355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Холланд » Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды » Текст книги (страница 28)
Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:36

Текст книги "Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды"


Автор книги: Том Холланд


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 45 страниц)

– Дорогой мой,– прошептала она,– я ошибалась, скрывая это от тебя.

Она погладила его по кудрявым волосам, нежно поцеловала и повернулась к нам.

– Нэд совершенно прав,– проговорила она.– Я видела нечто ужасное.– Она показала на Элиота.– Он знает, что именно.

Лицо Элиота оставалось бесстрастным, но я заметил, что глаза его настороженно засверкали.

– Вы рассудили верно, Джек. Это я написала леди Моуберли, что Джорджа, возможно, убили.

Элиот пожал плечами.

– Это было просто! – Он взял письмо с туалетного столика Люси, и я узнал то письмо, что он писал сегодня утром. Элиот перевернул листок бумаги.– Видите, Люси, пудра! На вашем письме леди Моуберли были точно такие же следы.

Весткот в изумлении уставился на Люси.

– Ты писала ей, этой...– От возмущения он не мог подобрать нужного слова.– Но, Люси, зачем?

Люси оглядела комнату и, оправив юбку, села. Я приготовился уйти, чувствуя, что она готова сделать какое-то заявление для узкого круга, но она подняла руку и попросила меня остаться.

– Хочу, чтобы вы поняли, почему недавно я была столь расстроена, мистер Стокер. И особенно последние несколько дней. Знаю, со мной было нелегко. Но я боюсь не за себя, дорогой мой! – обратилась она к мужу.– Ты действительно думаешь, что я скрыла бы такое от тебя? Нет,

Нэд, никогда. Но я боюсь, ркасно боюсь за Джорджа Моуберли.

Элиот распрямил свои длинные пальцы.

– Ах да, Джордж...– Он снова сжал пальцы и опустил на них подбородок– Так, значит, его убийство... Расскажите, что вы видели.

– Убийство?! – вскричал я.

Элиот медленно кивнул.

– Если я правильно понял, Люси, вы стали свидетелем убийства?

– Думаю, да! – проговорила Люси, поглаживая подвеску-амулет.

– Только думаете? – нахмурился Элиот.

– Я не видела труп, Джек.

Он приподнял бровь:

– Интригующе... Так что именно вы видели?

– Он стоял у окна.

– Где?

– Оно выходит на Бонд-стрит. Я проходила там пару дней тому назад. Накануне мне приснился сон... о смерти моего брата и о том, что Джорджу угрожает та же ркасная участь. Я знаю, это звучит глупо, Джек, но на меня сильно повлиял этот кошмар, он был очень похож на правду. Я даже послала Джорджу письмо, где описала свой сон, но потом решила – к сожалению, очень поздно,– что письма недостаточно. Мне надо было с ним повидаться.

– Отлично, но почему на Бонд-стрит?

– Там есть ювелирная лавка. Ее содержит старый слуга Джорджа Когда мои отношения с леди Моуберли ухудшались, я часто встречалась там с Джорджем.

– Какой дом?

– Девяносто шесть.

Элиот записал и жестом велел Люси продолжать рассказ. Она все еще поглаживала подвеску, но голос ее уже не колебался и звучал отчетливо:

– Было довольно поздно. Мы усердно репетировали. Когда я подъехала к «Хэдли», так называется ювелирная лавка, то увидела, что она закрыта. Я отступила от двери, оглядывая верхний этаж дома,– там находились комнаты мистера Хэдли с женой, и я хотела посмотреть, не пробивается ли оттуда свет. Но окна были темны, и я уж было повернулась и пошла назад по улице, как вдруг заметила движение этажом ниже. Я увидела силуэт человека за оконным стеклом. Он заметил меня, шатаясь подошел и прижался лицом к стеклу. Он был смертельно бледен, и взгляд его был ужасен. Но это был Джордж! Никакого сомнения, это был он. Он, очевидно, звал меня, но чьи-то руки оттащили его от окна, и кто-то попытался заткнуть ему рот тряпкой. Джордж высвободился, и я увидела, что подбородок у него весь в крови, но затем ему ко рту снова прижали тряпку, и он рухнул. Огни погасли, и больше ничего не было видно. Я все стучала и стучала в дверь, что вела в помещения над лавкой, но никто не отзывался. Тогда я позвала полисмена.

– Минутку, прошу вас,– поднял руку Элиот.– Вы все время стояли у дверей?

– Да,– ответила Люси,

– Никто не мог выйти незамеченным?

– Нет.

– И другого выхода в доме нет?

– Нет.

Элиот кивнул

– Отлично. Это очень важное обстоятельство... Так, говорите, вы позвали полицейского?

– Да,– промолвила Люси, и глаза ее засверкали.– Я рассказала ему, что видела. Он довольно вежливо выслушал меня, но подумал, видимо, что я истеричка, ибо в действиях его не было никакой спешки. И, когда он допрашивал меня, я почувствовала сомнение в его голосе. Мы, однако, подошли к лавке «Хэдли», и, пользуясь куском проволоки, он открыл дверь. Оттолкнув его, я бросилась вверх по лестнице, ко второй двери, подергала за ручку, но было заперто. Я крикнула, чтобы полисмен пошевеливался, однако тут заскрежетал засов и дверь отворилась. Слуга – я говорю «слуга», но голос его, когда он заговорил, показался мне голосом джентльмена – спросил, чем он может мне помочь. На мгновение я окаменела – глаза слуги были непередаваемо жестоки, как у гремучей змеи, изо рта у него дурно пахло, так отвратительно, словно он напился хими-калиев. Он вновь спросил, что мне угодно, но к этому времени я опомнилась и проскочила мимо него в надежде застать убийцу врасплох. Впрочем, комната, куда я ворвалась, была пуста – никаких следов насилия или кровопролития, воплощение безмятежной роскоши. Только фрак, небрежно брошенный на высокую спинку кресла, казался здесь лишним. Никаких признаков зверского убийства. Мне стало стыдно за свое глупое поведение.

Полисмен, который подошел к нам, придерживался того же мнения. Он рассказал слуге о том, что я видела, но даже не пытался придать моей истории правдоподобие. Широкая улыбка расползлась по лицу слуги.

«Боюсь, что хозяина нет, но хозяйка здесь,– произнес он низким и каким-то шипящим голосом.– Если хотите, я могу спросить у нее, не совершила ли она недавно убийство».

Он гадостно захихикал, и все его тело затряслось, извиваясь словно в экстазе. Он повернулся и, поманив полисмена, провел его через дверь. Я осталась в передней одна.

Несколько минут спустя дверь отворилась, и вошла женщина. Как я могу описать ее? Она была в великолепном платье из красного бархата с большим декольте. Черные волосы длинными прядями спадали на плечи. Лицо ее было так прекрасно, что больно было на него смотреть. Я почувствовала к ней какое-то странное притяжение. В ней было нечто... какая-то сила... ошеломляющая привлекательность.

Люси закрыла глаза и некоторое время ничего не говорила.

– Но она, она наполнила меня ужасом,– прошептала наконец Люси. Голос ее ослаб.– К тому времени,– продолжила она несколько отстраненно,– я начала сомневаться, видела ли я вообще что-нибудь. Но, Джек, когда вошла эта женщина, я поняла: то были не галлюцинации. Я на самом деле узрела нечто ужасное. И потом, когда я получила письмо леди Моуберли...– Голос ее прервался, она нахмурилась и покачала головой.– Я осознала... осознала...

– Осознала что? – нетерпеливо спросил Элиот.

– Женщина, с которой я встретилась, была той самой, которая преследовала леди Моуберли.– Люси посмотрела на Весткота и на меня.– Леди Моуберли видела ее... она вломилась к ней в дом.

– Но почему вы так уверены, что это та самая женщина?

– Письмо... ее описание... Помните, леди Моуберли не смогла толком описать взломщицу? По ее словам, это было самое необычное лицо, которое она когда-либо видела... Так вот, я ощутила то же смятение. Как я уже сказала, Джек, лицо ее было прекрасно... О, как прекрасно! Но в глазах читались опасность, колдовство, зло, величие... Как описать все это? Не могу. Просто не могу...

Она сжала руку в кулак и поднесла к губам, терзаясь тем, что не может определить, что именно она увидела.

– Я чувствовала, как она., совращает меня,– тихо прошептала Люси.– Да, совращает... В конце концов с большим усилием мне удалось оторвать от нее взгляд...

В комнате воцарилось долгое молчание. Элиот скрестил руки на груди и прислонился к стене.

– В Лондоне много поразительных женщин,– заявил он.

– Нет, Джек, я вам еще не все рассказала– Люси разжала пальцы и повернулась к нам.– Леди Моуберли видела второго человека – джентльмена-иностранца, смуглого, из Индии или Аварии.

– Ага,– сразу оживился Элиот.– Вы тоже видели похожего человека?

– Да Полисмен вернулся в холл и сообщил, что обыскал всю квартиру, но не нашел никаких следов борьбы, не говоря уже о трупе. Он извинился перед хозяйкой дома и предложил, чтобы мы с ним ушли. И тут на лестнице послышались шаги. Кто-то поднимался...

– Поднимался? – прервал ее Элиот.

– Да,– кивнула Люси.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– Простите,– пробормотал Элиот,– продолжайте, пожалуйста!

– Через парадную дверь вошел джентльмен. Он был в вечерней одежде, хотя без фрака, но я так поняла, что на высокой спинке кресла лежал именно его фрак. Он выслушал рассказ полисмена об увиденном мною и очень удивился, а потом мы ушли. У меня не было никаких причин подозревать его в чем-то. И лишь когда я получила письмо леди Моуберли, мои страхи подтвердились. Джек! Я видела Джорджа там, наверху! Я видела, как его убили!

Элиот слушал все это, полузакрыв глаза.

– Согласен,– пробормотал он,– тут много пищи для размышлений... Но скажите, как этот иностранный джентльмен отреагировал на ваше присутствие в комнате? Обеспокоило это его как-нибудь?

– Никоим образом. Он был исключительно спокоен. Словно поддразнивал меня. Его самообладание было каким-то величественным... И это поразило меня.

– А он говорил с вами?

– Так, простые любезности.

– Ага.– Лицо Элиота потемнело, а глаза открылись шире.– Тогда это весьма загадочный случай... Как я понимаю, дорогая Люси, вы хотите, чтобы я расследовал это дело как можно доскональнее?

– Ну конечно, Джек! Артур уже умер – и при таких странных обстоятельствах, о которых я лишь недавно узнала. Мысль о том, что и Джорджа постигла столь же ужасная судьба...

– Что ж,– Элиот взглянул на часы,– если вам больше нечего сказать, тогда разрешите откланяться...

– Есть, Джек, есть!

– Что же? – удивленно поинтересовался Элиот.

– Сегодня вечером... я видела их опять... сегодня вечером они были здесь.

– В театре? – воскликнул я.– Эта леди и иностранец?

– Я уверена, это были они. Они сидели в отдельной ложе справа, ближайшей к сцене, вот почему я заметила их. На втором акте женщины не было, но джентльмен оставался до конца спектакля. Он ушел лишь в финале, когда мистер Ирвинг выступал с благодарственной речью...

Элиот повернулся ко мне:

– Вы записываете тех, кто заказывает у вас ложи?

– Естественно,– ответил я.– Подробности у меня в конторе.

– Тогда пойдемте туда! – Элиот повернулся к Люси.– Не бойтесь! – Он взял ее за руку.– Я сделаю все, что смогу, чтобы расследовать это дело!

Он поцеловал ее и вышел из комнаты, а я – за ним. Мы двинулись по коридору к моему кабинету, но позади вдруг раздались шаги. Мы обернулись – нас догонял Весткот.

– Доктор Элиот! – окликнул он.– Я должен знать... Люси в большой опасности, как вы думаете?

– Слишком рано утверждать что-либо,– пожал плечами Элиот.

– Если я чем-нибудь могу помочь, какое-нибудь опасное дело...

– Оставайтесь с женой,– посоветовал Элиот.– Не отходите от нее ни на шаг... 14 будьте готовы ко всему.

Весткот в неуверенности уставился на него:

– Так я лучше всего смогу помочь ей?

– Вот именно.– Элиот улыбнулся и похлопал Весткота по плечу.– Удачи. Будьте достойны женщины, на которой женились.

Мы продолжили путь, а Весткот направился обратно к жене.

– Вы и вправду думаете, что мисс Рутвен грозит опасность? – спросил я, как только мы зашли ко мне в кабинет.

– Вы имеете в виду миссис Весткот?

– Конечно,– поправился я,– миссис Весткот.

Элиот взял конторскую книгу, которую я ему вручил, и покачал головой:

– Думаю, нет... Но дело все же не столь простое, как я ранее предполагал.

Он нахмурился и посмотрел на страницу, которую я открыл.

– Вот,– показал я.– Вот эта ложа. Боже мой! Доктор Элиот! Ради Бога, что с вами?

Ибо Элиот вдруг смертельно побледнел. Глаза его уставились на запись в регистрационной книге, а рот раскрылся от изумления.

– И все же,– пробормотал он, вставая,– это просто совпадение...

Его глаза подернулись поволокой, и он погрузился в какие-то глубоко личные размышления. Я взглянул в книгу, чтобы узнать, что повергло его в такое изумление. Ложа была заказана на имя раджи Каликшутры.

– Раджа! – вскричал я.– Так мисс Рутвен была права. Это индус.

– Да,– ответил Элиот.– По крайней мере, похоже на то.

– Эта Каликшутра вам о чем-нибудь говорит?

– Да, кое о чем.

Он вновь вгляделся в запись в книге. Лицо его стало бесстрастным, как и раньше. Он пожал плечами и захлопнул книгу.

– Уже поздно,– заявил он.– Завтра будет долгий день. Мне пора идти, мистер Стокер. Благодарю вас за уделенное мне время.

– Я пойду с вами,– сказал я, запер кабинет и проводил Элиота на улицу.

Мы пошли по Друри-лейн в поисках извозчика, но было несколько позже, чем я думал, и даже у Ковент-Гарден улицы были почти пусты. Мы вышли на Флорал-стрит, и тут я заметил, что за нами едет экипаж – черный, с розовым гербом на дверце. Колеса его громыхали по булыжной мостовой. Когда лошади поравнялись с нами, кто-то постучал тростью в окошко, и экипаж остановился. Окошко отворилось, и чья-то бледная рука поманила нас. Элиот не обратил на это внимания, продолжая шагать по улице.

Из экипажа высунулся лорд Рутвен. Он улыбался.

– Доктор Джон Элиот! – позвал он.– Как я понимаю, вашей хирургической клинике ужасно не хватает средств?

Элиот повернулся, с удивлением взглянув на него.

– Если даже и так, то вам какое до этого дело?

Лорд Рутвен выхватил какой-то конверт и бросил его на мостовую.

– Прочтите! – крикнул он.– Это может вам пригодиться.

Он стукнул тростью по крыше, возница тряхнул поводьями, и экипаж стал быстро удаляться.

Элиот провожал его взглядом, пока лошади не скрылись за ближайшим углом, потом нагнулся и поднял конверт. Вскрыв его и прочтя записку внутри, он передал все мне. По адресу, вытисненному в верхней половине листа, я понял, что улица находится в Мэйфейр.

«Навестите меня,– писал лорд Рутвен,– нам надо многое обсудить».

– Вы поедете? – взглянул я на Элиота

Он вначале ничего не ответил. Ему стало зябко, и он поплотнее закутался в пальто.

 – Свалились тут всякие тайны на мою голову,– наконец буркнул он, взял письмо из моих рук и зашагал дальше по улице.

 – Если могу помочь вам..– окликнул я его.

 Он не обернулся.

 – Знайте,– вновь крикнул я,– я сделаю все, чтобы отвратить опасность от мисс Рутвен.

 – На Бонд-стрит, завтра,– проговорил он не оборачиваясь,– в девять...

 – Непременно буду,– пообещал я.

 – Доброй ночи, мистер Стокер!

 Он продолжал шагать и быстро исчез в темноте.

 На следующее утро на Бонд-стрит я ожидал увидеть его у лавки ювелира, но он стоял у двери справа от «Хэдли», где, как я понял, находился вход на верхние этажи. Увидев меня, Элиот улыбнулся и подошел пожать мне руку.

 – Стокер! – жизнерадостно приветствовал он меня, вцепляясь в мою руку железной хваткой и не позволяя идти дальше, и затем по-прежнему жизнерадостным голосом, будто предлагая вместе позавтракать, добавил: – Не показывайтесь перед дверью ювелирной лавки.

 И действительно, со стороны можно было подумать, что один из друзей приглашает другого в гости. Он открыл дверь, впустил меня, вошел следом и запер дверь.

 – Где вы достали ключ? – с удивлением спросил я.

 – Лахор,– ответил он.

 От его радушной улыбки не осталось и следа. Он взглянул на лестницу, и лицо его стало совершенно непроницаемым.

 – Заметили что-нибудь интересное? – осведомился он, обернувшись ко мне.

 Я осмотрелся вокруг.

 – Нет.

 – А ковер?

 Я взглянул вниз и внимательно рассмотрел ковер.

– Вроде бы ничего необычного! – наконец промолвил я.

– Я не сказал, «необычное», я сказал «интересное»,– поправил Элиот.– Что ж, подождем с этим.

Он повернулся и стал подниматься по лестнице.

Я последовал за ним.

– Что мы будем делать дальше? – спросил я.

Элиот остановился у двери на площадке второго этажа. Ключ все еще был у него в руках. Он вставил его в замок и лишь тогда обратился ко мне.

– Не беспокойтесь,– успокоил он.– Я всю ночь наблюдал за этой квартирой. Тут никого нет.

– Но, силы небесные,– торопливо зашептал я,– это же взлом! Элиот, одумайтесь, что вы творите!

– Одумался,– ответил он, поворачивая ключ.– По-другому не получится.

Он открыл дверь и быстро впустил меня внутрь. Заперев дверь, он взглянул мне прямо в глаза.

– Вы верите, что Люси говорила правду? – спросил он.

– Конечно.

– Это и есть оправдание тому, что мы делаем, Стокер, ибо, боюсь, тут замешано великое зло. Мы с вами оказались в крайне сложной ситуации. Поверьте, у нас нет иного выбора, кроме как вломиться сюда.

Мы осмотрелись по сторонам. Комната была точно такой же, как нам ее описали. Обстановка – богатая, отделка – утонченная и с большим вкусом, но все же было в комнате что-то чрезмерно пышное, почти, я бы сказал, упадочное, так что красота казалась перезрелой, словно у орхидеи, уставшей цвести. Я почувствовал какую-то странную нервозность, да и Элиот, оглядываясь по сторонам, вроде как-то дернулся. Я проследил за его взглядом. Он указал на стену, в которой были два эркера с видом на улицу.

– Вот здесь стоял Джордж, когда Люси увидела его,– пробормотал Элиот.

Вынув из кармана небольшую лупу, он подошел к стене и опустился на колени. Внимательно изучив ковер, он нахмурился и покачал головой, после чего направился ко второму эркеру, где вновь наклонился и тщательно осмотрел пол Я присоединился к нему. Ковер на полу был толстый, яркой окраски, и сразу было видно, что пятен на нем нет. Но вдруг послышался тихий вскрик Элиота.

– Вот! – прошептал он, показывая половицу у самого окна.– Стокер! Что это, по-вашему?

Я пригляделся. Пятнышко, столь крохотное, что невооруженным глазом и не разглядишь, а над ним – еще пара пятнышек.

Элиот поскреб одно из них ногтем и поднес палец к свету. Кончик ногтя окрасился в ржаво-бурый цвет. Он нахмурился и коснулся ногтя кончиком языка.

– Ну? – спросил я нетерпеливо.

– Да,– ответил Элиот,– это, несомненно, кровь.

Я побледнел.

– Так Люси была права,– пробормотал я,– беднягу все-таки убили!

Элиот покачал головой:

– Она видела, что лицо его было вымазано кровью.

– Да,– тихо сказал я.– И к какому выводу вы пришли?

– Чья бы кровь это ни была, она не могла течь из серьезной раны.– Он снова указал на половицу.– Это всего-навсего крохотные пятнышки, такая малость даже кусок ткани не намочит. Тот факт, что пятнышки все еще здесь, говорит о том, что серьезной раны не было вовсе.

– Почему же?

– А потому, что пятнышки не стерли,– проговорил Элиот.– Их просто не заметили... Не Люси, а те, кто живет в этой квартире. Взгляните на ковер.– Люси была совершенно права На нем нет пятен крови, по меньшей мере пятен различимых. Нет,– он поднялся,– эти следы крови лишь еще больше запутывают дело. С одной стороны, они подтверждают, что Джордж вряд ли мог истечь кровью до смерти. С другой стороны, говорят о том, что Люси ничего не выдумывала, утверждая, что видела, как ему затыкают рот тряпкой, смоченной кровью. Это все крайне запутывает.

Он направился к двери в дальнем конце комнаты, открыл ее, и я последовал за ним по какому-то коридору. Как и холл, коридор был богато обставлен, а комнаты, в которые он вел, были столь же роскошны, как и все остальное. Бросалось в глаза отсутствие спальни, и я указал на эту странность Элиоту.

– Эту квартиру используют не для жилья,– объяснил он.

– Но для чего тогда?

– Может, это место отдыха, этакий приют странников в центре столицы. А где главное гнездо, нам пока не известно.

– Ну, там уж, наверное, все исключительно утонченно...

– Да? – Элиот резко взглянул на меня.– Почему вы так думаете?

– Да потому, что они вложили хсучу денег в квартиру, в которой даже не живут!

– Верно,– согласился он,– и огромную кучу, ошеломляюще огромную. Именно это вызывает у меня сомнение, что наши подозреваемые в открытую снимают какую-нибудь квартиру.

– Я вас не понимаю.

Элиот сделал нетерпеливый жест:

– Да, Стокер, вы правы, здесь щедро швыряются деньгами. Но почему здесь, в какой-то квартирке над лавкой, пусть даже на Бонд-стрит? Ясно, что хозяева могут позволить себе жилье получше... Все это крайне трудно объяснить. Если только...– Он прервался и уставился перед собой, а потом его лицо просветлело, озаренное надеждой.– Что ж, все ясно, здесь мы не найдем никакого трупа. Может быть, наши поиски в другом направлении завершатся большим успехом.– Он тронул меня за руку.– Идемте, Стокер. Мне нужна ваша помощь в одном эксперименте.

Мы вернулись к входной двери, и Элиот открыл ее.

– Вы заметили,– сказал он, указывая вниз,– какой толстый ковер на лестнице? Я сразу заметил и пытался еще внизу привлечь к этому ваше внимание.

– Извините,– понурился я,– но я до сих пор не понимаю, в чем примечательность сего факта.

– Право, Стокер...– удивился Элиот.– Толстый ковер заглушает звук шагов! – воскликнул он и взглянул в сторону верхнего этажа.– А теперь будьте любезны взойти вон туда и спуститься мимо этой двери к следующему лестничному пролету, но – тихо! Как можно тише!

– Тихо? – изумился я.– Боюсь, у меня походка не из легких.

– Вот именно! – подтвердил доктор Элиот, захлопывая дверь прямо перед моим носом и оставляя меня в полном одиночестве.

Поняв наконец, чего он хочет (боюсь, вы подумаете, что до меня все долго доходит), я в точности исполнил его просьбу. Спустившись, я подождал у парадной двери и, когда Элиот так и не появился, взобрался обратно по лестнице. Теперь я шел нормальной походкой, и сразу дверь квартиры распахнулась.

– Отлично! – вскричал Элиот, выходя мне навстречу.– Сейчас, когда вы снова топаете как слон, я вас отлично слышу, но, когда вы спускались, не раздалось ни малейшего скрипа! Думаю, вы согласитесь, что это наводит на кое-какие мысли.

Он запер дверь в квартиру и поднялся по лестнице на третий этаж.

– Вы думаете, что убийца – этот индус? – полюбопытствовал я, следуя за ним.

– Мы просто изучаем возможности. И мы разрушили алиби нашего раджи. Да, было слышно, как он восходит по лестнице, но это не доказывает, что он пришел с улицы. Он мог спрятаться, пока Люси бегала за полицией, а потом как можно тише отступить к парадной двери.

– Но куда он дел труп?

– В этом-то и заключается тайна.– Элиот снова вынул из кармана лупу и склонился над ковром, тщательно изучая его, но через несколько мгновений покачал головой и встал.– Больше следов крови нет. Конечно, их могли смыть, но при этом остались бы отметины. Нет... и это сужает возможности.

– Так у вас есть какая-нибудь теория?

– Мы явно приближаемся к разрешению загадки, вот только...

Он прервался, и ноздри его расширились, словно он взял след. Глаза его блеснули как стальной клинок.

– Пошли, Стокер,– велел он, направляясь к лестнице.– Навестим-ка лавку ювелира!

Что мы и сделали. Как только мой спутник открыл дверь, к нему подошел невысокий седовласый человек.

– Чем могу помочь, сэр? – спросил он, потирая руки, словно намыливая их.

Элиот несколько свысока обозрел владельца лавки и прошелся взглядом по полкам и шкафам. Минуло несколько секунд.

– Полагаю,– наконец произнес Элиот, растягивая слова,– вы мистер Хэдли, ювелир леди Моуберли?

– Да,– несколько неуверенно ответил человек.– Имею честь!

– Отлично.– Элиот отвел от него взгляд.– Некоторое время тому назад я обедал у нее и сэра Джорджа, на ее дне рождения. На леди Моуберли были поразительные драгоценности, купленные, полагаю, именно в вашей лавке. Они были подарены ей сэром Джорджем.

Мистер Хэдли насупился и почесал голову:

– Обождите, сэр, я проверю по книгам.

Он просеменил было к прилавку, но Элиот отрицательно качнул головой.

– Да нет,– нетерпеливо бросил он.– Не надо смотреть. Уверен, вы и так вспомните эти драгоценности. Они отличаются от других – серьги и ожерелье из Индии, из района под названием Каликшутра...

Последнее слово Элиот выделил специально, и, когда он заговорил вновь, в голосе его зазвучала некоторая напряженность:

– Вы же помните их, уверен, что помните.

Владелец лавки с беспокойством покосился на нас.

– Они никогда мне не принадлежали,– наконец выдавил он.

– Но они красовались у вас в витрине, не так ли? – нахмурился Элиот.– Да, припоминаю, леди Моуберли упоминала об этом. Она увидела их в вашей витрине, гуляя с сэром Джорджем, а он потом зашел к вам и купил их. В вашей лавке.– Глаза Элиота сузились.– И ни в какой другой. Ведь вы были слугой у сэра Джорджа, если я не ошибаюсь?

Старик в явном волнении вновь начал потирать руки.

– Оно, конечно, так,– нетвердо пробормотал он.– Сэр Джордж и леди Моуберли действительно увидели эти драгоценности у меня в витрине. Но повторяю, сэр, они были не мои, и я не мог их продать. К тому времени, как сэр Джордж пришел снова, я их уже вернул.

– Вернули? – фыркнул Элиот.– Я вас не понимаю.

– Мне их дали взаймы.

– Кто?

Ювелир поперхнулся:

– Человек, который хотел вести со мной дела.

– Так это ему принадлежали драгоценности из Каликшутры?

– Да, но, если вас интересует, у меня имеются драгоценности из других районов Индии, да и вообще со всего мира.

– Нет-нет,– прервал его Элиот,– меня интересует Каликшутра. Если у вас нет этих драгоценностей, придется обратиться к тому, у кого они есть. Как я могу с ним связаться?

– А кто вы такой? – с внезапной подозрительностью поинтересовался мистер Хэдли.

– Меня зовут доктор Джон Элиот.

– Вы, значит, друг леди Моуберли?

– А что, я не могу быть ее другом? – поднял брови Элиот.

В его глазах вспыхнула вдруг настороженность, и я почувствовал, что последнее замечание очень заинтересовало его. Но он не стал развивать свою мысль, а облокотился о прилавок и заговорил весьма дружелюбным тоном:

– Мы с мистером Стокером заядлые коллекционеры всяких редкостей с Гималаев. Стокер, дайте, пожалуйста, вашу визитную карточку мистеру Хэдли.

Элиот подождал, пока старик ознакомится с моим адресом, а затем, не говоря ни слова, сунул через прилавок гинею.

– Так вот,– продолжил Элиот, когда ювелир взял монету,– мы хотим отыскать вашего коллегу. Может быть, вы расскажете, какие у вас с ним взаимоотношения, чтобы мы знали, как лучше подойти к делу.

Старик наморщил лоб:

– Он пришел ко мне... э-э... месяцев шесть или семь тому назад... вроде как.

– Отлично,– кивнул Элиот.– И что предложил?

Старик нахмурился, словно гадая, зачем мы к нему пожаловали.

– Прошу вас, мистер Хэдли,– взмолился Элиот.– Что же он предложил?

– Предложил,– повторил старик,– предложил., сделку.

– Естественно,– холодно хмыкнул Элиот.– Вряд ли он предложил вам выйти за него замуж. Послушайте, мистер Хэдли, что-то вы темните!

– Всему свое время,– вызывающе пробормотал ювелир.– Он сказал, этот мой коллега... сказал, что у него есть первосортные драгоценности. Я ему сначала не поверил – в нашей области торговли много всякой дряни, уверен, вы понимаете... Но, как оказалось... Что ж, сэр, вы и сами видели кое-что на шее у леди Моуберли, прекрасные, просто прекрасные вещицы. Он заявил, что у него лавчонка где-то в доках.

– Где именно? – спросил Элиот.

– В Ротерхите, сэр.

– У вас есть адрес?

Мистер Хэдли кивнул, наклонился и открыл ящик конторки.

– Вот, сэр,– подал он Элиоту карточку.

– Джон Полидори,– прочел Элиот,– Ротерхит, Колдлэйр-лейн, 3.– Он что, итальянец, этот мистер Полидори?

– Если и итальянец, то говорит по-английски лучше любого иностранца, с которым мне довелось встречаться.

– У лорда Байрона какое-то время был личный врач Джон Полидори,– вспомнил я.– Он написал повесть, которую мы как-то переделали для постановки в «Лицеуме».

– Не хотите ли вы сказать, что это тот же человек? – удивился Элиот.– Сколько же ему сейчас лет?

– О нет,– покачал головой я,– Полидори, врач лорда Байрона, покончил жизнь самоубийством, насколько я помню. Простите, Элиот, я вспомнил об этом чисто случайно.

– Понятно. Вы восхитительны, Стокер, с вашими театральными воспоминаниями! – Элиот повернулся к старику.– Но мы отвлеклись. На чем мы остановились? Да, этот мистер Полидори пришел к вам... с драгоценностями. И что он хотел от вас?

– У него была проблема,– улыбнулся мистер Хэдли.– Товар-то у него имелся, но больше ничего. Я хочу сказать, кто же поедет в Ротерхит? Никак не знатные люди, не джентльмены с деньгами. Если уж открывать лавку, сэр, то только на Бонд-стрит.

– Вот тут-то вы ему и подвернулись?

– Ну да, сэр. Он поставлял мне товар, а я помещал его в свою витрину.

– А драгоценности из Каликшутры... почему он не оставил вам эти изделия, чтобы вы сами продали их?

– Как я уже сказал, сэр, у него своя лавка. Вот адрес, у вас на карточке.

– Отлично.– Глаза Элиота вновь заблестели.– Ну а что еще?

– Иногда он хотел, чтобы определенные покупатели приходили к нему.

– Почему?

– Покупатели, которыми, как он считал, двигает особый интерес к драгоценностям. Коллекционеры, если хотите. С ними он предпочитал вести дело напрямую.

– Так вы сводили их с ним?

– Если так вам будет угодно, сэр. Дело было выгодное, он всегда платил мне приличные комиссионные.

– А сэр Джордж? Он тоже был одним из тех, кого вы направили в Ротерхит?

– Да, сэр. И мистер Полидори особо настоял на этом. «Достаньте мне сэра Джорджа,– умолял он.– Чего бы он ни попросил, когда придет, говорите, что у вас этого нет. И пришлите его ко мне».

– Вам это не показалось удивительным?

– Нет, сэр. А почему мне должно было так показаться?

– Потому что, насколько я знаю, сэр Джордж никогда в жизни не коллекционировал драгоценности. С чего же ваш коллега заинтересовался им?

Под усами мистера Хэдли мелькнула легкая улыбка.

– Для себя он, может, и не коллекционирует. Но есть... люди, для которых он собирает драгоценности.– Он подмигнул.– Вы понимаете меня, сэр?

– Понимаю,– отрубил Элиот, не отвечая улыбкой на улыбку.– Думаю, что понимаю.

Старик вдруг забеспокоился.

– Только не истолкуйте мои слова превратно, сэр,– запинаясь проговорил он.

– Превратно?

– Ну,– поперхнулся ювелир,– я осознаю, сэр, что леди Моуберли, должно быть, беспокоится, да и я, честно говоря, тоже переживаю...

– Вот как, Хэдли? Почему?

Старик помрачнел, и взгляд его вдруг опять стал враждебным.

– Если, сэр,– заговорил он размеренным и холодным голосом,– вам приходится задавать такие вопросы...

– То что? – нетерпеливо нажал Элиот.

– То я не имею права на них отвечать.– Мистер Хэдли смотрел не мигая, с окаменевшим лицом.– Раз вы ничего не знаете, сэр, то не мне раскрывать вам чужие тайны. Простите...– Он помялся и выговорил последнее слово с почти оскорбительным равнодушием: – Сэр!

Элиот полез в карман.

– Оставьте при себе ваши подачки,– поморщился старик.– Больше вы меня на этом не проведете.

Элиот опустил руку.

– Ну и ладно,– фыркнул он. Я с удивлением отметил, что лицо его вдруг просветлело.– Тогда скажите мне хотя бы вот что...

Ювелир упорно молчал.

– Вы давно видели сэра Джорджа? Последние пару недель он тут не появлялся?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю