Текст книги "Меченый"
Автор книги: Уильям Лэшнер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)
Глава 49
Стэнфорд Куик сидел в кресле, том самом, в котором сидел я, когда пытался сдержать рвоту. Брюки цвета хаки, однотонная рубашка, синий блейзер, в руке стакан с чем-то коричневым и водянистым. Он удобно откинулся на спинку, на лице – веселое выражение, будто он рассказывал смешную историю и запнулся на полуслове. Запнулся потому, что получил пулю в голову. Наверное, это была не такая уж смешная история.
Гостиную осветила вспышка, затем вторая, но вся сцена осталась такой же странной. Такой же кровавой. Еще одна вспышка, и еще одна.
– Может, пройдемся по твоей истории еще разок? – сказал Макдейсс, хватая меня за лацканы пиджака и отвлекая от созерцания забрызганного кровью кресла и трупа Стэнфорда Куика, в то время как фотографы продолжали работать. Полиция снова наводнила дом Чуллы. Снаружи опять развернулся балаган: шумная толпа, репортеры, телевизионные фургоны с направленными вверх спутниковыми антеннами. Удивительно, как убийство может оживить небогатый на новости вечер. – Ты ездил по округе в поисках этого Стэнфорда Куика, – сказал Макдейсс.
– Совершенно верно, – сказал я.
– И у тебя возникла блестящая идея поискать его тут.
– Я подумал, что может существовать связь.
– И вдруг – о чудо! – ты нашел машину, которую тебе описала жена мистера Куика.
– Интересно, что, когда ты рассказываешь историю десятый раз, все детали сходятся, верно, детектив?
– И вот ты входишь прямо в опечатанный дом, который до сих пор считается местом преступления, что вполне в твоем характере.
– Дверь не была опечатана.
– Ты поднялся по лестнице и включил свет во всех комнатах.
– Я боюсь темноты.
– Оставил уйму отпечатков.
– Это мой маленький подарок команде криминалистов. По крайней мере меня не вырвало, потому что я знаю, как они это любят.
– А потом ты нашел его сидящим в этом кресле, в этой же позе и вызвал полицию.
– Вначале налил ему выпивку.
– Не понял?
– По-моему, его мучила жажда.
– И ты ничего не трогал?
– Ни единой вещицы.
Я немножко солгал. Прежде чем вызвать полицию, я предпринял кое-какие поиски, нашел и проверил то, что искал, а потом тщательно обтер эту вещь и вернул на место.
– Не хочешь рассказать о связи между Стэнфордом Куиком из Глэдвайна и Ральфом Чуллой из Тэкони?
– Думаю, что подожду Слокума и Дженну Хатэуэй. Ты же знаешь, как я ненавижу снова и снова рассказывать одну и ту же историю. А вот они и приехали.
Слокум вошел в дом, как капитан на шканцы, его глаза за стеклами очков были насторожены, бежевый плащ драматично распахнут. На улице не было холодно и не шел дождь, что в какой-то степени снижало эффект, тем не менее можно было сразу понять, что место преступления стало привычной частью его среды обитания. Дженна Хатэуэй являла собой совсем иную картину – нерешительно вошла и остановилась сразу, как увидела труп. Она долго смотрела на него, потом резко отвернулась и поднесла руку ко рту. Ее отец часто бывал на месте преступления, а в кругах, расследующих неуплату налогов, мертвецы встречаются не слишком часто.
– Сейчас вернусь, – сказал Макдейсс. – Жди здесь и никуда не уходи.
Он направился было к Хатэуэй, но вдруг остановился и оглянулся.
– Что? – спросил я.
– Даже не дергайся, – сказал он и пошел дальше.
Позвонив в полицию, чтобы сообщить о мертвом человеке в кресле, я попал прямо на Макдейсса. Как бы я ни относился к нему, моими чувствами руководил профессиональный интерес. Поэтому я попросил Макдейсса вызвать на место преступления Слокума и Хатэуэй, поскольку имелось уже два трупа, а мой клиент все еще пытался вернуться домой. Пора было прекращать хитрить.
– Что, по-твоему, произошло? – спросил Слокум, когда мы вчетвером наконец уселись на кухне и я в одиннадцатый раз рассказал свою историю.
– Надо думать, убийство, – сказал я.
– Вы полагаете? – спросила Дженна Хатэуэй. – Что привело вас к этому выводу? Дырка во лбу?
– Есть идеи, кто это сделал? – сказал Слокум.
– Тот же, кто убил Ральфа, – ответил я.
– Почему ты так считаешь?
– Ну, это та же комната, тот же дом, а из того, что сказал мне Макдейсс, я понял, что пуля того же калибра и стреляли с левой руки.
– Нет, почему один и тот же парень убивает двух столь разных людей? Ральф Чулла был рабочим из Тэкони, а Стэнфорд Куик – влиятельным корпоративным адвокатом из Глэдвайна. Где здесь связь?
– Фонд Рандольфа.
– Стэнфорд Куик был адвокатом Фонда. Ральф Чулла, возможно, участвовал в ограблении двадцать восемь лет назад. Вряд ли есть связь.
– Есть, и прочнее, чем кажется, и корнями уходит в прошлое, – возразил я.
– Хватит темнить, Карл, – сказал Макдейсс. – Ты расскажешь нам все, что знаешь.
Я посмотрел на часы.
– Немножко поздно для длинной истории.
– Или расскажешь ее сейчас, или позже, в камере для допроса, – предложил Макдейсс.
– Лучше сейчас, – быстро согласился я и поведал все, что знал об ограблении фонда Рандольфа, пятерых местных неудачниках, которые его совершили, а также о том, что произошло с четырьмя из них позже.
– Ты хочешь сказать, – произнес Макдейсс после того, как я закончил, – что Ральф Чулла, Джоуи Прайд, твой клиент и этот Стэнфорд Куик сумели ограбить Фонд?
– Совершенно верно.
– Тогда почему двое уже мертвы?
– Чтобы никто ни о чем не узнал. Чтобы Чарли оставался в бегах, а картина – в тайнике. Чтобы скрыть связь между ограблением фонда Рандольфа и парнем из этой пятерки, которого я пока не знаю. Этот парень договорился со Стэнфордом Куиком встретиться для чего-то в старом доме Ральфа и застрелил его здесь, в той же комнате, что и Ральфа.
– Тедди Правитц, – сказала Дженна Хатэуэй.
– Значит, вы считаете, что он вернулся и убивает своих старых друзей? – спросил у нее Макдейсс.
– Примерно так, – ответил я за Дженну. – Или кого-нибудь нанял.
– Но срок давности по делу об ограблении уже истек. Зачем ему множить трупы? Чтобы это преступление опять всплыло?
– Потому что дело не только в ограблении, не так ли, Дженна? – сказал я и повернулся к ней.
– Да, не только, – подтвердила она.
– Тут замешана девочка. Ее брат рассказал мне то, что говорил вашему отцу: он видел их вместе. А после ограбления этот ублюдок взял ее с собой. Я уверен в этом.
– Думаете, она все еще у него?
– Не знаю.
– Прошло двадцать восемь лет.
– Понимаю. Но нужно выяснить, что с ней произошло.
– Как?
– Мы пинаем соглашение о взаимодействии взад-вперед, как футбольный мяч. Двое уже убиты, и это не конец, если мы с вами и Слокумом сейчас не договоримся.
– Может, мне кто-нибудь объяснит, о чем идет речь? – вмешался Макдейсс.
– Она вам все объяснит, – пообещал я. – После того как мы заключим сделку.
Слокум внимательно посмотрел на меня, стараясь понять, что из сказанного правда, а что абсолютное словоблудие, затем перевел взгляд на Дженну. Та кивнула.
– Итак, освобождение от уголовного преследования, – сказал я. – И защита свидетеля. Выберите для Чарли какое-нибудь теплое место, но только не с сухой жарой. Если предоставить ему неприкосновенность, он расскажет вам все о мафии, ограблении и девочке.
– И о картине тоже, – напомнил Слокум. – Не забывай об этой маленькой детали.
– Он согласился на ваше предложение? – спросила Хатэуэй.
– Я заставлю его согласиться.
– А что именно он нам расскажет?
– Еще не знаю, но наверняка выясню.
– Хорошо. Мы дадим ему освобождение от преследования по всем пунктам, если он не связан с исчезновением девочки. А если он будет сотрудничать по ее делу, а мы будем располагать правдивой историей и арестуем преступника, я обещаю два года проживания под защитой, а затем смену места проживания – в зависимости от того, что в действительности произошло.
Слокум повернулся ко мне:
– Это подойдет?
– Это подойдет.
– Кто его приведет к нам?
– Я.
– Ты? – В голосе Слокума прозвучала насмешка.
– Да, я.
– У тебя есть бронежилет?
– Нет.
– Тогда обзаведись.
– Все это очень трогательно и приятно, – сказал Макдейсс, – но вам лучше сказать, о чем вы, черт побери, толкуете, и побыстрее. Но прежде ответьте на два вопроса. Первый: кто этот парень, убивающий всех подряд?
– Вы проверили на отпечатки пальцев записку, которую дал мне Джоуи Прайд? – спросил я.
– Два соответствия, – сказал Макдейсс. – Твои и того, кто звонил в полицию по поводу смерти Ральфа Чуллы.
– Это пальцы Джоуи. Он не убийца, он сам на мушке. Парень, который положил двух человек в этом доме, – наверняка наемный убийца из Аллентауна, ветеран корейской войны. У него прическа под «ежик» и огромные ручищи. Он работает по наводке банды Уорриков. Два головореза из этой банды по имени Фред и Луи следят за мной. Приклеились крепче тени.
– Если увидишь их снова, будь добр, дай мне знать.
– С удовольствием.
– Вопрос второй. На кой черт Стэнфорду Куику понадобилась мотыга? Мы нашли ее в багажнике его «вольво».
Глава 50
Пока Слокум на крыльце делал заявление для прессы, не говоря толком ничего, я попросил у Макдейсса разрешение покинуть дом через заднюю дверь. Разумеется, я хотел избежать вспышек фотокамер и громких вопросов, которые заставили бы выглядеть виноватым даже папу римского. А кроме того, надо было проверить подвал. Я надеялся, что обойдусь без сопровождения, но Макдейсс отрядил полицейского в форме по имени Эрни, чтобы тот убедился в моем убытии. Очень мило со стороны детектива, не правда ли?
При включенном свете подвал уже не выглядел столь угрожающе. Темные ящики превратились в картонки со всякой всячиной. Кучка причудливых приспособлений на самодельном верстаке оказалась инструментами сварщика: горелка, маска, воспламенитель, мотки припоя, и все это было покрыто слоем пыли и мусора. Печальные останки неисполнившейся мечты Ральфа Чуллы.
Когда Макдейсс задал вопрос о мотыге в машине Стэнфорда Куика, я просто пожал плечами и сказал что-то насчет сада в усадьбе Куиков в Глэдвайне. Я нарочно не рассказал Макдейссу об оборудовании, одежде и оружии, погребенном в подвале Ральфа Чуллы, и у меня были на то причины. Риелтор Шейла сделала мне одолжение и пресекла поползновения потенциальных покупателей этого старого дома. Она сказала, что к нему проявили удивительный интерес. Я не хотел, чтобы пошли слухи об обыске в подвале, прежде чем выясню, от кого именно исходит такой интерес.
– На выход сюда, мистер Карл.
– Спасибо, Эрни. Если хотите, можете вернуться. Я найду дорогу сам.
– Ничего, – сказал Эрни и открыл передо мной дверь. – Всегда рад помочь.
Под его пристальным взором я сел в машину, завел мотор и выехал в переулок, обогнув «вольво» Стэнфорда Куика. Похоже, сейчас полицейских обучают лучше, чем раньше.
Когда машина выезжала из переулка, перед капотом неожиданно возникла темная фигура. Я едва успел ударить по тормозам.
Неустрашимая Ронда Харрис.
Я опустил оконное стекло. Она обогнула капот и оперлась рукой о дверцу.
– Может, подвезете?
– Вы пропустите заявление мистера Слокума для прессы, – сказал я.
– Он говорит что-нибудь важное?
– Нет.
– Тогда я лучше поговорю с вами.
– Это вряд ли, Ронда. Мне нечего сказать прессе.
Она лукаво улыбнулась:
– Я чувствую себя виноватой, после того как ушла от вас тем вечером.
– Это оказалось для меня неожиданностью.
– Дело, которым я занималась, завершилось быстрее, чем предполагалось. Я зашла к вам домой, но вас не было.
– Вы действительно приходили?
– Да. Где вы были?
«Трахал риелтора Шейлу».
– Зашел к знакомой.
– Мне следует вас ревновать?
– Не надо.
– Хорошо. Так как насчет подвезти?
Я на секунду задумался. Голос разума подсказывал, что сажать репортера в машину – большая ошибка. Я к нему не прислушался, поддался своей извечной слабости. Ощутив жар исходившей от Ронды чувственности, я сказал:
– Конечно, подвезу.
Ронда ослепительно улыбнулась и сообщила, что на время работы над статьей переселилась в гостиницу «Лоуз» на Маркет-стрит. Я выехал на шоссе и направился на юг, в сторону Сентер-Сити.
– Как было там, в доме? – спросила она.
– Скажем так: от вас пахнет гораздо лучше, чем от мертвеца.
– Можете сказать, кто он?
– Полиция уже объявила его имя?
– Нет. Она говорит, что подождет, пока не известит семью.
– Тогда я тоже подожду.
– Это все из-за картины?
– Не хочу об этом говорить, Ронда, лучше не спрашивайте. Я согласился всего лишь подвезти вас, а не дать интервью.
– Да, но я репортер. Почему бы мне не сделать несколько предположений? Если я ошибаюсь, вы меня опровергнете, если нет, промолчите.
– Этому трюку вы научились на факультете журналистики?
– Нет, от Роберта Редфорда. Вы готовы?
– Начинайте.
– Убитый в доме как-то связан с Ральфом Чуллой.
– Никаких комментариев.
– Он тоже имеет отношение к краже картины.
– Также никаких комментариев.
– В журналистских кругах прошел слух, что он был известным адвокатом.
– Мне нечего сказать.
– И что смерть грозит другим людям, в том числе вашему клиенту.
– Может быть, прекратим?
– И что все происходит из-за человека, которому отчаянно хочется заполучить картину.
– Не думаю, что это так, – сказал я. – И вообще, по-моему, убийство не связано с картиной.
– Нет? Тогда с чем оно связано?
– Я не отвечаю на вопросы, помните об этом?
– Но все это каким-то образом связано: ограбление, картина, ваш клиент, двое убитых – правильно?
– Никаких комментариев.
– Ладно, это было здорово. – Она достала сотовый телефон, нажала кнопку быстрого вызова, подождала, пока ей ответят. – Джим? Это Ронда. Все, как я тебе говорила… Верно, все события связаны. Поэтому имеем Рембрандта, бандита, который ударился в бега, и два трупа. Возможно, это еще не конец… Да, чудесно. Не думаю, что нужно ждать интервью, давай заканчивать… Отлично. Дай мне знать… Чао.
– С кем вы разговаривали? – спросил я. – С редактором?
– Нет, с моим агентом.
– С каким агентом?
– Я вынуждена публиковать эту историю в виде документального детектива: искусство, смерть, секс.
– Секс тоже?
– Секс есть всегда.
Она как бы невзначай положила ладонь на мое колено. Я подумал, что она собралась прямо здесь и сейчас воплотить главу из книги, и слегка оробел.
– Пара издателей уже приняли заявку, остальные размышляют. Они считают, что без интервью Чарли книга выглядит незаконченной. Но теперь появился второй труп и разговор с Чарли перестал играть существенную роль. Я должна получить аванс завтра утром.
– В доме лежит убитый человек. У него жена и двое детей.
– Да? Жаль их.
– Почему вы так настойчиво гоняетесь за сенсациями в мире искусства?
– Потому что все художники – сволочи. Ладно, не будем больше о деле, я обещаю. Как поживаете?
– Честно говоря, немного ошеломлен.
– О, извините, Виктор. – Она перенесла ладонь на мою щеку. – Я забыла, что у вас слабый желудок.
– Да нет, дело не в желудке, а в том, что я завидовал ему целый день. У него было все, чего я так и не добился в жизни: красивый дом, престижная работа, семья.
Рука опустилась.
– Теперь его место свободно.
Я рассмеялся.
– Вы советуете позвонить его жене?
– После соответствующего траура.
– И сколько же он должен длиться?
– Зависит от обстоятельств. Она красивая?
– Да, красивая.
– Тогда не откладывайте надолго.
– Вы жестокая женщина, не так ли?
– Мы живем в жестоком мире, Виктор. Нужно брать от него все.
– Считаете меня достаточно крутым для этого?
– Виктор, с вами все в порядке?
– Просто спрашиваю. Как вы считаете?
– Никаких комментариев, – сказала она.
– Думаю, это и есть ответ.
Я остановился перед гостиницей «Лоуз». Типичное современное здание: прилизанное, с чистыми линиями и большими окнами, без каких-либо излишеств. Я не мог не подумать, что занятие любовью в этой гостинице будет похоже на любовь в шведском кинофильме. Ронда внешне немного напоминала актрису Лив Ульманн.
После продолжительного молчания она спросила:
– Хотите подняться?
– Не знаю. Может быть, но не сегодня. Я все еще вижу его. Он сидел в кресле и держал в руке стакан с выпивкой.
– Стакан с выпивкой? Это потрясающе. Я должна позвонить и рассказать об этом своему агенту. Такая подробность сама по себе делает книгу. Когда она выйдет из печати, Виктор, я сделаю вас звездой, обещаю.
– Я не чувствую себя звездой.
– Пока не чувствуете. А интервью с вашим клиентом все-таки мне необходимо. Оно будет великолепным завершающим штрихом. Вы спросите у него?
– Да, спрошу.
– Спасибо.
Ронда поцеловала меня. Вежливое чмоканье в щеку переросло в страстное объятие. Она прижалась ко мне так, что я почувствовал ее груди, а когда она открыла рот, мы стукнулись зубами. Ее язык был сильным и шершавым. Я ощутил сексуальное возбуждение.
– Поднимайся, – сказала она, неожиданно охрипнув. – Мы закажем в номер шампанское с клубникой, что скажешь? Отпразднуем предстоящий аванс за книгу.
– Не думаю, что это нужно.
– О, Виктор, не думай так много.
– Не могу. Это мой жизненный крест. Мне очень жаль, но вынужден отказаться. Кроме того, мне нужно паковать вещи. Я уезжаю из города.
– Куда?
– Еще не знаю, – ответил я. – Но вечером обязательно буду знать.
Глава 51
В итоге я оказался в Лос-Анджелесе. Меня это нисколько не удивило: если ищешь Сэмми Глика, не стоит ехать в Англию.
Сидя в красной машине с откидным верхом на Четыреста пятой улице, я чувствовал себя так, будто обрел свое место в мире. Я раскошелился на этот автомобиль, потому что нашел его невероятно сексуальным из-за помадного цвета и подвижной крыши.
Верх машины был опущен, однако ветер не развевал мои волосы, так как Четыреста пятая улица больше напоминала автостоянку, чем главную артерию города. Солнце припекало плечи, а от тошнотворного запаха горячего асфальта и автомобильных выхлопов было трудно дышать. Единственным утешением служила пальма, маячившая впереди слева.
От нечего делать я размышлял над тем, как меня воспринимают окружающие. Видят ли они во мне молодого человека с многообещающим будущим, или я кажусь им жалким бледнолицым туристом в дешевом костюме и солнечных очках, купленных на автозаправке, который пытается с помощью крутой тачки, взятой напрокат, выдать себя за преуспевающего жителя Лос-Анджелеса? Придя к неутешительному выводу, я решил, что мне нет никакого дела до чужого мнения. Я был здесь, сидел в автомобиле с откидным верхом, рядом сидела красивая молодая женщина, и я направлялся на встречу с киномагнатом. Жизнь прекрасна, когда несешься по крайней левой полосе.
«Но когда же пробка рассосется?»
Проводив тоскливым взглядом Ронду Харрис до гостиницы, я позвонил Скинку и договорился с ним о встрече. Свидание состоялось в его пыльном офисе. Перекинувшись парой дежурных шуточек, мы принялись гадать, где прячется этот ублюдок Тедди Правитц. Дабы раскрепостить мысли, Скинк снял ботинки и лег на диван, а я ослабил узел галстука и сел в кресло.
– Что у нас на него есть, приятель? – спросил Скинк.
– Не много, – ответил я. – Жил в Калифорнии. Хотел заниматься кино.
– А кто не хочет? – сказал Скинк. – У меня самого была такая идея – снять фильм про частного детектива во Фресно, который валит банду рокеров, чтобы помочь одной огорченной дамочке. Суть в том, что она не так сильно огорчена и не такая уж дамочка. Осталось только написать сценарий. Кстати, что требуется, чтобы написать сценарий?
– Несколько свободных часов. Значит, ты жил во Фресно, да, Фил?
– Итак, он на Западном побережье, – уклонился от ответа Скинк.
– Надеюсь.
– Западное побережье большое.
– Возможно, район поиска удастся сократить. – Я вынул из кармана пиджака клочок бумаги и передал его Скинку.
– Что это такое?
– Список абонентов нашего мертвеца.
– Что-то я не понял.
– Здесь все входящие, исходящие и непринятые звонки за последнюю неделю с сотового телефона Стэнфорда Куика.
– Тебе его дали копы?
– Не совсем.
– А, теперь понял. Ты обыскал труп. – Скинк восхищенно улыбнулся.
– По всей видимости, один из номеров принадлежит парню, которого мы ищем. Для начала следует заняться Западным побережьем.
Скинк азартно приподнялся.
– Я попробую определить фамилии каждого абонента. Кроме того, пробью фамилии, которые накопал, пока следил за этим парнем, Лавендером Хиллом, и посмотрю, не подходят ли они.
– Прекрасно, – сказал я. – Тем временем я попробую получить другую наводку.
– От кого, приятель?
– От знакомой.
– Встречаешься с ней по делу или ради удовольствия?
– Она риелтор.
– А… Ну, с риелтором можно встречаться только по делу. – Скинк опять улегся на диван.
– Ты так и не объяснил мне свой план, – сказала Моника, сидя рядом со мной в красной машине с откидным верхом, взятой напрокат.
Она старалась перекричать рокот транспортного потока и громкое гудение ветра над головой, поскольку мы снова ехали.
– Какой план?
– У тебя нет плана?
– План может оказаться ошибочным. С другой стороны, стратегия – это способ действий, неизмеримо более подходящий к нашей ситуации. Предпочитаю стратегию.
– Хорошо. Ты так и не поделился со мной своей стратегией.
– Какой стратегией?
– У тебя нет даже стратегии?
– Я над ней работаю.
Моника повернулась ко мне и нахмурилась. Должен отметить, вид у нее был очаровательный. Черные волосы, убранные в аккуратный пучок, огромные круглые солнечные очки. Водителям, которые заглядывали в нашу машину, она должна была казаться спешившей на съемки восходящей звездой. А я, наверное, выглядел как ее бухгалтер.
– Все будет хорошо, – сказал я. – Эй, мы подъезжаем к Тихому океану. Чувствуешь запах?
– Нам нужно где-нибудь повернуть налево.
– Знаю. Но ведь это так здорово. Расслабься и дыши морским воздухом. Тихий океан, причалы Санта-Моники, пляж бодибилдеров…
Я выбрался с забитой машинами Четыреста пятой улицы, свернув на бульвар Венеции, и направился на запад, в сторону Тихоокеанского шоссе. Возможно, не самый короткий путь, но определенно красочный.
– Может, накачать бицепсы, чтобы восхищались местные?
– Лучше уж раздать всем увеличительные стекла.
– Веди себя прилично.
– Правда, Виктор. Какой у тебя план? Мы просто войдем и потребуем рассказать правду?
– Потребуем. Но учти: он подготовился к нашему визиту. Не знаю, упрячет ли он нас в кутузку или очарует до смерти, но в какую бы игру он ни играл, нам придется приспосабливаться. Я специально наделал шуму, чтобы он знал: за ним идет охота. И он занервничал. Предупредил меня через миссис Лекомт, чтобы я не мутил воду, и убил Стэнфорда.
– Как ты узнал его новое имя?
– Мне помогли.
Кафе «Китайские деликатесы на берегу озера» находилось отнюдь не на берегу и предлагало совсем не деликатесы. Принимая во внимание голые столы, разбитую вывеску и написанное иероглифами меню, клиент мог рассчитывать на одно – подхватить ботулизм. Но если он хотел отведать удивительное блюдо дим-сим, если не претендовал на льняную скатерть и серебряный подсвечник и если не страшился оказаться белой вороной среди желтой стаи, то лучшего места, чем «Китайские деликатесы», не было во всей Филадельфии.
– Ты совсем не ешь, – сказал я Шейле.
– Я не голодна.
– Но я заказал все это для нас. – Я указал на металлические пароварки и маленькие круглые тарелочки с аппетитными клецками.
– Я уверена, что ты найдешь им применение.
Она оказалась права. Я вдруг почувствовал зверский аппетит, словно кто-то твердил мне: «Наедайся, пока цел, потому что завтра можешь оказаться в кресле с недопитой выпивкой в руке и пулей в голове, и какой-нибудь мерзкий тип будет копаться в твоих карманах в поисках сотового телефона». Я поднял палочками клецку, окунул в соус и положил в рот: «С креветками. Вкусно».
– Если ты не голодна, – спросил я, – то зачем пришла?
– Потому что ты попросил.
– Все так просто?
– Почему бы и нет?
– Как жених?
– Прекрасно. Спасибо.
Улыбка была лукавой, губы коралловыми, глаза блестящими. Крашеные светлые волосы локонами ниспадали на плечи. Шейла относилась к тем женщинам, которые от встречи к встрече кажутся все красивее. «Интересно, как это у нее получается?»
– Ты продала квартиру в том кондоминиуме? – спросил я.
– Она тебя интересует?
– Нет, если предлагаешь купить пай.
– Это хорошо. По-моему, она тебе не подходит. – Шейла опустила взгляд, обвела кончиком пальца бумажку с китайским гаданием. – Но если хочешь еще раз на нее посмотреть – просто чтобы убедиться, – можно устроить.
– Не сегодня, спасибо. У меня был тяжелый день.
– Очень жаль. Сегодня я в игривом настроении.
– Ты собираешься встречаться со мной после свадьбы?
– Не знаю. Позвони после свадьбы, и мы решим.
– Твоему жениху повезло.
– Ты не знаешь, о чем говоришь.
– Он кто, инвестиционный банкир?
– Ну конечно. Но у меня есть для тебя подарок, Виктор. Одно имя.
Я положил палочки для еды.
– Продолжай.
– Помнишь тот дом, который ты просил меня попридержать? Дом Чуллы. Объявился риелтор, который проявляет к нему удивительный интерес. Его зовут Даррил. Вчера я с ним обедала. Мы поговорили, посмеялись и слишком много выпили. Одним словом, дружески пообщались.
– Представляю.
– И неверно. Он низенький, потный, носит парик на макушке, и тем не менее уверен, что я готова с ним переспать.
– Мужики все одинаковые.
– В ходе нашего подогретого напитками обеда мы решили поработать вместе – сформировать синдикат, чтобы самим купить дом Чуллы, а потом продать с наибольшей выгодой; денежки пополам. Это неэтично и незаконно, но именно поэтому так привлекательно.
– Хорошо придумано.
– Разумеется, даже образуя синдикат, риелторы сохраняют в тайне свою клиентуру. Но после пятой порции выпивки Даррил выболтал имя своего клиента. Он назвал его Регги.
– Регги – сокращение от Реджинальда?
– Верно.
– Регги.
– Да, и он живет на Западном побережье. Даррил очень доволен тем, что имеет клиента на Западном побережье. Он несколько раз повторил: «Мой клиент с Западного побережья».
– Регги живет на Западном побережье.
– Это тебе поможет?
– Да-да, поможет. Ты просто великолепна, знаешь об этом?
– Пустяки.
– Нет, это определенно не пустяки, но я имел в виду другое. Ты на самом деле великолепна.
– О! – Она чуть не покраснела. – Спасибо за комплимент.
– Я не мог понять, почему каждый раз, когда тебя вижу, ты кажешься мне все прекраснее, теперь понял.
– Почему же, Виктор?
– Потому что, несмотря на внешность и прочее, несмотря на твои эскапады, браслеты и довольно-таки пугающую профессию, а также несмотря на попытки казаться другой, на самом деле внутри ты просто прелесть. Я попросил тебя об одолжении, не сказав, зачем мне это нужно, а ты, чтобы помочь, затеяла пьяный обед с этим Даррилом. Ты слишком мила, чтобы выразить это словами, и чем чаще я тебя вижу, тем больше ты мне нравишься.
Она опустила голову и, помолчав, наконец произнесла:
– Если кому-нибудь это расскажешь, я вырву тебе сердце.
– Не сомневаюсь, что ты это сделаешь.
– Милый риелтор никому не нужен.
– Пообещай мне только одно.
– Что именно?
– Если у тебя не получится с твоим инвестиционным банкиром, дай мне знать, хорошо?
Она подавила улыбку и взяла палочки.
– Наверное, мне тоже стоит попробовать, – сказала она, поддевая клецку.
Итак, у нас были номера с сотового телефона Стэнфорда Куика, имя, которое дала риелтор Шейла, и интересная информация, переданная одним из агентов Скинка в Саванне. Наш друг Лавендер Хилл кое о чем проговорился некоему партнеру с дурной репутацией. Лавендер сказал, что думает заняться кинобизнесом. У него лежал готовый сценарий о торговце произведениями искусства, драгоценной вазе и растраченном потомственном богатстве, а теперь по счастливому стечению обстоятельств у него появился клиент, который может купить этот сценарий.
– Все почему-то считают, что могут заниматься кинобизнесом, – сказал я Скинку. – Как называется кинокомпания?
– «Сара что-то-там продакшнс». Мой информатор не слышал разговор целиком, но сказал, что название похоже на имя. «Сара что-то-там».
– Эта кинокомпания существует на самом деле?
– Не знаю. Смотрел в регистре кинокомпаний, но там нет ничего, что начиналось бы с «Сара».
– Сара, – сказал я. – «Сара что-то-там». – Я на секунду задумался. – Как насчет Заратустры?
– Что?
– Заратустра, начинается с «зэ», а не с «эс». О нем писал Ницше, а наш мальчик был его поклонником.
– Это не тот лысый парень, который играл за команду «Пэкерс»?
– Конечно, тот. Проверь «Заратустра продакшнс».
И все совпало. Офис компании находился в северном Голливуде. В Интернете о ней почти ничего не было – лишь несколько телефонных номеров, но один из них принадлежал Реджинальду Уинтерсу. Регги с Западного побережья. Я расхохотался, когда увидел. Идеальное имя для еврейского паренька из Тэкони, который стремится пробиться наверх, имя, намекающее на то, что он, подрастая, играл в теннис, проводил лето на острове Маунт-Дезерт и имел кузенов в Эндовере. Реджинальд Уинтерс. Чем дольше я вертел это имя в голове, тем больше склонялся к мысли, что оно фальшивое. Это имя мог выбрать ребенок, помешанный на комиксах. Реджинальд Уинтерс. До каких пределов лживости способен дойти человек?
Но имя оказалось настоящим.
* * *
– Я нашел на него все, что смог, – сказал Скинк, порывшись в своей базе данных. – Родился в Огайо, закончил Северо-Западный университет, начал карьеру корректором в «Парамаунт пикчерс».
– Сколько ему лет?
– Двадцать с небольшим.
Вот так. Не тот парень, совсем не тот парень. Прощай, моя версия о фальшивых именах.
– Какая у него должность?
– Вице-президент.
– Вице-президент какого направления?
– Хозяйственного.
– Ну да. Как раз работа для двадцатилетнего парня. Еще один Ирвинг Талберг.[14]14
Ирвинг Грант Талберг (1899–1936) – кинопромышленник, продюсер. Начинал карьеру в качестве секретаря президента нью-йоркской корпорации «Юниверсал пикчерс». С 1924 г. вице-президент корпорации «Метро-Голдвин-Майер».
[Закрыть] Мальчик на побегушках. Поэтому имеет дело с риелтором Даррилом. На кого он работает?
– В «Заратустра продакшнс» главная шишка – парень по фамилии Перселл, – сказал Скинк. – Теодор Перселл.
– Теодор?
– Да. Он работает в этом бизнесе уже лет двадцать.
– Компания успешная?
– Была. Помнишь «Влюбленного Тони», хит начала восьмидесятых?
– Это сентиментальное дерьмо о двух обреченных любовниках?
– Я тоже не плакал, когда смотрел, приятель. Мне не стыдно в этом признаться. Ее выпустил Теодор Перселл. И фильм с Джином Хэкменом – о погоне за автомобилем. А потом «Танцевальные туфельки».
– «Танцевальные туфельки»?
– Сейчас у компании какие-то проблемы.
– Неудивительно. Что известно о Перселле?
– Не много. Собственно, кроме фильмографии, ничего.
– Откуда у него деньги на постановки?
– Неизвестно.
– Спорим, что я знаю, – сказал я и подумал: «Каков наглец! Даже не соизволил поменять имя». – У тебя есть его адрес?
– Я смотрел, но не нашел. Он явно не хочет, чтобы его обнаружили.
– А в телефонном списке Стэнфорда Куика есть номера, которые можно увязать с Перселлом?
– Ничего конкретного. Но есть номер, по которому ему несколько раз звонили и который отсутствует в справочниках. Об этом номере нет вообще никаких сведений. Я несколько раз набрал его, меня спросили, кто я такой, и велели больше не беспокоить. В достаточно грубой форме. Судя по произношению, отвечал какой-то китаец.
– Позвони еще раз. Скажи, что у тебя посылка для мистера Перселла – подарок от киностудии «Юниверсал пикчерс», но ты не можешь найти нужный дом. Постарайся получить подробные инструкции, как к нему подъехать. Может, этот китаец даст тебе улицу и номер дома.