412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тони ЛоТемпио » Убийство среди книг » Текст книги (страница 14)
Убийство среди книг
  • Текст добавлен: 10 июля 2026, 09:30

Текст книги "Убийство среди книг"


Автор книги: Тони ЛоТемпио



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

Я глянула на пистолет в его руке.

– Ты же в нее не стрелял. Ты ее заколол.

– Да. Швейцарским армейским ножом. Он у меня еще со школы, жаль было с ним расставаться, но… он был весь в ее крови. Я выбросил его в Фордс-ривер, а на будущее припас это. – Его пальцы крепче стиснули рукоять пистолета. – Она так удивилась, когда увидела нож у меня в руке. И ведь поняла, что я собираюсь сделать… что я должен сделать.

Я облизнула губы. Надо еще потянуть разговор, а там, глядишь, и выход из этой передряги придумается. Я кивнула на сундук.

– Зачем ты запихнул ее тело в сундук? Почему сразу от него не избавился?

– Я так и планировал. Прибрался наверху, вытер кровь, расставил по местам все, что она опрокинула, пока дралась со мной. А потом услышал звуки снаружи и запаниковал. Побоялся, вдруг это патруль или еще что, вот и принес ее тело сюда. Сундук показался мне хорошим местом. Я собирался вернуться и избавиться от трупа. Вообще-то я приезжал в тот день с курьером. Знал, что замок заедает, и придумал, как это обойти. Но потом заявилась ты и поменяла этот чертов замок. – На лицо его набежала тень. – На такое я не рассчитывал, как и на то, что ты так быстро обнаружишь тело. Тогда-то я и понял, что за тобой надо присматривать, – фыркнул он. – И оказался прав. Стоило закончить уборку в ее комнате – вы с подружкой тут как тут.

– А что Гэри Холлис? Он говорил, что видел тебя в ту ночь.

– Ну, так и я его видел, – усмехнулся Джордж. – Засек, как он шмыгнул прочь от помойки с мобильником Шейлы. Я забыл его прихватить, и он достался Гэри. К счастью, все ее сообщения и номера телефонов я удалил. Поэтому за ним я тоже следил. Видел, как он пас тебя, и прятался в кустах, когда он звонил тебе из беседки в парке и обещал описание убийцы Шейлы в обмен на журнал. Так что, сама понимаешь, устранить его было необходимо. – Он снова поднял руку с пистолетом. – Как, к сожалению, и тебя.

Взгляд мой заметался по сторонам в поисках путей к отступлению, но единственный выход был через служебную дверь, а ее загораживал собой Эллисон. Придется и дальше его отвлекать.

– Тебе это с рук не сойдет. Если уж я догадалась, что во всем виноват ты, то детектив Грант и подавно сообразит.

– К тому времени, как до него дойдет, я буду уже далеко. Мой фургон заправлен и готов к старту.

Я уставилась на него.

– Так это был ты, да? Ты хозяин черного фургона, который столкнул меня в канаву.

– Виноват. Припугнуть хотел. Жаль, что ты не поняла намека. Теперь придется платить жизнью. – Он махнул свободной рукой. – Хватит болтать, Шарлотта. Кавалерия не прискачет и не спасет. А теперь плавно и осторожно толкай журнал сюда.

Я немного помедлила, затем положила журнал на пол и подтолкнула его вперед. Он проскользил по полу и замер у ног Джорджа. Тот наклонился, поднял добычу и снова взмахнул пистолетом.

– Теперь мобильник.

Я сунула руку в карман, выхватила телефон и помахала им в воздухе.

– Тебе надо? – сказал я. – Ты и возьми. – И с этими словами с размаху зашвырнула гаджет в дальний угол подвала.

– Ц-ц-ц, неудачный ход, – проворчал Джордж, положил журнал на одну из коробок и двинулся ко мне.

Когда попытался схватить меня за руку, я выставила колено и двинула его в пах.

Он взвыл и согнулся пополам, пистолет выпал из его руки и заскользил на полу. Я рванула к лестнице, но не успела сделать и пары шагов, как меня дернули за лодыжку. Я пошатнулась, и тут взгляд мой упал на коробки, сложенные слева в высокую башню. Восстановив равновесие, я резко толкнула их и обрушила перед Джорджем, который уже выпрямился и бросился ко мне. Он споткнулся, а я снова метнулась к лестнице, но поскользнулась на выпавшей книге и рухнула, ударившись плечом о сундук.

Джордж кинулся на меня, вцепившись пальцами в край моей толстовки, и притянул к себе.

– Глупая, глупая девчонка, – бормотал он. – Теперь вместо одного точного выстрела в сердце придется тебе медленно задыхаться. – И попытался схватить меня свободной рукой за горло.

Я брыкнулась, попав ему на сей раз по колену. Он зарычал и на миг чуть ослабил хватку – мне этого хватило, чтобы вывернуться. Врезалась в очередную коробку и увидела внутри романы Стивена Кинга. Джордж снова бросился на меня, и его пальцы впились мне в локоть.

И тут откуда ни возьмись выскочил По. С яростным шипением он запрыгнул на врага и принялся когтями драть ему плечо.

– Что за… – вскрикнул Джордж и громко взвыл от боли. – Слезь с меня, паршивая тварь!

Он попытался отодрать от себя кота, но По, шипя и плюясь, держался крепко. Этих секунд мне хватило, чтобы запустить руку в коробку с книгами и нащупать экземпляр «Противостояния». Крепко сжав его пальцами, я изо всех сил замахнулась и обрушила увесистый том Джорджу на макушку ровно в тот миг, когда По соскочил на пол. Глаза у мужчины закатились, руки повисли вдоль тела, и он камнем рухнул на пол.

Тут дверь в подвал распахнулась, и в проеме нарисовались Грант и Барби с пистолетами наготове. При виде растрепанной меня и лежащего ничком на полу здоровенного мужика глаза у детектива округлились.

Я указала на Джорджа.

– Вот он, ваш убийца. Признался мне во всем. Очень надеюсь, что на диктофон записалось все. Включила сразу, как увидела его. Мой телефон где-то там, в углу.

Глава 28

Шесть недель спустя

– Боже мой, Шарлотта, какой аншлаг! И магазин у тебя просто чудесный.

Я улыбнулась Филлис, пробивая ей на кассе экземпляр последнего романа Сандры Браун. Сегодня состоялось наше торжественное открытие. И книжный, и пекарня с десяти утра ломились от посетителей.

– Спасибо, – улыбнулась я и положила книгу в ярко-розовый пакет с золотым логотипом «Непремэнно детективы». – Стало быть, вы у нас поклонница романов?

– Я вообще люблю книги и, конечно же, все, что выходит из-под пера Норы Робертс, – ответила хозяйка кофейни. – Но я планирую расширять кругозор, так что в следующий раз, может, и детектив на пробу возьму. – Она взглянула на часы. – Так, надо еще к Зейне успеть. Хочу сделать ей постоянный заказ на датское печенье и миндальные булочки, которые «медвежья лапа».

– Она будет признательна.

Филлис подалась ко мне.

– Ты такая храбрая, девочка моя. Просто ужас – пережить такое.

– Да уж, не до смеха было. Честно вам скажу, повторять не хочется.

– Тебе однозначно повезло, что репортер вызвал полицию, – заметила Филлис.

– Не то слово, – согласилась я.

И это правда. Вероятно, жизнью я обязана не только По, но и, как ни странно, Дереку Прусту. Приметив меня на месте убийства Холлиса, он решил последить за мной, уверенный, что я приведу его к сенсационному материалу, и не прогадал. Он видел, как Джордж проскользнул в магазин через служебный вход, и сразу позвонил в 911. Грант, уже связавший номерной знак с нашим делом, отправился к Эллисону и узнал, что Джордж пропал. А тут Дерек со своей наводкой. В результате Пруст опубликовал сенсационный материал, и история прогремела по всей стране. В итоге ему предложили работу в «Филадельфия инквайрер», и вчера он отработал в «Остинском рупоре» последний день.

– Что ж, я лично надеюсь, что Эллисона накажут по всей строгости закона, – сказала Филлис. – Видимо, он всегда был дурной – совсем не такой, как его бедняга-брат. Я слышала, что в штате Нью-Йорк ему выписано несколько предупреждений за сталкинг.

Я кивнула. Похоже, Джордж был своего рода серийным сталкером – преследовал женщин, которые, как ему казалось, причинили ему зло. В Мэн он переехал в попытке начать новую жизнь, но случилась вся эта история с Шейлой, и его опять сорвало. Ханс взял его к себе, надеясь, что брат исправится, но этому не суждено было сбыться. Эллисон-старший собирался заложить свой бизнес, чтобы Джорджа отпустили под залог, но судья отказал ему уже на предварительном слушании – мудрое решение, как по мне.

Филлис оглядела магазин.

– Я думала, застану тут Йэна, – закинула она удочку.

– С той ночи я его почитай и не видела, – призналась я. – В смысле, теперь, когда Джордж под стражей, а убийство раскрыто, нам видеться незачем.

– Ага-ага, – покивала Филлис. – Я по-прежнему считаю, что он к тебе неровно дышит. Наверное, просто занят, – отмахнулась она. – Я знаю, он часто ездит в Филадельфию. Над каким-то делом работает. В любом случае разлука только укрепляет чувства, м-м?

– Вам виднее, – хихикнула я.

– Вот да. – Она снова взглянула на часы. – Боже, мне пора бежать, надо отпустить мою сменщицу, Лоис. Она тоже хотела сюда заглянуть. Надеюсь, у тебя найдутся последние романы Си Джей Баррета?

– О да. С запасом.

– Хорошо. Лоис его обожает. Ну, пока-пока.

Филлис удалилась, а я облокотилась на прилавок. Мысли мои свернули на Гранта. Я знала, что последние несколько недель он был занят – арест Джорджа и то, другое дело, над которым он работал в Филадельфии, – но надеялась, что он хотя бы заглянет узнать, как у меня дела. В носу защипало. И расстраиваться-то не с чего. В конце концов, что бы там себе ни думала Филлис, между мной и Грантом ничего не было, да мне и не хотелось, чтобы было.

Правда же?

Я заметила уткнувшуюся в телефон покупательницу, и это напомнило мне утреннее сообщение от Макса с поздравлениями по случаю открытия магазина:

«Если ты не собираешься их писать, по крайней мере, ты можешь их продавать. Но помни, Чарли, когда в Ху… пардон, в Остине станет скучно – я рядом».

Я улыбнулась. В этом весь Макс. Он никогда не оставит попыток сманить меня обратно в Нью-Йорк.

На минутку я остановилась и обвела взглядом магазин. Несмотря на все хлопоты с Джорджем, Ханс нашел время привезти мне мебель. Книжные шкафы идеально вписались между стеллажами, установленными еще Шейлой, а две уютных ниши для чтения с мягкими креслами, пуфиками и неяркими лампами на столиках так и манили.

– Привет, мисс Джеймс.

Я улыбнулась симпатичной брюнетке.

– Привет, Мэнди. Готова приступить к работе?

Она улыбнулась в ответ.

– Конечно. Спасибо, что взяли меня к себе. Я просто обожаю книги! – Она хихикнула. – Мне придется следить за собой, а то рискую спустить на них большую часть зарплаты.

Объявление в газету я дала две недели назад, и Мэнди из «Яичницы» откликнулась первой. Я и впрямь прислушалась к совету Гранта и пригласила ее на собеседование. Детектив не ошибся. Девушка оказалась очень умна и прекрасно разбиралась в книгах и авторах, особенно в профильных жанрах детектива и триллера.

Колокольчик над дверью снова зазвенел. Я подняла глаза, надеясь, вдруг это Грант, но порог переступили Нэнси и ее верный Финн. Пес подошел прямо к стойке, поднял голову и тихонько гавкнул.

По, до этого момента возлежавший на подоконнике, встал, выгнул спину и негромко зашипел.

– По, где твои манеры, – укорила я друга. – Финн хороший пес. Он собака-поводырь.

Кот перепрыгнул с подоконника на стойку и свесился вниз, чтобы обнюхать гостя. Затем, видимо убедившись, что я не вру, широко зевнул и снова вальяжно развалился на подоконнике.

Я хихикнула, достала из-под прилавка собачий пауч, выложила на пол перед Финном и улыбнулась Нэнси.

– Рада, что вы смогли прийти.

– Я же обещала быть. Заявилась бы самой первой, да пришлось в утреннюю смену выйти. – Она огляделась. – А у вас, смотрю, неплохой выбор. Только покажите, где отдел уютных детективов, и мы с Финном отправимся туда.

– Конечно. Третий ряд.

Нэнси и Финн неспешно удалились, а к прилавку подплыла дама с охапкой книг. Только закончила пробивать покупки и отпустила ее, как на прилавок упала тень. Я обернулась, готовая пробить еще одну книжку, и замерла.

– Открытие удалось. – Йэн Грант даже улыбнулся мне, облокотившись на прилавок. – И посетителей у вас не меньше, чем в пекарне. Поздравляю.

– Спасибо. – От его похвалы на душе потеплело. Несколько мгновений мы неловко молчали, глядя друг на друга, а затем я прочистила горло: – Есть новости о Джордже?

– Я так понимаю, окружной прокурор очень ждет этого суда. Он намерен посадить его очень, очень надолго.

Как ни странно, известие обрадовало меня куда меньше, чем я думала.

– По-хорошему, ему бы толкового психиатра.

– Его адвокат настаивает на смягчении участи подзащитного ввиду его невменяемости, но вряд ли у него что-то выгорит. Джордж шел к ней с намерением убить, и ему хватило присутствия духа и записку Зейне написать, и комнату Шейлы обчистить. Думаю, он точно сядет. – Грант покачал головой. – И все из-за какого-то журнала.

– Не просто какого-то, – потрясла я указательным пальцем в воздухе, – а из-за журнала с автографом Сэлинджера. Кстати, какова его судьба?

– Ну, до окончания суда он будет храниться в качестве вещественного доказательства, а затем его вернут законному владельцу, которым, вероятно, окажется Эван Ричардсон, поскольку Джордж официально продал эту коробку с книгами его магазину.

– Жаль, – сказала я. – Шейла спрятала подсказку, где его искать, в шкатулке, которую отдала Нэнси. – Я взглянула на третий ряд, где копошились старушка с собакой. Нэнси листала книгу. – Думаю, Шейла хотела, чтобы это принесло той пользу, если с ней самой что-нибудь случится. Чувствовала в ней родственную душу.

Грант строго посмотрел на меня.

– Вы же понимаете, что этот журнал на самом деле не принадлежал Шейле. Она не была его владелицей, чтобы кому-то отдавать.

– Знаю, – вздохнула я, – но… просто обидно.

– Ну, может быть, он еще принесет Нэнси выгоду. – Губы Гранта слегка дрогнули. – Ричардсон объявил о награде за находку журнала, и сумма вполне приличная. Я мог бы намекнуть ему, что журнал обнаружили благодаря Нэнси, так что…

– Что ж, детектив Грант, – улыбнулась я, – это очень мило с вашей стороны. У вас доброе сердце.

Он усмехнулся.

– Только не распространяйтесь об этом. А то испортите мне репутацию. – Он пристально посмотрел на меня, затем обвел взглядом магазин. – Я на дежурстве, иначе остался бы подольше и побродил между полок. Хотите верьте, хотите нет, но я читаю детективы – когда есть время. – Он вздохнул. – В последние недели со всем этим оформлением документов по Джорджу и с другим делом свободного времени у меня было очень мало. Но теперь все изменится. – Он посмотрел мне прямо в глаза. – Меня попросили задержаться в Остине, по крайней мере на некоторое время.

В груди что-то легонько трепыхнулось.

– Вы не вернетесь в Филадельфию?

Он покачал головой:

– Меня уговорили прочитать курс лекций в Свартморе в течение следующих двух семестров в рамках тамошней программы по уголовному праву. Два вечера в неделю.

– Правда? Это замечательно… но для этого пришлось бы мотаться из Филадельфии.

– Верно, но… начальник и мэр рассматривают вопрос о преемнике для Родни Братта. Пока окончательного варианта нет, решили повысить Дональдсон до детектива и временно назначить на эту должность ее. Спросили, могу ли я остаться, конечно, как консультант и… э-э-э… немного помочь ей в случае необходимости. Вот я и согласился. Кроме того, мне не помешало бы отдохнуть от Филадельфии.

Барби – глава убойного отдела? Это, безусловно, можно считать одним из чудес света.

– Что ж, похоже, вы будете очень заняты.

– Надеюсь, не слишком, – ответил он, внимательно глядя на меня. – Есть кое-какие, э-э-э, дела, которыми я хотел бы заняться здесь, в Остине. И дела эти представляются мне весьма интересными.

Опять у меня щеки горят!

– Да? И что это за дела? Или нельзя говорить?

– Ну… – он откашлялся, – полагаю, я мог бы дать вам подсказку…

Остаток фразы Гранта заглушило громкое «вау» у меня за спиной. Я обернулась и увидела сияющую Зейну в розовом фартуке.

– Ну у тебя и толпа, – восхитилась она. – Почти такая же большая, как в пекарне. – Она кивнула Гранту. – Здравствуйте, детектив Грант.

– Мисс Адамс, – кивнул он в ответ.

Зейна обернулась ко мне, и я заметила, что руки она прячет за спиной.

– Что это у тебя там?

Подруга крутанулась на месте и протянула мне блюдо с аппетитными пирожными.

– Я подумала: раз ты, похоже, не намерена отдыхать, принесу тебе угощение, – сказала она, ставя блюдо на прилавок.

– Спасибо. Смотрятся восхитительно. Просто я удивлена, как ты сама-то выкроила минутку перевести дух.

– Мэйзи справится, – отмахнулась Зейна.

Зейн переманила у Фредерика Мэйзи Хансон. Девушка была в восторге, ведь теперь у нее появилась возможность применить свои навыки пекаря, а не просто раскладывать товар на полках.

– Самое мудрое решение, какое я когда-либо принимала, – воскликнула Зейна. – У Фредерика ее потенциал растрачивали впустую. Пироги у Мэйзи выходят почти так же хорошо, как и у меня. Погодите, вы еще увидите, что она задумала на Хеллоуин.

Грант откашлялся.

– Мне пора, – сказал он.

Зейна нахмурился:

– Простите. Я ничему не помешала?

– Нет-нет, – быстро вставила я. – Детектив Грант только что сказал мне, что он ненадолго задержится в Остине. Он собирается учить Барби расследованию убийств.

– О-о-о, – скорчила гримаску Зейна, – удачи вам на этом поприще. И мне пора вернуться к себе. Увидимся в пять, Чарли. На ужин у нас остатки пастушьего пирога.

Зейн упорхнула, а Грант неловко потоптался у стойки и направился к двери. У выхода он остановился, положив ладонь на ручку.

– Полагаю, еще увидимся, Шарлотта.

Не успела я ответить, как снова зазвенел звонок, дверь распахнулась, и Грант попятился, когда в магазин вплыла не кто иная, как Барби. Правда, не в полицейской форме. Сейчас на ней было ярко-красное платье-майка, жакет в тон и красно-белые туфли на высоком каблуке. Макияж был безупречен, вплоть до алой помады. Это напомнило мне выпускной вечер, куда она эффектно явилась в сверкающем платье с глубоким декольте. При виде Гранта глаза у нее вспыхнули, и в этот момент она была похожа на охотницу, засекшую свою добычу. Она широко улыбнулась детективу, но, когда перевела взгляд на меня, улыбка исчезла.

– Привет, Чарли. Слышала, многие хвалили твой магазин, и решила заглянуть.

Очень хотелось съязвить, мол, я и не знала, что ты читать умеешь, но я сдержалась.

– Что ж, одета ты явно сообразно случаю, – сказала я и махнула рукой. – Походи, осмотрись. Книги о реальных преступлениях и детективы о работе полиции в пятом ряду.

– О, я бы скорее предпочла любовные романы, – с придыханием выдала она, снова бросив взгляд на Гранта. – У тебя же они продаются?

– Седьмой ряд.

– Спасибо. – Она захлопала густо накрашенными ресницами на Гранта. – Ищете книгу, детектив?

Он покачал головой и блеснул часами на запястье.

– Нет, как раз ухожу. У меня дежурство через десять минут.

– А-а-а, – поскучнела Барби.

Он открыл дверь, но снова замешкался и посмотрел на меня.

– Вообще-то, мы не закончили наш разговор, Шарлотта, насчет тех нераскрытых дел.

Я вскинула голову. Краем глаза я засекла Барби – она остановилась, сняла с полки книгу и принялась листать. Застряла она в ряду с триллерами, то есть явно тянула время в надежде услышать, что скажет мне Грант.

Детектив не подвел:

– Мы ведь так и не обменялись рецептами. Нам определенно придется организовать еще одну встречу. И, смею сказать, я с нетерпением ее жду. С большим нетерпением. Ах да, теперь ваша очередь приносить посуду.

Он повернул голову так, чтобы Барби не видела его лица, подмигнул мне и выскочил за дверь. Краем глаза я заметила, как щеки у блондинки стали одного цвета с платьем. Она со стуком поставила книгу на место и так же, не оглядываясь, вышла за дверь.

Я прислонилась к стойке.

– Похоже, Макс ошибся, – заметила я. – По-моему, здесь становится все интереснее. А ты как думаешь, По?

Кот на подоконнике у меня за спиной встал, потянулся и очень громко и довольно замурлыкал.

Благодарности

Огромное спасибо моему агенту Джошу Гецлеру и его более чем толковому помощнику Йону Коббу! Также спасибо Рейчел Слэттер, Тине Пьетрон и команде «Северн хаус» за то, рискнули выпустить историю о Чарли и сотоварищах!

И как всегда, спасибо моим верным поклонникам и читателям, которые поддерживают меня и все мои книги. Без вас нас бы не издавали! И это я серьезно, от всей души.

notes

Примечания

1

«Станция Юбочкино» (англ. Petticoat Junction) – американский телевизионный ситком, транслировался на CBS с сентября 1963-го по апрель 1970 г. Успех «Станции Юбочкино» привел к созданию спин-оффа «Зеленые просторы» (1965–1971). Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.

2

«Зеленые просторы» (англ. Green Acres) – американский комедийный телесериал, транслировался на CBS с сентября 1965-го по апрель 1971 г. Главные роли исполнили Эдди Альберт и Эва Габор.

3

КТС – к твоему сведению. Оно же ЧТЗ – чтоб ты знал.

4

Булочка из миндального теста с начинкой из варенья.

5

«Нэнси Дрю» (англ. Nancy Drew) – цикл детективных романов, выпускаемый с 1930 г., известный во многих странах мира. Главная героиня – девушка-детектив Нэнси Дрю; впервые появилась в книге Кэролайн Кин «Нэнси Дрю и тайна старых часов».

6

«Братья Харди» (англ. The Hardy Boys) – культовая серия американских детских детективных романов, выпускаемая с 1927 г. Главные герои, братья-подростки Фрэнк и Джо Харди, раскрывают запутанные преступления. Серия включает сотни книг и несколько телеадаптаций (1977, 1995, 2020–2023). Также связана с «Нэнси Дрю».

7

Услуга за услугу (лат.).

8

Спок – персонаж кластера сериалов «Стартрек» (англ. Star Trek, «Звездный путь»), наделенный характерной внешностью.

9

Джессика Флетчер (англ. Jessica Fletcher, род. 21 ноября 1930) – главный персонаж телесериала «Она написала убийство», детектив-любитель. Исполнительницей роли была Анджела Лэнсбери, сыгравшая Джессику в 12 сезонах сериала с 1984 по 1997 г., а также в четырех телевизионных фильмах с 1997 по 2003 г.

10

«Четыре сезона» (англ. The Four Seasons) – американская вокальная группа, добившаяся мировой популярности в начале 1960-х. Лид-вокалист и фронтмен группы Фрэнки Валли является обладателем уникального фальцета и способен переходить на него со своего «натурального» баритона без обычного для певцов фальцетом разрыва. Песни Big Girls Don’t Cry (англ. «Большие девочки не плачут») и Walk Like a Man (англ. «Будь мужиком») в исполнении группы «Четыре сезона» входят в составленный Залом славы рок-н-ролла список «500 песен, сформировавших рок-н-ролл».

11

The Philadelphia Inquirer – американская ежедневная газета, основанная в 1829 г. под названием The Pennsylvania Inquirer. Входит в тройку старейших непрерывно работающих ежедневных газет США. Прим. ред.

12

Интегрированная автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев (англ. IAFIS, Integrated Automated Fingerprint Identification System) – компьютеризированная система дактилоскопического учета и хранения криминальных досье, которая используется Федеральным бюро расследований (ФБР) США с начала 2000-х гг. Прим. ред.

13

Отсылка к цитате из пьесы английского драматурга Уильяма Конгрива «Невеста в трауре» (1697): «Не знает Небо гнева, что сильней любви, в презренье обращенной, // Как Ад не знает ярости страшней, чем ярость женщины пренебреженной» (перевод И. М. Бессмертной). Прим. ред.

14

В оригинале You Can’t Go Home Again (англ. «Домой возврата нет») – отсылка к одноименному роману Томаса Вулфа. Прим. ред.

15

Портал отзывов на сферу услуг. Изначально американский.

16

«Бабетта» – прическа из длинных волос, при которой волосы укладываются в валик сзади и частично на макушке. Стала популярной благодаря французской актрисе Бриджит Бардо после выхода на экраны фильма «Бабетта идет на войну» (1959). Прим. ред.

17

Юбка-пудель – широкая фетровая юбка однотонного цвета с аппликацией или рисунком, нанесенным на ткань. Часто в качестве рисунка использовался пудель с пышной прической. В 1950-х гг. были очень популярны у девочек-подростков. Прим. ред.

18


Матушка Хаббард полезла в буфет,

Песику косточку дать.

Глядь – а в буфете-то косточки нет —

Нечего псу поглодать.


«Сказки матушки Гусыни», перевод И. Гуровой.

19

ААА – Американская автомобильная ассоциация.

20

Маникотти – итальянское блюдо, которое представляет собой крупные макаронные изделия в виде трубочек, фаршированные начинкой и запеченные под соусом. Название происходит от итальянского слова manicotto – «муфточка», «рукав». Прим. ред.

21

«Кольерс» – солидный американский еженедельник, основанный Питером Фенелоном Кольером в 1888 г. и выходивший до 1957 г. В 1936–1939 гг. Collier’s публиковал заметки Марты Геллхорн и Эрнеста Хемингуэя о гражданской войне в Испании. В период с Первой мировой войны до 1938 г. с журналом сотрудничал будущий премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль. После публикации в Collier’s Weekly Курт Воннегут смог полностью посвятить себя литературе. Обложки для журнала создавали ведущие американские иллюстраторы.

Рассказ Сэлинджера «Я сумасшедший» действительно опубликован в номере за 22 декабря 1945 г.

22

Еще одна отсылка к пьесе Уильяма Конгрива «Скорбящая невеста» (1697).

23

По Фаренгейту. Аналогично 190 °C. Прим. ред.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю