355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Каррэн » Могильный червь (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Могильный червь (ЛП)
  • Текст добавлен: 23 июля 2021, 10:02

Текст книги "Могильный червь (ЛП)"


Автор книги: Тим Каррэн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Ее горло, ее рот. Дорогой Владыка Катакомб, наслаждение склепа, прохладный восторг мавзолея, два тела, движущиеся пульсирующим маршем смерти. Ногти, раскалывающиеся о камень склепа и толкающиеся, толкающиеся, достигающие высших сфер похоронного восторга, мягкое темное погребение похотливых тел, ищущих холодной и совершенной тишины продолговатого ящика и ласки червей, и обволакивающий аромат ядовитых кладбищенских сыростей, как шелестящие армии кладбищенских крыс, которые льются с разрушающихся стен голодными, отвратительными реками, а его невеста корчится под ним на грязном брачном ложе из гниющего шелка и покрытого грибками атласа и кричит, когда они оба достигают окончательного высвобождения своей безымянной и невыразимой страсти в мертвые часы ночи.

Генри лежал, тяжело дыша, пытаясь отдышаться, пытаясь вспомнить, кем и чем он был, в то время как часть его, этого любящего могилу призрачного другого, которого он тайно хоронил в узком ящике, задавалась вопросом, почему это вообще имело значение.

Тара.

– Теперь, моя дорогая, – сказал он ей. – Теперь мы знаем, кто кому принадлежит и кто у чьих ног пресмыкается.

Натягивая одежду и вытирая пот с лица, его розовый язык скользил по губам, жаждая головокружительного опьянения эксгумированной плоти, сладкой от похоронных духов и бальзамирующих специй.

– Нет, Тара. Пока ты не попросишь.

Он поднял ее с пола, и она была удивительно легкой в его руках, как мешок с костями. Выйдя в ночь и оставив позади их тошнотворную брачную комнату, Генри пересек спящее, шелестящее на ветру кладбище со своей невестой. Только когда он наклонился, чтобы поцеловать свою невесту, он вспомнил, что у нее больше нет головы.

45

Она спала, должно быть, спала, потому что проснулась там, на кухне, свернувшись калачиком на полу, и биение ее сердца, словно что-то крошечное и приглушенное, пробежало по ее груди. Тени вдоль стен манили ее в мир мягкой темноты, где можно было спрятаться, как ребенок под одеялом.

Тара села с внезапным, необъяснимым криком.

Она проснулась не так, как раньше – медленно, с расплывшейся головой, сонная под покровом сна, – а как животное: ясноглазая, напряженная, готовая к прыжку. Здесь что-то произошло, Тара, и ты знаешь, что именно? Этот тихий голос, этот ужасный голос... это был ее голос? Она не узнала его. Это было чуждо, тревожно, как горячее кислое дыхание на затылке в глухую ночь. Он не принадлежал ей, и все же принадлежал полностью, и это дало ей загадку, которую нужно было разгадать. Ее разум наполнился прохладной чернотой, а ободранные пальцы стали похожи на ржавые вилы, и она поползла по полу на животе. Вот и все, – сказал ей голос, – теперь ты сфокусирована. Она ползла по линолеуму, машина из плоти и крови, подчиняющаяся невыразимым ритмам, гротескные мысли проносились в ее голове, как испуганные мыши.

Ее плечи ссутулились.

Ее сердце бешено колотилось.

Что-то внутри нее дернулось, загнанное в угол, обнажая белые блестящие зубы. Вторжение. Вот что: вторжение. Теперь ты знаешь, Тара, теперь ты чувствуешь это в себе, как темное вино, не так ли? Да, да, она чувствовала. Пока она осмеливалась спать – во сне, во сне она была совой, прячущейся на дереве и ожидающей нападения грызуна – произошло вторжение. Она вскочила на ноги и в истерике побежала из одного конца дома в другой, зажигая свет, наполняя могилу спящей тени светом, чтобы видеть, светом, чтобы действовать, и – о нет, нет, нет, как они смеют? – она видела вторжение: пауки. Пауки плели паутину по стенам, ее чистым, стерильным стенам. И не просто паутину, а аккуратные шелковистые косы, широкие зонтики и изящные замысловатые оборки. А может быть, даже хуже... она снова почувствовала запах смерти, болезненный аромат, который сочился из стен желтым потоком.

Тара знала, что не вынесет этого, не потерпит. Она достала ее батальоны ведер, пахнущих аммиаком чистящих и дезинфицирующих средств, пахнущих сосной, губок, щеток и тряпок. Она принялась чистить, скребя, вытирая и погружая свои жалящие пальцы в ведра с горячей водой, и боль, которую она чувствовала, была подобна святому покаянию, и она жила в его доме и была довольна, потому что всю грязь, грязь и нечистоты приходилось счищать только их рукой.

А в голове – металлическое эхо крика.

46

Его отец лежал в гробу, восковая фигура таяла в атласе гроба, медленно погружаясь в глубины морга, и Генри любил его и ненавидел, и, возможно, даже ревновал к темным водам, в которые погружался его отец. Похоронное бюро было тихим и спокойным местом, и никто не пялился на тебя, не обзывал и не показывал пальцем – могильный червь, могильный червь, посмотри на Генри могильного червя – и ты мог расслабиться там и познать покой среди темного дерева, пурпурных велюровых кистей и плиссированных занавесок, слушать, как скорбящие приходят и уходят, проходят, как дождь, стучат-стучат-стучат, скользят тени, а потом исчезают.

– Генри, – o, Боже, этот голос, – Генри, Генри. Подойди к гробу.

Голос матери, и, услышав его, он стал искать, куда бы спрятаться: под диван, в темный угол, куда бы спрятаться, где бы она не могла его найти, но тут ее пухлая, жирная рука схватила его за руку, обволакивая пальцы белой грибовидной дряблостью. Высокая, с глазами-пещерами, мать потянула его к гробу, утопив в тошнотворном аромате цветочных духов, который заглушал приятные запахи погребальных специй и секретных химикатов.

Генри не мог убежать, и мать потащила его туда попрощаться с его отцом, ее голос наставлял его, а Генри не мог, потому что в горле у него было что-то густое и комковатое, и голос не шел, и эта ужасная потная рука-поганка, казалось, становилась все больше, пока его собственная рука – нежная и тонкопалая – исчезла во влажных, горячих складках. Он зажмурился, но... Генри... Она заставила его посмотреть, и он вспомнил, как они нашли старика, который был не так уж стар, может быть, мужчина средних лет с древней оскверненной душой, лежащим на полу, свернувшись калачиком, прижав руки к груди, а глаза были похожи на блестящие темные шарики, которые закатившиеся в серые глазницы. Умирая... умирая, как будто что-то внутри него освободилось от напряжения того, что он видел, что делал его сын, и того, что его сердце не могло вместить, и того, о чем его уста никогда не заговорят. Генри не хотел смотреть на него, потому что боялся, что эти слипшиеся глаза распахнутся и пронзят его неодобрительным взглядом, полным крайнего отвращения...

Нет, нет, пожалуйста, я не хотел тебя разочаровывать. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста... я ничего не могу поделать с тем, что делаю.

Его отец был суровым человеком. Гордый, уверенный в себе, независимый. Он ненавидел то, что делал его сын, и все же любил его, смотря сквозь все это на человека, которым мог бы быть его сын. Без матери и этого сумасшедшего выводка родственников. Растроган, Генри. Как мужчина мужчине, говорю я тебе, они все тронуты. Это течет в крови.

Генри вдохнул и выдохнул, стряхивая с себя холод, пробежавший по коже. Это было много лет назад, и теперь он уже не мальчик. Он мужчина. Человек с бизнесом, который нуждается в заботе, и если он не сделает этого, то никто не сделает, потому что так это работает. Но там, в темноте старого скрипучего от ветра дома, он, казалось, не мог вспомнить, в чем дело. Иногда так бывало, и ему приходилось думать, чтобы вспомнить, потому что это было важно.

Но он не мог вспомнить.

В голове у него было пусто.

Там была женщина... но его разум не мог дать ей лицо.

О, Боже, что же мне теперь делать?

Затем существо, лежавшее у него на коленях, сказало:

– Ты сделаешь в точности то, что я тебе скажу.

(да, мама)

– Да, Тара.

47

Сохраняй самообладание. Не теряй его сейчас.

Что бы ты ни делала, не теряй голову.

Но она была в темноте, прикованная цепью к стене в этом грязном подвале, запертая в оболочке отвратительного сладковатого разложения. Это было похоже на жизнь в морозилке, наполненной испорченным мясом.

Червь погасила все свечи, потому что темнота показалась ей приятной, очень приятной. Нет, это не то, что она сказала, и ты это знаешь!

Хорошенькая, хорошенькая, хорошенькая.

Что-то вроде того.

Разве темнота не прекрасна, Лиза? Хорошенькая, как ты? Лиза ждала там, ее задница и ноги полностью онемели, плечо было не в лучшем состоянии из-за собачьей цепи, плотно обернутой вокруг запястья и прикрепленной к стене так, что ее рука была постоянно вытянута над головой.

Ты можешь встать.

Нет, пока нет. По какой-то причине ей не хотелось этого делать. Когда придет время, но не раньше. Она продолжала формулировать один невозможный план побега за другим. Червь была опасна. Даже если она освободит свое запястье от цепи, ей придется бороться с Червем, которая была ненормальной и какой-то первобытной. И кто может сказать, где Генри? Может быть, прячется в тени наверху. Ждет, когда она что-нибудь предпримет.

Зловоние.

Теперь еще хуже.

Закопанные вещи, черная червивая почва.

Червь.

Она была рядом. Лиза была в этом уверена. Потом что-то коснулось тыльной стороны ее ладони, и она вздрогнула. Червь хихикнула. Лиза ждала. Игра. Какая-то игра. Червь превратила свои руки в ползающих пауков, которые ползали по ногам Лизы, проводя слишком много времени между ее ног. Потом вверх по животу, двигаясь по груди с щекотанием ногтями. Ее горло. Теперь эти грязные, пахнущие гробом пальцы были у нее перед носом. Она сделала все возможное, чтобы не закричать, не сжать свободную руку и не ударить Червя в лицо. Сейчас не время для этого. Ещё нет. Пальцы пытались проникнуть ей в рот, но она крепко сжала губы.

Руки убрались прочь.

Она слышала дыхание Червя.

Молчание затянулось на пять минут, потом на десять. По ее коже побежали мурашки. Ее сердце бешено колотилось. Ее язык плотно прижался к небу, чтобы сдержать подступающую тошноту. Это было достаточно ужасно, когда Червь коснулась ее, но когда она не знала, с какой стороны она придет... незаметное движение чуть левее. Справа послышался волочащийся звук. Тяжелое дыхание возле ее левого уха. Звук рук – или лап – копающихся в грязи.

Чиркнула спичка, и лицо Червя в мерцающем свете стало жутким, как маска, вырезанная из влажного желтого сала, ухмыляющийся рот был широким и тонкогубым, почти как у рептилии, глаза огромными, зелеными и влажными, как нарезанный виноград.

– Ш-ш-ш, – сказала она, прижимая к губам заплесневелый палец. – Я привела своих друзей, но ты должна вести себя тихо. Очень тихо.

Лиза напряглась, ее дыхание участилось. Ей показалось, что к горлу подступает что-то густое и слякотное. Она стиснула зубы.

– Хорошо, – выдавила она. – Я буду вести себя очень-очень тихо.

– Ты должна, – предупредила ее Червь. – Генри сказал, что я не должна брать своих кукол из потайной комнаты, иначе он их заберет.

Лиза сглотнула.

– Закрой глаза, – сказала Червь.

Червь зажгла остальные свечи – высокие тонкие свечи, похожие на те, что можно увидеть на праздничном столе в День Благодарения или в рождественской рекламе. Лиза закрыла глаза и стала ждать, что будет дальше, потому что знала, что это будет невероятно плохо, но если она хочет выбраться отсюда целой и невредимой, то должна быть в восторге от того, что покажет ей Червь. Никакого отвращения. Никакого ужаса. Абсолютный восторг.

Вонь гниения была удушающей.

– А теперь открой глаза, – прошептала Червь.

Лиза так и сделала и подавила рвущийся из горла крик. И все же с ее губ сорвался тихий сдавленный стон. Горячий лихорадочный пот выступил на ее лице, а зубы непроизвольно застучали, когда ледяной холод пробежал по ее телу, вниз по животу и вверх по спине.

Друзья Червя.

Их было трое, и Червь представила их как Дирдри, Билли и Толстик. Да, они были маленькими, как куклы, но раздутыми и отвратительными, трупоподобными существами с почерневшими лицами и пухлыми мясистыми тыквами вместо голов. Они были пухлыми, мягкими и невыносимо гротескными, все они разлагались и лопались от личинок. Маленькие, жалкие вещицы, украденные из созревающих могил и сшитые замысловато, чтобы они не разваливались.

О, Боже, о, Боже, только не это, только не это.

– Они тебе нравятся? – спросила Червь. – Ты им нравишься. Они думают, что ты очень красивая, и хотели бы играть с тобой. Хочешь поиграть с ними, Лиза?

Лиза обнаружила, что не может говорить. Ее мозг пошатнулся, рассудок, как что-то теплое и податливое, осел в бассейне ее черепа. Ее язык казался толстым, губы онемели... как будто рот был наполнен холодной неподатливой смолой. Она опасно балансировала на краю пропасти. Между "здесь и сейчас" и бездонной черной засасывающей дырой безумия, открывающейся внутри нее.

Слезы текли по ее лицу, она пыталась заговорить.

– Лиза?

– Да... да, я хочу поиграть с ними.

Червь присела на корточки и уставилась на нее.

– Почему ты плачешь?

– Твои друзья... – медленно выдохнула Лиза. – Они такие красивые... мне грустно, потому что я скучаю по своим друзьям.

Лизе хотелось закрыть глаза и никогда не открывать их, но она не могла. Часть ее отказывалась, а другая часть знала, что это разозлит Червя, а это совсем не годится. Такой она выглядела. Поглощенной. Ее сужающийся разум был наполнен мясом кошмаров, которые будут кормить его годами. Хихикая, Червь подхватила Билли и подняла его в гниющем маленьком похоронном костюмчике, чтобы она могла заглянуть в его черные сапожные глаза и увидеть, как могильная плесень растет на его сморщенном личике, как черная шкура. Его губы сморщились, обнажив крошечные ровные зубы, а десны посерели и сморщились.

– Что ты сказал, Билли? Скажи маме, – Червь поднесла маленький ужас к уху и ухмыльнулась. – Билли думает, что ты такая красивая, что он хотел бы поцеловать тебя, Лиза. Целовать, целовать и целовать тебя. Целовать тебя со всех сторон.

Затем Червь повернулась и погрозила пальцем Дирдри.

– Ты не должна причинять нам неприятности! – предупредила она ее. – Или нам придется похоронить тебя обратно! У нас гость, и мы должны вести себя хорошо.

Дирдри, которая была посажена в грязь, споткнулась и упала, подняв одну негнущуюся маленькую руку. В ее волосах ползали крошечные белые существа, жуки исследовали полость, где раньше был ее нос.

– Плохая девочка! – cказала ей Червь. – Вечно доставляет неприятности! Вечно выпендривается! Мама очень разочарована!

Лиза была на грани полного срыва. Слезы не прекращались. Ее зубы не переставали стучать. Ей было то жарко, то холодно, она вспотела и дрожала, грудь наполнилась густым белым желе, мысли прыгали в голове, как шарики.

Я не могу... я не могу... я не могу потерять его. Я должна держать себя в руках, должна держать себя в руках, должна держаться, должна...

Червь отвернулась от нее, подняла Толстика и яростно потрясла ее перед лицом Лизы, так что с нее посыпалось бог знает что. Она была похожа на раздутого белого слизняка, вылезшего из своего белого крестильного платья с оборками. Она так сильно раздулась, что ее череп стал бесформенным и огромным, тонкие волосы из кукурузного шелка, которые когда-то покрывали ее голову, теперь превратились в единственную прядь, растущую из макушки черепа. Ее лицо было черно-зеленым и сочилось грязью.

– Толстик думает, что ты самая красивая из всех, – сказал Червь, придвигая гнилое существо еще ближе. Могильные личинки падали с него и извивались на голых ногах Лизы. – Она хочет, чтобы ты прикасалась к ней... целовала ее, любила и играла с ней.

– Нет... нет... пожалуйста... Нет, я не могу... я не могу... я не могу прикоснуться к этой чертовой штуке...

– Так надо! Так надо! – cказала ей Червь.

Она взяла свободную руку Лизы и прижала ее пальцы к лицу Толстика, которое было мягким и пухлым. Как распухший, гниющий персик, ее пальцы прорвали кожу, и трупная слизь потекла по пальцам.

Лиза закричала.

– ЗАТКНИСЬ! – крикнула Червь. – ДА ЗАТКНИСЬ ТЫ!!!

Но Лиза никак не могла заткнуться. Она больше не контролировала свой разум, и он распахивался, раскалываясь, раскалываясь прямо посередине, и звук, который он издавал, был диким, истерическим криком, который исходил из ее рта.

– ЧТО ЭТО ТАКОЕ?!! – в поле зрения появился Генри Борден. – Что ты делаешь, Червь? Что эти твари делают за пределами секретной комнаты? Ты все испортишь! Ты испортишь игру!

У него на руках был труп с болтающимися серыми конечностями. Он пнул Червя, и она издала звериный визг, уронив младенца, чья голова вырвалась и покатилась по грязному полу.

– Только не мой ребенок! Только не мой ребенок!

Червь заскулила, пытаясь снова положить голову на место, когда Генри бросил свою добычу рядом с Лизой и начал злобно шлепать Червя, пока она не перевернулась и не предложила ему свою задницу, а затем развернулась, рыча, стремясь пролить кровь.

И все это время Лиза кричала.

Кричала, когда ее разум распался, как хрупкое леденцовое стекло... голова закружилась, глаза стали дикими и стеклянными, слюна пузырилась на губах розовой пеной.

– ЗАТКНИ ЕЙ РОТ! – крикнул Генри Червю. – ТЕБЕ ЛУЧШЕ ЗАТКНУТЬ ЕЙ РОТ, ЕСЛИ ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ДЛЯ ТЕБЯ ХОРОШО!

Червь снова зарычала на него, и он пнул ее ногой. Она отпустила его с коротким резким собачьим лаем, а затем прыгнула на Лизу, ее шершавые руки схватили ее за горло и сжимали... и сжимали, пока разум Лизы не начал закрываться, как тепличный цветок, лепестки складывались сами по себе, а сок становился холодным и мертвым. Скрежеща зубами и пуская пену изо рта, Червь продолжала давить на нее, сжимая сильнее, сжимая дыхательное горло Лизы, снова и снова ударяя ее черепом о стену подвала, когда темнота взорвалась в ее голове, и она погрузилась в безмятежное забытье, голос очень похожий на ее собственный вопль в своем безумии: слава Богу, слава Богу, о, слава Богу!

48

Глаза Тары открылись: они были яркими и осознанными с животной интенсивностью, как и мозг позади них. Рядом была вонь, и она почувствовала ее в глубине какого-то извращенного кошмара погони.

Да.

Она чувствовала запах разложения...

Она выскочила голая из постели и побежала по дому, снова включив все лампы, капли пота стекали по ее лбу и прилипали к лицу.

Эта вонь.

Откуда она шла? Присев на корточки у подножия лестницы, она принюхалась, как собака. Кухня. Запах доносился из кухни, и ей придется позаботиться о нем, прежде чем весь дом провоняет, как разграбленная могила.

Кап, кап, кап.

На четвереньках она, как безумная, поползла на кухню.

Кап, кап, кап.

Она остановилась у арки.

Кап, кап, кап...

Да, вонь сочилась из стен, как кровь из перерезанной артерии. Мысленно она видела желтые гноящиеся полосы, которые оставляла вонь, стекая по стенам и скапливаясь на кухонном полу. Это было наводнение. Кухня была наполнена отвратительным запахом склепа. Если она не позаботится об этом, кухня погрузится в отвратительную могильную вонь.

Шкаф. Пластиковое ведро. "Мистер Чистота". Сосновая соль. "Лизол". Она высыпала их в ведра и наполнила горячей водой из распылителя для раковины. Она наполнила голландскую духовку водой и включила горелку на полную мощность, чтобы она закипела.

Она прошлась щеткой по стенам.

По полу – шваброй.

По приборам – губкой.

Она намыливала, чистила и дезинфицировала, скребла, протирала и дезинфицировала. Она делала это до тех пор, пока не заблестела от пота, ее волосы намокли, влага скапливалась под глазами и стекала по щекам. На губах у нее был привкус соли, а обоняние онемело от антисептических чистящих средств. Когда вода закипела, она вылила ее прямо в ведра, обжигая руки, пока заправляла губки, щетки и тряпки. Она убирала, убирала и убирала. Мыла столешницы, скребла их в поисках остатков. Она отполировала раковину из нержавеющей стали, кран, краны. Ничто не ускользало от нее. Она даже достала зубную щетку с тонкой щетиной, чтобы достать все, что могла пропустить.

И когда она закончила, то начала снова.

И еще раз.

Она потратила на это целый час, прежде чем была удовлетворена. А потом, всхлипывая и постанывая, с мучительным криком в горле, она рухнула на кухонный пол с тряпками в руках.

В своих снах она чувствовала всепроникающий запах гнили.

Ее тошнило.

49

В мрачном, освещенном свечами подвале, в мрачном доме смерти на корточках в углу сидела Червь, посасывая большой палец.

Неподвижное тело Лизы было прислонено к стене, голова свесилась набок, глаза были невидящими и пристальными.

И в грязи перед ними: Генри с трупом женщины, которую он не так любовно называл Тарой. Он тяжело дышал, лежа на ней. Толкал. Толкал. Глубже. Учил ее, да, учил ее так же, как учил Червя, любил Тару перед ней, чтобы показать свое недовольство ею.

Дыхание еле слышно.

(дисциплинируй ее, Генри)

Легкие наполнились огнем.

(она наша, и теперь она у нас)

Похлопывание по чреслам.

(скоро... скоро она у нас будет)

Кульминация нарастает.

(точно так же, как у нас будет другая Тара)

(наша)

(только наша)

(скоро... скоро ты сможешь вернуться к маме)

А под ним гниющий и полностью разложившийся обезглавленный труп был втоптан в грязь, постепенно распадаясь на части.

50

Тара резко очнулась на кухонном полу и некоторое время не имела ни малейшего представления о том, где она находится, ни о своем маленьком месте во Вселенной в целом. Но она знала, что разбудило ее, и это был голос Лизы. Голос Лизы прорезал ее спутанные сны, как острая бритва, и наполнил все ее существо холодной, усталой болезнью, которая заставила ее застонать и принять дрожащую позу эмбриона на полу.

Лизе было больно.

Лиза была в опасности.

Лиза умирала.

Лиза была мертва.

Мысли и возможности путались в ее голове, и она дрожала и хныкала, чувствуя себя такой невыносимо беспомощной, слабой и жалкой. Но все же этот голос, тот, что звучал в глубине ее черепа, кричал: Я найду тебя, Лиза! Я найду тебя и найду его, а когда найду, когда найду... Да, она точно знала, что сделает, и закрыла глаза.

Заснула, ухмыляясь.

Часть 3

Маска Из Мертвой Кожи

51

Детектив сержант Уилкс стоял у входа в офис кладбища Хиллсайд, пока люди коронера и технари из уголовного розыска входили и выходили, жужжа, как мухи вокруг особенно сочного коричневого дерьма. Он почти не обращал на них внимания. Он смотрел через сад, наблюдая, как падают листья с деревьев. Прохладная прошлая ночь и прохладные ночи принесли осень намного быстрее на этом далеком севере. Второе сентября, а оно уже начиналось. Случайные листья падали с больших дубов и кленов, собираясь вокруг надгробий и обдувая двери склепов.

Фингерман вышел из дома и встал там; по большей части хороший коп, но большой и неуклюжий, как растили детей в наши дни, наученный слишком многими полицейскими шоу, всегда говорящий о своем инстинкте и плохих чувствах, как один из тех тщательно отутюженных и отполированных Голливудских копов. Слишком суровый, слишком хладнокровный, куча дерьмовых драматических пауз, как будто он был Дэвидом Карузо[5] или одним из тех гламурных парней, говорящих по сценарию. Но именно так их и учили в наши дни в Академии. Как будто все они были вылеплены из одной формы.

– Как ты считаешь, что здесь произошло? – cпросил его Уилкс.

– Что произошло? Это очень забавный мир.

Уилксу это нравилось: сценарий становился все лучше и лучше. Это было похоже на то, что сказал бы Чарльз Макгроу[6] в старом полицейском фильме. Все, что нужно было парню сейчас, это сигарета, только эти молодые копы никогда не курили – вредно для здоровья и все такое. И все же сигарета, свисающая с нижней губы парня, довершила бы картину.

– О чем ты думаешь? – cпросил Фингерман.

– Хороший денек. Вот что тебе должно нравиться осенью, – сказал Уилкс, переводя дыхание.

Глубоко вдохнув и с выдохом он сказал:

– Прохладная ночь. Хорошая погода для сна. Теплые дни, подходящие для работы на улице. Сгребать листья. Последний раз перед зимой скосить траву. Может быть, сделать окантовку дорожек.

– Так вот о чем ты думал?

– Конечно. Я простой парень.

Но Фингерман, похоже, этому не поверил.

– А ты случайно не подумал о покойнике, лежащем там? – сказал он.

Уилкс кивнул.

– Конечно.

– И что ты об этом думаешь?

Уилкс смотрел на листья.

– Странное дело, вот что я подумал. Парня хладнокровно застрелили на кладбище. Хорошая подстава для загадочного убийства. Что-то из Хичкока.

– Кто это?

– Забудь, – этот парень действительно был чем-то особенным. Но он грыз свой кусок, желая... нет, нуждаясь... вернуться к работе полицейского и раскрытию преступлений. – Почему бы тебе не съездить со мной в "Пертинентс"?

Теперь малыш был счастлив. Полицейское дело. Он вытащил свой маленький блокнот и заучил все наизусть, как его учили в Академии. У него был жесткий, механический вид, над которым ему придется поработать.

– Деннис Патрик Спирс, пятьдесят пять лет. Разведенный. Детей нет. Какой-то специалист по исследованиям и разработкам для Камберлендской газеты. Он управляет кладбищем неполный рабочий день, семейное дело. У него дом в Стивенс-Пойнте, коттедж в Эгг-Харборе и жена вдвое моложе его. Он приезжает сюда поздно вечером или рано утром, чтобы сделать свои дела. Он получил две пули, одну в легкое, другую в горло, которая разорвала сонную артерию. Истек кровью. Малый калибр, вероятно, А .25 или А .32, возможно, А .380. Баллистики это выяснят. Эм... много крови, но никаких следов.

– Гильзы?

– Нет. Mы ничего не смогли найти. He похоже, что этот район охранялся полицией.

Интересно, – подумал Уилкс. – Парень допоздна работает в кладбищенской конторе, судя по всему, подписывает какие-то бумаги, кто-то приходит и всаживает ему две пули, подбирает гильзы и уходит. Не так уж и много. Это мог быть кто угодно.

– Что ты чувствуешь по этому поводу? – спросил он Фингермана.

Парень только пожал плечами.

– Он начальник. Каким-то образом добрался до высокой должности и, вероятно, имеет несколько врагов. На него нет досье, так что я думаю, что мы можем исключить жесткий криминальный элемент. Его часы – "Ролекс-Субмаринер" стоимостью около восьми тысяч – остались нетронутыми, как и бумажник, в котором лежало около трехсот долларов. Так что это не ограбление.

– Откуда у тебя все эти сведения? – cпросил его Уилкс. – Про часы?

Фингерман был доволен собой и просиял.

– Это называется "Блэкберри", – сказал он, протягивая свой сотовый. – Голосовое подключение к интернету. Кроме того, я спросил у полицейских, которые там были.

Уилксу тоже пришлось улыбнуться.

– Слушай, ты неплохо разбираешься в этих полицейских штучках. Ты когда-нибудь думал о том, чтобы зарабатывать этим на жизнь?

Улыбка Фингермана погасла.

– Ты всегда должен быть остроумнее, не так ли?

Бедный парень. Пока Денниса Патрика Спирса вытаскивали в застегнутом на молнию пластиковом мешке для трупов, Уилкс наблюдал, как Фингерман чешет свою перхоть. Он не любил, когда с ним играли, а Уилкс постоянно играл с ним, и это было его право – он его начальник. И все же Фингерману это не нравилось. Но прежде, чем ему стало жарко под воротником и он начал ссать по всяким пустякам, и Уилксу пришлось сказать ему, чтобы он вырос к чертовой матери. Уилкс сказал:

– Во сколько это произошло?

Фингерман проглотил это.

– Примерно перед полуночью.

– Полагаю, свидетелей нет, – сказал Уилкс, оглядывая столпившиеся надгробия. – Здесь никто не доложит о выстреле из пистолета.

Фингерман проигнорировал это замечание.

– Сид снял отпечатки с двери, со стола, отовсюду. Некоторые из них, вероятно, принадлежат Спирсу, а остальные... одному Богу известно, сколько людей проходит здесь за неделю. Мы будем искать, надеясь, что один набор принадлежит преступнику.

Уилкс стоял и думал.

– И как ты собираешься с этим справиться?

– Я... гм... ну, мы поговорим с женой убитого, его семьей, коллегами и еще несколькими людьми, которые работают здесь, в Хиллсайде. Много вопросов и ответов, я думаю, держим пальцы крестиком, что из этого что-то выйдет. Кроме этого...

– Примерно так я и думал.

Уилксу не нужно было возвращаться и осматривать место преступления, к тому времени у него уже кишка была набита. По его мнению, это было преднамеренное убийство: кто-то с обидой, ненавистью или топором знал рутину, знал, что Спирс работает допоздна, поэтому они пришли, застали его врасплох и всадили в него несколько пуль, прежде чем он успел сказать "как дела". Тот тип людей, который планировал хладнокровное убийство, как это, знал достаточно, чтобы не натоптать в крови и не оставить никаких следов, и, вероятно, был в перчатках.

Так оно и было.

– Нам нужны серьезные сведения об этом парне, – сказал он Фингерману. – Я предполагаю, что где-то в его прошлом или настоящем есть нить, которая приведет нас прямо к нашему преступнику... если мы сможем добраться до него.

– Я спущусь в Стивенс-Пойнт, чтобы порыскать вокруг, задать несколько вопросов. То есть, если ты сможешь прожить без меня день или около того.

Уилкс улыбнулся.

– Это будет трудно, но я постараюсь.

Чего он не сказал парню, так это то, что у него самого возникло одно из тех полицейских чувств. Старая леди исчезла. Странно. А потом на кладбище застрелили парня. Вдвойне странно. Ни то, ни другое не было тем видом деятельности, который можно было бы ожидать в тихом маленьком городке, вроде Биттер-Лейка с населением в восемь тысяч человек. Один-два подростка могут время от времени пропадать с радаров, беглец или охотник может быть застрелен в лесу... но это не имеет значения. Он понимал, что сходит с ума, пытаясь связать точки между этими двумя инцидентами, но ничего не мог с собой поделать.

Когда они сидели в служебной машине, он сказал:

– Ты получал что-нибудь от этой женщины, Кумбс? Она все еще беспокоит меня, и я не знаю почему.

Фингерман кивнул.

– Тара Кумбс. Проверил ее дело и ничего не нашел. Никаких обвинений. Даже штраф за парковку не выписывали.

– Она чиста, как говаривал Питер Ганн[7].

– Что?

– Ничего.

– Она лгала нам, ты же знаешь. Соврала.

Уилкс кивнул.

– Я так и думал.

– Ты собираешься еще раз поговорить с ней?

– Может быть, завтра. Я подумаю. Черт возьми, эта девушка через многое прошла. Это можно понять. Но это потому, что она изводит себя, пытаясь дать своей младшей сестре достойную жизнь, или есть другая причина?

Фингерман некоторое время молчал.

– Я не могу перестать думать о ее глазах.

Уилкс тоже не мог, и именно это не давало ему спать по ночам. Каждый раз, закрывая глаза, он видел, что они смотрят на него. И почему это происходило? Этого он не знал. Но в них словно что-то пряталось, что-то пряталось в темноте, что-то почти дикое и почти нечеловеческое, как будто разум за ними стал неуправляемым, и она прилагала огромные усилия, чтобы скрыть этот факт. Он хотел верить ее словам. Он очень хотел этого, потому что, зная ее историю, он уважал ее за то, что она делала, и хотел быть с ней помягче... но эти проклятые глаза продолжали наблюдать за ним, выглядывая из теней его разума, электрические и режущие.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю