укрытия в коридоре я слышал, как заворчала Ирис – «Железные Штаны». Норда втолкнула ее внутрь и закрыла за собой дверь. Дверь была не слишком массивной, поэтому я все слышал, прижавшись ухом к дереву.

Я услышал голос Ирис:

– Так, значит ты все еще в городе. Я слышала по радио, что вас ищут. Вам никогда не выбраться.

– Еще как выберемся, – уверенно ответила Норда. – Но мы не уедем без денег. Отдай деньги. Иначе я сейчас доставлю тебя в управление шерифа и скажу там, кто убил Дика Цилмена.

После продолжительной паузы пожилая женщина хрипло спросила:

– Почему ты думаешь, что его убила я?

– Я не думаю, я знаю. Я была в отеле в тот вечер, когда ты позвонила и условилась встретиться с Диком у генераторной. И последовала за ним. Никогда не думала, что женщина может быть настолько сильна, чтобы убить мужчину куском трубы.

Сдавленным голосом Ирис Мэлмен проговорила:

– Значит ты это знаешь…

И раздался какой–то шум. Я предупредил Норду, что она не должна стоять слишком близко к этой женщине. Пистолет был не заряжен.

– Отдай его, или я тебе сломаю руку, – шипела Ирис Мелмен. – Нет у меня денег. Я не знаю, где Фрэнчи их спрятал, и не могу узнать.

Норда вскрикнула:

– Ты делаешь мне больно.

– Твое счастье, что я не сломала тебе руку и не убила тебя. Конечно, я прикончила Дика, этого негодяя. Хочешь знать, почему? Потому что он убил Фрэнчи. Можешь сказать это полицейским. Они тебе не поверят. Я хотела выжить тебя из Вегаса. Я послала тебе письмо, а для маскировки и себе и той дуре. Думала, ты испугаешься и сбежишь. Где ты так долго пряталась?

Я пинком распахнул дверь. «Железные Штаны», стоя позади Норды, удивленно уставилась на меня. В ее мощном кулаке был зажат пистолет. Она успела дважды нажать на спуск, прежде чем я подскочил и вырвал из рук оружие. Мне пришлось обойтись с ней довольно грубо. Эта женщина была сильна, почти так же сильна, как и я, и опасна. Я толкнул ее на диван и сунул пистолет в карман.

Я стоял и смотрел на нее, и внезапно мне стало ее жаль.

Наконец она сказала:

– Ладно, малыш. Ваша взяла.

К телефону я подошел, не спуская с нее глаз. Она могла держать при себе пистолет и была все еще опасна. Однако я никак не ожидал того, что она совершила на самом деле. Еще набирая номер, я краем глаза заметил ее движение. На левой руке у нее были часы. Она взялась за них правой рукой, и я подумал, что она, может быть машинально, хотела их снять. Однако вместо этого она сорвала крышку.

Я бросил телефонную трубку и подскочил к ней. Но было слишком поздно. Ирис уже сунула в рот таблетку и проглотила. Цианистого калия в ней бы хватило, чтобы убить целую армию.

Через несколько минут пришла патрульная машина, следом за ней «скорая», но врачи уже ничем не могли ей помочь. Мы с Нордой смотрели, как Ирис вынесли на носилках.

Я набрал свой номер и сказал Дитмару, что все кончено, и я посылаю патрульную машину, которая доставит их в наше управление. Мы с Нордой остались одни в комнате. Она стояла передо мной и опять выглядела, как маленькая девочка.

– Макс…

Я ничего не ответил.

– Макс, пожалуйста…

– Что?

– Прости меня, Макс. Я так ужасно тебя обманула.

– Сейчас тебе еще что–нибудь нужно?

– Больше ничего, я думаю. – Ее голос звучал тихо и устало. – Я хотела бы только, чтобы все получилось иначе.

– Но иначе не получилось.

– Если бы мы встретились при других обстоятельствах, я могла бы полюбить тебя, Макс. Правда.

– Но не так, как «Железные Штаны» любила «Француза».

– Нет. – Она говорила очень медленно. – Я думаю, нет. И что только со мной творится? За что ни берусь, ничего мне не удается.

– Ты хочешь слишком многого, – сказал я. – И хочешь все получить слишком быстро. И не хочешь за это платить.

Она заплакала. Это были настоящие слезы. Она плакала тихо, спокойно. Моим первым порывом было обнять ее и утешить. Но я сдержался.

По пути в управление мы оба молчали. Дитмар с Френдом были уже там и расхаживали, нервничая, по кабинету Ортона. Я сказал Бобу, что пообещал не выдвигать против них никаких обвинений, если девушка нам поможет. Он согласился и позвонил в ФБР. Нападение на инкассаторскую машину относилось к федеральной компетенции.

После того, как все трое ушли, я взглянул на часы.

– Нужно кое–что еще прояснить.

Взгляд Ортона был тяжелым от усталости.

– Что именно?

– Я хочу знать, почему у них все сорвалось. Что заставило «Француза» присвоить все деньги и просить Джо вынести их из отеля.

– Разве это теперь имеет значение?

– Для меня – да, – сказал я, взял трубку и попросил соединить меня с домом Бака Пангуина.

Прозвучало не меньше полудюжины гудков, прежде чем Пангуин подошел к телефону. Он еще не совсем проснулся.

– Да, в чем дело?

– Говорит Макс Хантер.

– О Боже, неужели нельзя было подождать до утра, – простонал он.

Я взглянул в окно. Снаружи было светло, как днем.

– Уже утро, – резко оборвал я. – Не переживайте. Я еще вообще не ложился спать.

Он опять застонал.

– Ну ладно, что случилось?

– Я вас как–то предупреждал, что вам нужно сотрудничать с нами, помните?

Его голос зазвучал энергичнее.

– Но я так и делаю.

– В самом деле? Подумайте немного. Не пользовался ли Фрэнчи Мэлмен «горячими» деньгами, играя за вашими столами? А ваша касса ничего не замечала?

Он какое–то время молчал.

– Послушайте, лейтенант. В нашем деле достаточно опасностей, не нужны нам еще дополнительные.

– Я это знаю.

– Ну, это не казалось особенно важным. У нас обнаружилось несколько банкнот из числа похищенных при нападении на машину транспортной компании в Бостоне. Мы не знали, от кого они были получены, но стали более бдительны. И в конце концов, подозрение пало на Француза. Я дал команду кассирам и крупье откладывать отдельно каждую купюру, полученную от него.

– И что дальше?

– На следующий вечер обнаружили пятьдесят долларов из тех «горячих» денег. Я вызвал Француза к себе в кабинет и сказал ему, что мы не знаем, откуда взялись эти деньги, и нам это безразлично. Но предупредил, что если он обменяет у нас еще хоть единственную такую купюру, с ним будет кончено. В этом случае я собирался сообщить обо всем вашему ведомству.

В последнее я не очень поверил.

– Почему же вы не сказали мне раньше? Этот след был так важен для раскрытия дела! А несколько человек могли бы сегодня остаться в живых.

– Не хотелось быть втянутым в это дело. Ведь оно нас не касалось.

Я медленно положил трубку. Многие обыватели реагировали так же, как Пангуин.

Только я собрался встать, как дверь распахнулась и в комнату ворвался Эл Фрид. Он размахивал газетой, и я еще никогда не видел его таким разъяренным, как в тот момент. Он швырнул газету на письменный стол и ткнул указательным пальцем в первую страницу.

Верхняя ее часть была занята двумя снимками: на одном Норда и Дитмар, ошеломленно замершие перед моим домом. На другом поясной портрет Пинки, сделанный в больнице, где он восседал в постели, с рукой на перевязи.

Заголовок гласил:

«РАНЕН РЕПОРТЕР «КРОНИКЛ».

И подзаголовок:

«В УАЙТА СТРЕЛЯЛИ, КОГДА ОН РАССЛЕДОВАЛ ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ МЭЛМЕНА».

Уильям Макгиверн. Дело чести

Глава 1

Ровно в восемь зазвонил телефон. Нил снял трубку:

– Полиция. Говорите.

А потом долго слушал, все сильнее хмурясь, не перебивая и не задавая вопросов.

– Понял, – наконец сказал он, – сейчас я кого–нибудь пришлю.

Кроме него, в комнате было ещё трое сотрудников. Двое резались в карты, пристроившись за шкафами с документами. Третий – видный, крупный, с резкими чертами умного лица, расхаживал по комнате, заложив руки за спину. На скамье сидели патрульный и доставленный им негр, здоровенный с виду, но сейчас напуганный и тоскливо озиравшийся по сторонам.

Игроки, бросив карты, наблюдали за Нилом, который все ещё писал. Один из них, Кармоди, пригладил свои и без того прилизанные волосы и недовольно покосился в окно, за которым лил дождь.

– Так я и знал, что в такую погоду мы без дела не останемся.

Его партнер Кейси, чье широкое лицо и сломанный нос говорили о боксерском прошлом, пожал плечами.

– Да я ничего другого в этот вечер и не ждал.

Его мягкий голос совершенно не вязался с суровой внешностью.

Третий, все ещё меривший комнату широкими шагами, улыбнулся.

– Ну, а у меня уже есть дело, – он кивнул в сторону негра, – а то я бы с удовольствием побегал с вами под дождем.

– Да, Барк, ты у нас везучий, – признал Кармоди.

Нил, приземистый рыжеволосый тип с лицом терьера, положил трубку и взглянул на часы.

– Бенджон не говорил, когда собирался вернуться?

Все невольно взглянули на часы. Барк сказал:

– Около восьми. Он звонил из девятнадцатого участка и передал, что ещё зайдет.

Нил нервно забарабанил пальцами по столу, морщины на лбу ещё углубились.

– Что случилось? – спросил Барк.

– Звонила жена Тома Дири. Сказала, что муж застрелился.

– Боже мой! – пробормотал Кармоди.

– Ведь ещё сегодня он заходил к инспектору, верно? – на вопрос Барка никто не ответил.

– Почему он это сделал? – спросил Кейси.

– К сожалению, он своими планами не делился, – устало буркнул Кармоди.

Нил с упреком покосился на него.

– Подождем немного, но если Бенджон не появится, мне придется передать рапорт по инстанциям. Там потребуют подробного разбирательства…

– Как всегда, когда речь идет о полицейском.

Барк опять заходил по комнате. Кармоди закурил. Было тихо, только дождь все стучал и стучал по стеклам. Молчание становилось гнетущим.

Если полицейский погиб – это целое событие; но если он покончил с собой – тут жди чего угодно! Это может означать, что он был не тем человеком, который способен охранять жизнь и собственность своих сограждан. Или даже ещё похуже, что поставит под угрозу судьбу всего участка, а то и всей полиции города.

– Он был хорошим парнем, – сказал Барк, замедляя шаги, – хорошим честным парнем.

– По крайней мере, таким он казался, – согласился Кармоди и взглянул на часы. – А как получилось, что его жена позвонила нам?

– Она знает порядок, – пояснил Нил, – и сначала сообщила в управление, а потом нам. Ей известно, что мы обязаны разбираться со всеми такими самоубийствами. Между прочим, что–то долго молчит управление…

В комнате опять воцарилась тишина. Все глядели на динамик, не подававший признаков жизни. И вдруг, словно отвечая Нилу, тот заскрежетал:

– Девять восемьдесят, девять восемьдесят один, отвечайте!

– Это, кажется, его участок. Дири ведь жил в Вестенде.

– Да, на Сикамор–стрит, – кивнул Кейси, – туда, наверное, уже послали машины.

Из динамика опять раздался голос:

– Машину с врачом на Сикамор–стрит, машину с врачом на Сикамор–стрит! Отвечайте.

– Машину с врачом! – Нил нервно хмыкнул. – Сейчас ему ни один врач в мире не поможет.

Его пальцы опять забарабанили по столу, он посмотрел на часы.

Распахнулась дверь, и в комнате появился моложавый мужчина в мокром плаще. Он бросил быстрый взгляд на лица всех четверых.

– Что случилось?

– Только что звонила жена Тома Дири. Сказала, что Том покончил с собой минут пятнадцать–двадцать назад. Застрелился, – сообщил Нил.

– Ты ведь знал его, – медленно произнес Бенджон, снимая плащ и вешая его на спинку стула.

Бенджон, мужчина лет тридцати пяти, с загорелым лицом и спокойными серыми глазами, был высок и широкоплеч. Если он стоял один, рост как–то скрадывался, но когда рядом оказывался Барк, тоже парень рослый, оказывалось, что Дэйв гораздо выше. Сложен он был настолько пропорционально, что вряд ли кто–нибудь мог поверить, что Дэйв весит двести тридцать фунтов.

– У Дири были дети? – спросил Барк.

– Нет, кажется, нет, – ответил Бенджон.

Он знал Дири не слишком близко, как и многих других коллег. Встречались в коридорах, здоровались, обменивались парой фраз, иногда вместе вели какое–то дело – вот и все.

Бенджон повернулся к Нилу:

– Это все, что известно?

Тот кивнул.

– Ладно, – вздохнул Бенджон, – я поеду туда. Барк, составишь компанию?

Барк ткнул пальцем в негра.

– У меня тут дело, Дэйв. Ты же не хочешь, чтобы я упустил ниточку?

– А что такое?

– Гм… Похоже, это тот парень, что убил сторожа на бензоколонке в северо–западном квартале. Помнишь, на прошлой неделе?

– Я никого не убивал! – вскричал негр, судорожно сжимая огромные кулаки.

Барк вопросительно взглянул на Бенджона.

– Я бы все из него выбил за десять минут, если только…

Выражение лица Бенджона заставило его замолчать.

– Ладно–ладно, нет так нет, – Барк пожал плечами.

– В мое дежурство о таких методах и речи не заводи, – подчеркнуто резко бросил Бенджон.

Он приблизился к негру, который словно почувствовал, что у него ещё есть шанс отсюда выбраться.

– Я хочу слышать правду. Если ты не преступник, бояться нечего.

– Я ничего не сделал, – возбужденно заговорил негр, – я только…

– Поговорим, когда я вернусь. Сейчас нет времени. Барк, дело остается за тобой. Ну, кто со мной? – Дэйв подошел к Кармоди и Кейси. – Добровольцы – вперед.

– Я пойду, Дэйв, – Кармоди вздохнул. – А то жена Кейси глаза ему выцарапает, если он придет домой в мокрых ботинках.

Томас Фрэнсис Дири жил в Вестэнде, на Сикамор–стрит – спокойной, тихой улице, зеленой, не слишком респектабельной, но вполне приличной. Когда Бенджон подъехал к трехэтажному зданию, одна из квартир в котором принадлежала Дири, у подъезда уже стояли две полицейские машины. Шел проливной дождь, но собралось десятка два зевак, желавших знать, что и с кем случилось.

– Квартира здесь, на первом этаже, – показал Дэйву патрульный.

– Спасибо! – Дэйв шагнул внутрь и увидел двух полицейских, с плащей которых вода струйками стекала на паркет. Из двери справа вышел высокий мужчина в штатском и бросил полицейским:

– Можете им заняться!

– Минутку! – Дэйв Бенджон не знал этого человека, но предположил, что он из девяносто восьмого участка. – Мы из отдела по расследованию убийств.

– Вашим ребятам тут делать нечего. Я – Картрайт, из девяносто восьмого.

Бенджон представился.

– А, слышал я о вас. – Картрайт улыбнулся, оглядывая Дэйва с ног до головы.

– Как все это было? – спросил Дэйв.

– Смотрите сами, – Картрайт повел его в комнату.

Труп лежал на боку у письменного стола под окном. Бенджон опустился на колени и осмотрел пулевое отверстие на правом виске. Отметил, что Дири все ещё судорожно сжимает пистолет. Встав, внимательно оглядел комнату, отмечая про себя каждую мелочь. Подошел к окну, которое оказалось закрыто. Потом опять оглядел помещение.

– А где миссис Дири?

– В другой комнате.

– Как она реагировала?

– Рассказала, что после ужина муж как обычно пошел в кабинет, а её задержали дела на кухне. Потом она вернулась в свою спальню и с полчаса слушала радио. Тут грянул выстрел. Когда она подбежала к мужу, тот был уже мертв.

– Он оставил письмо? Ведь обычно самоубийцы так делают.

– Нет. Ни слова.

Бенджон сдвинул шляпу на затылок и уселся за письменный стол Дири. Перелистал бумаги в папке – в основном счета и несколько чеков.

– Я уже говорил, напрасная трата времени, – покачал головой Картрайт.

– Да, пожалуй, вы правы, – согласился Бенджон. – У миссис Дири нет никаких идей, почему он так мог поступить?

– Она сказала, что в последнее время Дири нездоровилось, и он очень болезненно это переживал.

– Гм… Вот вам и возможная причина…

Бенджон проверил содержимое всех ящиков стола, сам толком не зная, что хочет найти. Среди прочих бумаг он обнаружил два страховых полиса на имя миссис Мери Эллен Дири, каждый на пять тысяч долларов; талоны двух чековых книжек, заполненные аккуратным, четким почерком; конверт с бумагами, касавшимися размеров пенсии, оплаты отпуска и тому подобных вещей. Еще там была папка с газетными вырезками, цветные карандаши и пачка писчей бумаги.

Бенджон перешел к книжным полкам. Большинство книг было из тех, что можно найти в каждом доме, но на одной полке стояли книги о путешествиях и путеводители. Сразу заметно было, что именно их Дири читал и перечитывал.

– Похоже, он много читал, – заметил Картрайт.

– Да, – Бенджон все ещё копался в книгах. Иногда он подносил их ближе к свету, чтобы лучше разобрать заметки на полях.

Такие книги редко встретишь у полицейского. Книги у обыкновенного полицейского вообще редкость.

– Хотите поговорить с женой? – спросил Картрайт.

– Надо бы. Как она пережила смерть Тома?

– На удивление спокойно, никаких истерик, – Картрайт показал на дверь слева. – Сейчас она там.

– Пожалуй, я зайду к ней, – Бенджон постучал.

– Входите!

Открыв дверь, Бенджон оказался в небольшой, очень опрятной комнате, обставленной совершенно иначе, чем кабинет Тома. Освещалась она двумя торшерами. Миссис Дири сидела на диване, сложив руки на коленях. Она повернула голову и чуть заметно улыбнулась.

– Пожалуйста, проходите. Не извиняйтесь, я знаю, что это ваша работа, иначе нельзя.

– Благодарю вас, – Бенджон опустился на стул. – Я недолго задержу вас, миссис Дири. Моя фамилия Бенджон. Дэйв Бенджон. Я коллега вашего мужа.

Миссис Дири внимательно слушала, склонив голову. Казалось, она пытается не упустить ни единого слова.

– Я знаю, Тома очень любили, – шепнула она.

– Вы мне расскажете, что здесь произошло сегодня вечером?

– Разумеется. Том вернулся из участка около шести, как всегда. Мы поужинали, и он пошел в кабинет. Я убирала со стола, потом занялась едой на завтра. Закончила, пошла к себе и включила радио.

Слушая её тихий приятный голос, Бенджон попытался составить мнение о ней и том опрятном маленьком мирке, в котором жил и умер Томас Фрэнсис Дири. Миссис Дири – женщина умная и достаточно сильная, чтобы держать себя в руках. Хрупкая, изящная, она, видимо, очень следила за собой. Черные туфли блестели, как зеркало, на чулках ни складочки, лак на ногтях и тушь на ресницах словно наложены за последние пятнадцать минут.

«А вдруг так и было?» – внезапно раздражаясь подумал Бенджон.

– Я услышала выстрел и на какой–то миг оцепенела. Просто не могла двинуться с места, – миссис Дири провела кончиком языка по пересохшим губам и опустила взгляд на свои тонкие белые руки. – Я окликнула Томаса, но он не ответил. Когда я вбежала в комнату, он лежал на полу. Мертвый. Тогда я позвонила в полицию…

– Для вас это большое несчастье… Скажите, вы последнее время не замечали в муже какой–то перемены? Он не был чем–то озабочен или огорчен?

– Нет, этого я сказать не могу. Я уже говорила вашему коллеге, что Тома заботило только здоровье. Ничего другого я не замечала. Денег нам хватало. Пусть их было немного, но мы с Томом жили довольно скромно. За последнее время мы даже сумели немного отложить. Только вот последние три–четыре месяца – он начал жаловаться на боли в левом боку.

– Он был у врача?

– Не могу сказать.

– Том читал каждый вечер?

– Не каждый, но часто и с удовольствием.

– Я вижу, ему особенно нравились путешествия.

Миссис Дири улыбнулась как молоденькая девушка.

– Не знаю, мистер Бенджон, не знаю. Я–то вообще ничего не читаю. В нашей семье головой работал муж.

– Спасибо, миссис Дири, – Дэйв встал. – Если вам понадобится наша помощь, дайте знать.

– Весьма признательна. Я буду чувствовать себя не так одиноко, зная, что у Тома остались друзья.

Бенджон распрощался, оставив её в той же позе: на диване, со сложенными на коленях красивыми руками. В соседней комнате он столкнулся с Кармоди.

– Я закончил, мы пошли! – бросил он Картрайту и зашагал к машине.

– Не наш случай? – Кармоди откинулся на спинку сиденья.

– Нет. Он застрелился, никаких сомнений, – кивнул Бенджон.

В отделе он напечатал рапорт и положил его в папку на подпись начальству. Инспектор наверняка получит и официальное подтверждение Картрайта, что никаких следов преступления не обнаружено.

Вошел репортер вечерней газеты Джерри Фарнхэм и присел на край стола. Он здесь был частым гостем.

– Дашь материал о Дири, Дэйв? – спросил он, закуривая. – Там все в порядке?

Бенджон кивнул.

– Жена говорит, что в последнее время он был сильно озабочен своим здоровьем.

– Жаль–жаль! Что у него было – сердце, рак?

– Может быть, сердце, – Дэйв постучал по папке с рапортом. – Хочешь прочесть – пожалуйста.

Фарнхэм покачал головой.

– Коллега все уже выжал из Картрайта. Собственно, это не мое дело, но шеф просил помочь. Парень–новичок, только что взяли из Алабамы. Мне нужно проследить, чтобы он ничего не упустил. Имена, адреса…

Детектив улыбнулся: его удивила заинтересованность Фарнхэма.

– Я думаю, Джерри, все будет в порядке.

– Дири точно не оставил письма?

– Нет. Ни строчки.

Фарнхэм позвонил в редакцию и ушел. Дэйв ещё раз просмотрел бумаги, накопившиеся за последние дни, и направился в камеру к негру. Видно было, что парень смертельно напуган, но его рассказ звучал вполне правдоподобно. Кажется, Барк и вправду ошибся. Бенджон так ему и сказал, зайдя в дежурку, где Нил с Кейси до хрипоты спорили о грядущих выборах, а Кармоди спал в кресле, сплетя руки на животе.

Дождавшись сменщика – сержанта Джонсона, Бенджон сказал тому, что все спокойно, натянул плащ и пошел к своей машине. Его охватила приятная усталость. Полночь! Да, хорошо было ехать по ночной дороге домой, где его ждали ужин, уют и Кэт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю