355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Холланд » Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды » Текст книги (страница 20)
Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:36

Текст книги "Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды"


Автор книги: Том Холланд


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 45 страниц)

Паша улыбнулся, лихорадочное возбуждение вновь зажглось в его глазах.

– Моего? – переспросил он.– У моего пути тоже есть шанс завершиться.

Он взял меня за руку и притянул к себе.

– Я устал,– прошептал он.– На меня слишком долго возлагались надежды всего рода

Он крепче сжал мою руку.

– Примите эту ношу, милорд. Я столетиями ждал такого, как вы. Сделайте то, о чем я вас попрошу, освободите меня. Отпустите меня с миром

Я осторожно провел рукой по его лбу.

– Так это правда,– прошептал я,– и я могу даровать вам смерть?

– Да, милорд. Я был могущественным властелином среди повелителей Смерти. Таким вампирам, как вы и я, невозможно умереть, так я думал долгое время. Но не такую жизнь я искал эти долгие годы. Смерть тоже имеет свои секреты. В библиотеках, в развалинах древних городов, в таинственных храмах и забытых гробницах я искал их.

Я пристально посмотрел на него.

– Так скажите мне,– неторопливо произнес я,– что же вы нашли?

Паша улыбнулся.

– Способ.

– Какой?

– Это должны быть вы, милорд. Вы, и никто другой.

– Я?

– Это может быть только тот, кого я сделал вампиром. Только мое творение.

Паша кивком головы подозвал меня. Я приблизил ухо к его губам.

– Чтобы положить этому конец,– прошептал он.– Чтобы освободить меня...

– Нет! – почти закричала Ребекка.

Лорд Байрон сощурил глаза

– Не говорите это. Пожалуйста. Прошу вас.

Жестокая усмешка исказила его губы.

– Почему вы не хотите знать? – спросил он.

– Потому что...

Ребекка начала жестикулировать руками, поскольку не могла говорить.

– Неужели вы не понимаете?

Она откинулась на спинку кресла.

– Знание может оказаться опасной вещью.

– Да, может.– Лорд Байрон насмешливо кивнул.– Конечно может. Но ведь таким образом вы отказываете себе в праве на мысль. Не сметь, не искать, а закоснеть и гнить?

Ребекка перевела дух. Темный страх и надежда смешались в ее рассудке, Ее горло, казалось, пересохло от сомнения.

– Так вы сделали это? – спросила она наконец.– Вы сделали то, что он просил?

Прошло много времени, прежде чем лорд Байрон ответил.

– Я обещал ему, что сделаю это,– произнес он.– Паша поблагодарил меня – просто, но с учтивостью. Затем он улыбнулся.

– В обмен на это,– сказал паша,– я кое-что приберег для вас.

– Он рассказал мне о своем наследии: бумагах, рукописях, результатах тысячелетней работы. Он спрятал их для меня на Ахероне.

– На Ахероне? В замке паши?

Лорд Байрон кивнул.

– Почему там? Почему он сразу не отдал их вам?

– Я задал ему тот же вопрос.

– И?

– Он ничего не ответил.

– Почему?

Лорд Байрон замолк. Он снова посмотрел на тени за креслом Ребекки.

– Он спросил меня, помню ли я подземную гробницу. Я, конечно, помнил ее.

– Там,– сказал он мне,– вы найдете мой прощальный дар. Остатки замка были погребены под землей. Но гробница никогда не может быть разрушена. Ступайте, милорд, и найдите то, что я для вас оставил.

Я снова спросил его, почему он не принес бумаги с собой. Паша улыбнулся мне в ответ и покачал головой. Он взял меня за руку.

– Обещайте,– прошептал он.

Я кивнул в знак согласия.

Он снова улыбнулся и повернулся лицом к стене пещеры. Какое-то время он молча лежал, потом повернулся и посмотрел на меня.

– Я готов,– прошептал он.

– Еще не слишком поздно,– сказал я.– Вы можете поправиться и продолжить свои поиски вместе со мной.

Но паша покачал головой.

– Я решился,– произнес он.

Он взял мою руку и прижал, ее к своему обнаженному сердцу.

– Я готов,– прошептал он мне на ухо.

Лорд Байрон замолк. Он улыбнулся Ребекке.

– Я убил его,– сказал он, наклоняясь вперед.– Хотите знать как?

Ребекка молчала.

– Это тайна. Смертельная тайна.

Лорд Байрон расхохотался. Похолодевшей от ужаса Ребекке показалось, что он говорит это не ей, а кому-то другому.

– Я раскроил его череп, разорвал грудь на части. И затем...

Он сделал паузу. Ребекка прислушалась. Она была уверена, что слышала шум – тот самый скрежет, который раздавался раньше; он исходил из темноты за ее креслом. Она попыталась подняться, но взгляд лорда Байрона был устремлен на нее, она сидела словно парализованная. Вся комната снова погрузилась в тишину. Ребекка не слышала ни звука, кроме биения собственного сердца.

– Я съел его сердце и мозг. Все оказалось так просто.

Лорд Байрон пристально смотрел во тьму.

– Паша умер без единого стона. Вид его разбитого черепа был отвратителен, но его лицо под коркой запекшейся крови было спокойным и умиротворенным. Я подозвал Ловласа. Мы встретились у входа в пещеру. Он был поражен, увидев меня, однако улыбнулся и погладил меня по лицу.

– О Байрон,– сказал он,– как я рад. Да ты вновь стал красавцем!

Я нахмурился.

– Что ты имеешь в виду? – спросил я.

– То, что ты прекрасен. Прекрасен и молод, как прежде.

Я дотронулся до щек.

– Нет.

Они были гладкими, без единой морщины.

– Нет, этого не может быть.

Ловлас усмехнулся.

– Но это так. Ты такой же красивый, как и при первой нашей встрече.

– Но...

Я улыбнулся, поймав усмешку Ловласа, затем расхохотался, охваченный внезапным восторгом.

– Я не понимаю... как? – Я вновь расхохотался.– Как?

Я задыхался и не верил произошедшему. И вдруг я все понял Я обернулся и посмотрел в глубину пещеры на истерзанное тело паши.

Ловлас впервые увидел то, что я сделал. Он подошел к телу и с ужасом посмотрел на него.

– Неркели он мертв? – спросил он.– Действительно мертв?

Я кивнул. Ловлас содрогнулся.

– Но как?

Я погладил его по голове.

– Не спрашивай,– ответил я.

Я поцеловал его долгим поцелуем:

– Ты не захочешь об этом знать.

Ловлас кивнул. Он наклонился над трупом и с удивлением посмотрел на него.

– Что теперь? – произнес он, взглянув на меня.– Мы сожжем тело или предадим его земле?

– Ни то и ни другое.

– Байрон, он был мудрым и могущественным, ты не можешь оставить его здесь.

– Я не собираюсь это делать.

– Тогда что?

Я улыбнулся.

– Ты возьмешь тело в Миссолунги. Греки должны получить своего мученика А я...

Я прошел к выходу. Черные тучи набежали на звезды. Я потянул носом воздух. Надвигалась буря. Я повернулся к Ловласу.

– Мне необходима свобода. Лорд Байрон умер. Умер в Миссолунги. Пусть эта новость разнесется по всей Греции и всему миру.

– Ты хочешь,– Ловлас показал на тело,– чтобы его тело приняли за твое?

Я кивнул.

– Но как?

Я похлопал по его кошельку с монетами.

– Греки, как никто на свете, поддаются на подкуп.

Ловлас неторопливо улыбнулся. Он склонил голову.

– Хорошо,– ответил он,– если ты так желаешь.

– Да, я так желаю.

Я поцеловал его, затем вышел из пещеры и отвязал лошадь. Ловлас наблюдал за мной.

– Что ты собираешься делать? – спросил он.

Я рассмеялся и вскочил на лошадь.

– Мне нужно кое-что разыскать,– сказал я.

Ловлас нахмурился.

– Разыскать?

– Последний дар, если хочешь знать.

Я пришпорил лошадь.

– Прощай, Ловлас. Я буду ждать, когда грянут пушки по всей Греции, возвещая о моей смерти.

Ловлас снял шляпу и изящно поклонился. Я помахал ему рукой, развернул лошадь и галопом помчался вниз с холма. Вскоре пещера исчезла за скалами и рощами. Буря застигла меня на янинской дороге. Я остановился в таверне. Греки, находившиеся в ней, ворчали, что никогда еще не слышали подобного грома,

– Наверное, великий человек ушел от нас,– соглашались они друг с другом.

– Кто бы это мог быть? – поинтересовался я.

Один из них, бандит, судя по пистолетам за поясом, перекрестился.

– Молитесь Богу, чтобы это был не лордос Байронос,– сказал он.

Его товарищи согласно закивали. Я улыбнулся. Там, в Миссолунги, я знал, что солдаты на улицах, должно быть, причитают и оплакивают меня.

Я подождал, пока стихнет буря. Я скакал всю ночь и весь день. К сумеркам я добрался до дороги на Ахерон. У моста я встретил крестьянина. Он закричал, когда я затащил его к себе на лошадь:

– Вурдалак! Вурдалак вернулся!

Я перегрыз ему горло, напился крови и сбросил его тело в реку, ниже по течению. Луна ярко светила в небе. Я пришпорил лошадь и поскакал через ущелья и овраги.

Арка, посвященная повелителю Смерти, стояла, как и прежде. Я проскакал под ней, миновав утес, и затем, обогнув мыс, поскакал к деревне и замку паши, который возвышался на скале. Я миновал деревню. От нее ничего не осталось, сохранились лишь могильные холмы из булыжников и сорной травы, а когда я приблизился к стенам замка, то обнаружил, что их словно поглотили скалы, будто их никогда и не было. Но как только я достиг вершины, где находился замок, я замер от удивления. Странные вывороченные камни мерцали в лазурном мраке, будто покрытые плесенью. Я медленно спустился. От бывшего здесь когда-то могучего величавого сооружения не осталось и следа. Кипарисы, плющ и сорная трава разрослись на заброшенных руинах. Я задавал себе вопрос, неужели это я разрушил замок, неужели я навлек на него проклятие, вонзив саблю в сердце его господина

Я искал большой зал. Не осталось и следа от колонн и лестниц, повсюду валялись обломки, и я ощутил все возрастающее чувство безнадежности. Как раз в тот миг, когда я был близок к отчаянию, я узнал фрагмент камня, скрытого сорной травой. От камня мало что осталось, но я различил решетку, украшенную узором. Она обрамляла беседку, ведущую в храм Смерти. Я вырубил сорняки, и моему взору открылась зияющая тьма. Я стал вглядываться в нее. Там были ступени, ведущие вниз. Вход был почти полностью разрушен. Я удалил обрывки плюща и стал спускаться в глубь подземелья.

Я спускался все ниже и ниже. В темноте вспыхнули факелы. Когда их пламя стало ярче и сильнее, я различил фрески на стенах, те самые, которые видел здесь, спустившись сюда впервые столько лет назад. Я остановился у входа. Там, в глубине, по-прежнему стоял алтарь. Я вдохнул тяжелый спертый воздух. И вдруг замер, почувствовав запах другого вампира. Что подобному существу нужно здесь? Меня охватило волнение. Осторожно я вошел внутрь.

Фигура в черном плаще стояла напротив огня. Она повернулась ко мне и подняла капюшон, закрывавший ее лицо.

– Так, значит, ты убил его,– сказала Гайдэ.

Я, казалось, молчал целую вечность, отрешенно вглядываясь в ее лицо. Оно было сухим и изборожденным морщинами, преждевременно постаревшим. И только глаза сохранили ту живость, которую я помнил. Но это была она. Это была она! Я сделал шаг вперед, протягивая к ней руки. Я рассмеялся с облегчением, радостью и любовью. Но Гайдэ, взглянув на меня, отвернулась.

– Гайдэ!

Она вновь обернулась.

– Пожалуйста,– прошептал я.

Она не отвечала. Я замолчал.

– Пожалуйста,– произнес я снова. – Позволь мне обнять тебя. Я думал, что ты умерла.

– А разве нет? – спросила она тихим голосом.

Я покачал головой.

– Мы те, кто мы есть.

– Разве? – возразила она, снова посмотрев на меня.– О Байрон,– прошептала она,– Байрон...

Слезы брызнули из ее глаз. Я никогда раньше не видел, чтобы вампир плакал. Я подошел к ней, и на этот раз она позволила обнять себя. Она начала рыдать и целовать меня, ее пересохшие губы почти с отчаянием прижимались к моим; все еще всхлипывая, она начала бить меня в грудь кулаками.

– Байрон, Байрон, ты чувствуешь, чувствуешь, что позволил ему победить? Байрон...

Ее тело начало содрогаться от злости и рыданий, затем она вновь поцеловала меня, более настойчиво, чем раньше, и обняла меня так, словно никогда не позволила бы мне покинуть ее. Она все еще дрожала и прижималась ко мне.

Я погладил ее волосы, посеребренные сединой.

– Как ты узнала, что я буду здесь?

Гайдэ смахнула слезы.

– Он рассказал мне о своих намерениях.

– Так, значит, он изначально собирался прислать меня сюда?

Гайдэ кивнула.

– Он мертв? Действительно мертв?

– Да.

Гайдэ взглянула мне в глаза.

– О да, я вижу, что это так,– прошептала она. – Ты прекрасен и юн, как и прежде.

– А ты,– спросил я,– он тоже оставил тебе свой Дар?

Она кивнула.

– Ты можешь поступить так же, как я. Ты можешь вернуть...

– Свою прежнюю красоту? – Она горько рассмеялась.– Свою юность?

Я ничего не ответил, лишь склонил голову.

Гайдэ отступила.

– Я стараюсь не пить человеческую кровь,– сказала она.

Я нахмурился и с недоверием посмотрел на нее. Гайдэ улыбнулась мне. Она распахнула свой плащ. Под ним было сморщенное, иссохшее тело старухи, местами почерневшее.

– Иногда,– сказала она,– я пила кровь ящериц и других животных. Однажды это был турок, который пытался убить меня. Но других...

Я с ужасом посмотрел на нее.

– Гайдэ...

– Нет! – внезапно выкрикнула она.– Нет! Я не вурдалак! Я не вампир!

Она задрожала и сжала грудь, словно желая разорвать свою плоть. Я попытался прикоснуться к ней, но она отстранилась.

– Нет, нет, нет...

Ее голос затих, но в горящих глазах не было ни слезинки.

– Но паша,– прошептал я,– он был убийцей, он был турок.

Гайдэ расхохоталась ужасным, раздирающим душу смехом.

– Неужели ты так и не понял? – спросила она.

– Что?

– Он был моим отцом.– Она дико посмотрела на меня.– Моим отцом! Плоть от плоти, кровь от крови.

Она посмотрела на меня и снова задрожала. Она отступила назад, и теперь ее голову обрамляла огненная стена.

– Я не могла,– прошептала она,– я не могла! Не имеет значения, что он сделал, я не могла, не могла! Ты понимаешь? Разве я могла пить кровь собственного отца? Того, кто даровал мне жизнь!

Она рассмеялась.

– Ну конечно, я забыла, ты – то самое создание, которое убило собственного ребенка.

Я с ужасом посмотрел на нее.

– Я никогда не знал,– произнес я наконец.

– О да.

Она откинула назад волосы.

– Он воспитал меня. Он всегда был отцом для своих крестьян. Но я была другой. По какой-то причине я тронула его сердце. Возможно, он даже по-своему любил меня. Он оставил меня в живых. Конечно, он использовал меня, но оставил в живых. Свою дочь. Свою возлюбленную дочь.

Она улыбнулась.

– Много лет назад он намеревался отдать меня тебе. Не правда ли, как странно? Ты должен был стать его преемником, а я твоей невестой-вампиром. Не удивительно, что он был очень огорчен, когда узнал, что мы упорхнули от него.

Я перевел дух.

– Он сам рассказал тебе это?

– Да. Но прежде он...– Ее голос затих. Она крепко обхватила себя за плечи и начала раскачиваться из стороны в сторону.– Но прежде он сделал меня монстром.

Я взглянул в ее горящие глаза вампира.

– Но после этого? – спросил я и отчаянно замотал головой, не желая верить.– Ты никогда не пыталась преследовать меня?

– О да.

От ее слов веяло холодом. Он обжигал мое сердце.

– Я никогда не видел тебя.

– Неужели?

– Это правда.

– Быть может, дело в том, что я не могла выносить твое присутствие.

Она отвернулась и стала смотреть на огонь. Она долго наблюдала за узорами пламени, затем повернулась ко мне.

– Подумай,– с внезапной страстностью сказала она.– Ты уверен? Думай, Байрон, думай!

– Это ты была в Миссолунги?

– О да, конечно, и в Миссолунги тоже.

Гайдэ рассмеялась.

– Как же я могла удержаться, чтоб не взглянуть на тебя? Услышать твое имя после стольких лет, имя мессии, пришедшего с Запада Оно было у всех на устах. И я надеялась, почти не имея на то оснований, что ты придешь...

Она умолкла.

– А ты вспоминал обо мне?

Я пристально посмотрел на нее. Ответ был не нужен.

– Байрон...

Она взяла мои руки и крепко сжала их.

– Ты так прекрасен. Даже когда постарел, огрубел, разъезжая верхом по болотам.

Я вспомнил, как она кричала мне у болота.

– Почему ты желала моей смерти? – спросил я.

– Потому что я все еще люблю тебя,– ответила она

Я поцеловал ее. Она печально улыбнулась в ответ.

– Потому что я старая и уродливая, а ты, ты, Байрон, ты тоже вампир, ты был когда-то таким смелым и добрым...

Она умолкла и склонила голову, затем взглянула на меня.

– Но... как я сказала, это был не первый раз, когда я следовала за тобой.

Я пристально посмотрел на нее.

– Когда? – спросил я.

Она ниже наклонила голову.

– Гайдэ, скажи мне когда?

Ее глаза встретились с моими.

– В Афинах,– тихо сказала она.

– Вскоре после того...

– Да, ровно через год. Я пошла за гобой и видела, как ты убивал. У меня был жалкий вид. Возможно, я еще несколько раз обнаруживала себя...

Она остановилась.

– И еще когда? – спросил я.

Она улыбнулась в ответ, и внезапно я понял. Я вспомнил улицу, женщину с ребенком на руках, аромат золотистой крови.

– Это была ты,– прошептал я.– Ребенок на твоих руках был нашим ребенком, твоим и моим.

Гайдэ молчала.

– Ответь мне,– сказал я.– Скажи мне, что я прав.

– Значит, ты все помнишь,– сказала она наконец.

Она сделала шаг вперед, отдаляясь от пламени. Я обнял ее и посмотрел через ее плечо на огонь.

– Ребенок...– прошептал я.– Плод того последнего мгновения, когда мы были вместе.

Нить, хоть и очень тонкая, протянувшаяся от нашего последнего мига смертной любви. Воспоминания, облеченные в человеческую форму, хранившие печать того, кем мы были раньше. Связь, последняя связь со всем тем, что мы потеряли. Ребенок...

Лорд Байрон покачал головой.

Он пристально посмотрел на Ребекку и медленно улыбнулся.

– Это был мальчик. Гайдэ отослала его от себя, потому что не могла вынести его запах. Конечно, я также был опасен для него. Он обучался в школе в Нафплионе. Я не мог приехать и увидеть его собственными глазами, но, покидая Ахерон, мы с Гайдэ решили обеспечить его будущее. Я отправил его в Лондон. Там его воспитывали как истинного англичанина. В конце концов он взял себе английскую фамилию,– он вновь улыбнулся,– вы догадываетесь какую?

Ребекка кивнула.

– Конечно,– машинально ответила она.

– Рутвен.

Она сидела, похолодев от ужаса, и слышала шум, который доносился из темноты за ее спиной. Встретившись взглядом с лордом Байроном, она облизала пересохшие губы.

– И вы,– спросила она,– так и продолжали оставаться вдали от Англии и вашего сына?

– От Англии в основном да. Я взял рукописи паши. Вместе с Гайдэ мы продолжали поиски через континенты и скрытые миры. Но Гайдэ вскоре стала слишком старой, чтобы путешествовать, на нее было страшно смотреть.

Ребекка кивнула, напуганная. Она все поняла.

– Так, значит, Гайдэ и есть то существо, которое я видела в склепе?

– Да. Она так ни разу и не пила человеческой крови. Она лежит, погребенная в этом склепе. Рядом с ней покоится тело паши, под надгробием в часовне. Два долгих столетия они гниют там вместе – мертвый паша и живая Гайдэ, напрасно ожидающая окончания моих поисков.

– Так, значит,– Ребекка перевела дух,– вы все еще не нашли выход?

Лорд Байрон зловеще усмехнулся.

– Нет, как видите.

Ребекка крутила локон своих золотисто-каштановых волос.

– Думаете, вам это в конце концов удастся? – осмелилась она спросить.

Он поднял бровь.

– Возможно.

– Вы найдете то, что ищете.

– Благодарю.– Он склонил голову.– Могу я вас спросить, почему вы так думаете?

– Потому что вы все еще существуете. Вы могли прекратить свои поиски, но вы не сделали этого. И как обещал паша, должна существовать надежда.

Лорд Байрон улыбнулся.

– Возможно, вы правы,– сказал он.– Но умереть от руки Полидори для меня невыносимо.

Он нахмурился.

– Нет. Быть уничтоженным своим врагом, убившим псе, что я любил... Нет.

Он пристально посмотрел на Ребекку.

– Вы понимаете, что ваше присутствие только разжигает его ненависть. Он всегда присылал ко мне кого-нибудь из каждого поколения рода Рутвенов. Боюсь, Ребекка, что вы не первая, но единственная, оставшаяся из этой многочисленной ветви.

Ребекка посмотрела на него. В его взгляде смешались отстраненная холодность и сожаление. И только теперь она поняла, что проклята. Ее судьба была уже предрешена.

– Так, значит, Полидори,– спросила она твердым голосом,– он не знает, что вас можно уничтожить?

Лорд Байрон улыбнулся.

– Нет, не знает.

Ребекка проглотила подступивший к горлу ком.

– Тогда как я знаю.

Он снова улыбнулся.

– Да, действительно.

Ребекка встала. Медленно. Лорд Байрон тоже поднялся. Ребекка напряглась, но он прошел мимо, пристально глядя на нее, и встал в тень. Царапанье, доносившееся из темноты, стало более настойчивым. Ребекка тщетно пыталась разглядеть что-либо во мраке. Лорд Байрон наблюдал за ней. Его бледное лицо светилось, как пламя огня.

– Мне очень жаль,– сказал он.

– Пожалуйста.

Он медленно покачал головой.

– Прошу вас,– она начала пятиться к двери.– Почему вы рассказали мне все это? Неужели лишь для того, чтобы убить меня?

– Затем, чтобы вы смогли понять, что пришла ваша смерть. Так будет легче.– Он помолчал и взглянул на тень.– Для вас обеих.

– Обеих?

И вновь донеслось скрежетание. Ребекка посмотрела в темноту.

– Другого пути нет,– прошептал лорд Байрон.– Это должно произойти.

Но он говорил это не Ребекке, а кому-то другому, вглядываясь в темную фигуру, стоящую рядом. Дрожагцей рукой он погладил ее по голове. Медленно фигура вышла из тени, свет от свечи упал на нее.

Ребекка увидела ее и застонала.

– Нет! Нет!

Она закрыла глаза.

– И все же когда-то она была совсем как вы, Ребекка. Это очень странное сходство...

Лорд Байрон взглянул на нее со смешанным выражением сожаления и страсти. Он неслышно подошел к ней.

– Осмелитесь ли вы еще раз взглянуть в ее лицо? Нет? И все же я скажу вам...

Ребекка почувствовала нежное прикосновение его губ к своим губам.

– ...У нее ваше лицо, ваша фигура, ваша красота. Так, словно...

Его голос затих.

Ребекка открыла глаза. Она пристально смотрела на лорда Байрона. Он нахмурился. Выражение страдания и надежды промелькнуло на его лице.

– Пожалуйста,– прошептала она.– Прошу вас.

– Вы знаете, как вы похожи на нее.

– Прошу вас.

Он покачал головой.

– Она должна убить вас. Она должна наконец выпить свою собственную кровь. Прошло двести лет, и теперь... вы здесь, ваше лицо должно стать ее собственным. Поэтому...

Он снова нежно поцеловал Ребекку в губы.

– Мне очень жаль. Очень жаль, Ребекка. Но я надеюсь, возможно, теперь вы в конце концов поймете и простите меня, Ребекка.

Он сделал шаг назад. Ребекка словно зачарованная смотрела на его лицо, освещенное пламенем Он опустил взгляд на создание, притаившееся в ожидании у его ног. Она также опустила взгляд. Внезапно красные глаза, яркие, словно угольки, встретились с ее взглядом. Ребекка задрожала. Она повернулась и кинулась к двери. Та была открыта, и, спотыкаясь, девушка выбежала, с шумом захлопнув за собой дверь.

Она побежала. Длинный коридор протянулся перед ней. Она не помнила его раньше. Он был плохо освещен, и Ребекка едва различала дорогу перед собой. Дверь позади была закрыта. Внезапно Ребекка остановилась. Ей показалось, что она увидела что-то, подвешенное к потолку. Оно покачивалось из стороны в сторону и поскрипывало. Затем Ребекка услышала стук капель о пол.

Она глубоко вдохнула и медленно подошла к висящему перед ней предмету. Он был бледным, как она теперь смогла рассмотреть, и мерцал в темноте; кровь застыла у нее в жилах, ибо она увидела, что это мерцание исходит от тела, человеческого тела, подвешенного пятками за крюк. И вновь капля упала на пол Ребекка посмотрела вниз. Капля крови повисла на носу жертвы, затем сорвалась и со звоном упала на пол, на полу растекалась лужа крови. Теперь Ребекка разглядела, почему тело было таким ослепительно белым. Не осознавая, что делает, Ребекка дотронулась до трупа. Он был холодный и обескровленный. Снова упала капля. Ребекка присела на корточки и заглянула в лицо трупа. Она хотела закричать, но не смогла издать ни звука. Она взглянула еще раз – это было лицо ее матери. Она встала и, содрогаясь, побежала.

Весь коридор был увешан трупами. Ребекка старалась проскочить мимо них, но они преграждали ей путь, раскачиваясь перед ее лицом, ей приходилось отстранять их, они были липкие и гладкие на ощупь. Она продолжала, пошатываясь, бежать вперед, все новые и новые тела убитых Рутвенов возникали перед ее глазами. Наконец Ребекка упала на колени, захлебываясь от ненависти, страха и отвращения. Она обернулась и посмотрела на ряд крюков, который миновала, и застонала. В конце коридора рядом с телом ее матери висел пустой сверкающий крюк. У Ребекки появился наконец голос, и она закричала. Крюк начал раскачиваться. Ребекка закрыла лицо руками и снова закричала. В оцепенении она продолжала сидеть на полу.

Немного спустя, собравшись с силами, она осмелилась поднять глаза. Коридор был пуст. Страшный ряд ее предков исчез. Ребекка огляделась по сторонам. Ничего. Совсем ничего.

– Где вы? – закричала она.– Байрон! Где вы? Убейте меня, если вам нужно, но не мучьте этими видениями!

Она посмотрела туда, где висели тела. Но коридор по-прежнему оставался пустым.

– Гайдэ! – Ребекка сделала паузу.– Гайдэ!

Ответа не было. Ребекка поднялась. Она увидела дверь перед собой. Она подошла к ней, открыла и увидела пламя свечей. Ребекка прошла через дверь и замерла от ужаса. Она очутилась в подземелье.

Перед ней была гробница; у дальней стены находилась лестница, ведущая наверх, в церковь. Ребекка прошла к ней. Она поднялась по ступеням и толкнула дверь. Та была закрыта. Она толкнула дверь снова. Никаких результатов. Ребекка села на верхнюю ступеньку и навалилась на дверь. Подождала. Все было тихо. Дверь, ведущая в гробницу, все еще была открыта, но Ребекка не осмелилась бы еще раз заглянуть в этот коридор. Она подождала несколько минут. Тишина. Она осторожно спустилась на одну ступеньку. Остановилась. Ничего не произошло. Она спустилась вниз и осмотрелась по сторонам. Беззвучно струился фонтан. Ребекка посмотрела на дверь, находившуюся за гробницей. Возможно, ей удастся это сделать. Если она побежит и найдет дверь, ведущую на улицу, да, ей удастся выбраться наружу. Она осторожно подошла к гробнице. Ей было страшно, потому что она знала, что, если хочет убежать, она должна это сделать прямо сейчас.

Когтистая лапа схватила ее за горло. Ребекка закричала, но крик заглушила вторая рука, закрывшая ее рот, отчего она стала задыхаться. Пыль слепила глаза, и она ощутила запах приближающейся смерти. Ребекка заморгала. Она подняла взгляд на дряхлое от старости существо. Это была Гайдэ. Два красных горящих глаза, беззубый рот, ссохшаяся голова насекомого. Эта тварь казалась такой хрупкой, но ее сила была неумолимой. Ребекка почувствовала, как рука, схватившая горло, стала душить ее. Она начала задыхаться. Она видела, как существо занесло над ней вторую руку. Когти на ней были длинными, как сабли. Тварь провела пальцем по коже Ребекки. Кровь полилась из раны. Девушка попыталась вывернуться из цепких объятий. Существо склонилось над ней, его зловонное дыхание было ужасным. Ребекка снова почувствовала его когти на своей шее. Она ждала. Вот существо приблизило губы к ране. Девушка закрыла глаза. Она молилась, чтобы смерть оказалась быстрой.

Затем Ребекка услышала тяжелый вздох. Она напряглась, но ничего не произошло. Она открыла глаза. Существо подняло голову и пристально смотрело на Ребекку своими горящими глазами. Оно тряслось.

– Сделай это,– услышала Ребекка голос лорда Байрона.

Существо не отрывало взгляда от Ребекки. Девушка посмотрела на Байрона. Он стоял у гробницы. Существо медленно перевело взгляд на него.

– Сделай же это,– снова сказал он.

Существо молчало.

Лорд Байрон положил руку на лысый череп существа.

– Гайдэ,– прошептал он.– Другого пути нет. Пожалуйста.

Он поцеловал ее.

– Прошу тебя.

Но существо безмолвствовало. Лорд Байрон пристально посмотрел на Ребекку.

– Она знает тайну,– сказал он.– Я все ей рассказал

Он ждал.

– Гайдэ, мы договорились. Она знает нашу тайну. Ты не можешь отпустить ее.

Существо затряслось. Его худые, ободранные плечи вздрагивали. Лорд Байрон протянул руки, чтобы успокоить его, но существо оттолкнуло их. Оно вновь взглянуло в глаза Ребекке... Его собственное лицо было искаженным, словно от слез, но горящие глаза оставались сухими. Оно медленно открыло рот, затем покачало головой. Ребекка почувствовала, как рука, сжимавшая горло, ослабила хватку.

Существо попыталось подняться, но пошатнулось. Лорд Байрон подхватил его на руки. Он держал его, целуя и укачивая. Не веря в случившееся, Ребекка поднялась на ноги. Лорд Байрон взглянул на нее. Его лицо было ледяным от боли и отчаяния.

– Уходи,– прошептал он.

Ребекка не двинулась с места.

– Уходи!

Она зажала руками уши. Этот крик был так ужасен. Ребекка выбежала из склепа. На лестнице она остановилась и обернулась. Лорд Байрон склонился над своей возлюбленной. В этот момент он походил на отца, держащего на руках дитя. Ребекка постояла, застыв на месте, и поспешно покинула склеп.

На самом верху лестницы был выход. Она бросилась туда, повернула ручку, открыла дверь и задохнулась от восторга, увидев улицу. Уже смеркалось. Солнечный закат полосами ложился на удушливое лондонское небо. И она взглянула на эта краски с восхищением и радостью. На мгновение она задержалась, прислушиваясь к отдаленному шуму города, к звукам, которые уже не предполагала вновь услышать,– к звукам жизни. Затем торопливо пошла по улице. Лишь один раз она мельком взглянула назад. Дом лорда Байрона был все еще погружен во тьму. Все двери заперты. Казалось, никто не преследует ее.

Тем не менее, задержись она хоть на миг, чтобы абсолютно в этом увериться, она бы заметила, как какая-то фигура выскользнула из тьмы. Она бы увидела, как этот человек пошел вслед за ней. Она бы, возможно, ощутила характерный запах. Но Ребекка не остановилась, поэтому не заметила своего преследователя. Он пошел за ней по улице и затем пропал из виду. Слабый запах кислоты, витавший в воздухе, вскоре рассеялся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю