355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Терри Брукс » Легенды Шаннары. Служители темных сил » Текст книги (страница 8)
Легенды Шаннары. Служители темных сил
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:44

Текст книги "Легенды Шаннары. Служители темных сил"


Автор книги: Терри Брукс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц)

Впереди, за пеленой дождя, почти ничего не было видно.

– Пожалуй, нам пора разбить лагерь. Будем ночевать здесь, – наконец пробурчал Пантерра, заметив, что стало быстро темнеть, а к дождю, который полил еще сильнее, добавился густой туман, приползший снизу.

– Остановимся вон там, под тем большим каштаном, – предложила Пру, и Пан тут же увидел гигантское дерево, которое она имела в виду.

Они упорно пробирались вперед под проливным дождем. Обходя озерца и ручьи и забирая к северу, где находилось самое большое озеро, по имени которого и была названа эта местность, они углубились в лес. Дневная духота сменилась пронизывающей сыростью, воздух был пропитан густым и резким ароматом мокрых деревьев и травы. Пантерра снова оглянулся, чтобы проверить, видны ли еще их следы, правда, больше в силу привычки, нежели ввиду реальной необходимости, но под слоем дождевой воды уже ничего невозможно было разглядеть. Удовлетворенный, он выбросил эти мысли из головы и зашагал дальше.

Им потребовался почти целый час, чтобы добраться до огромного старого дерева с настолько густой кроной, что даже в такой дождь земля оставалась сухой в радиусе двадцати футов от ствола. Деревья поменьше теснились вокруг великана, как детишки, что жмутся к матери, и, несмотря на непогоду, под сенью каштана было спокойно и уютно. Усталые и замерзшие, юноша и девушка подошли к стволу и сбросили на землю поклажу. Затем, не обменявшись и словом, они, став по разные стороны ствола, сняли промокшую одежду, выжали ее и надели чистую и сухую, которую достали из заплечных мешков.

– Разведем огонь? – спросила Пру, когда оба вернулись на прежнее место. – Хотя бы высохнем и согреемся. Если ты полагаешь, что это безопасно, конечно.

Пан действительно так считал, а потому не стал возражать. Он быстро собрал сучья, валяющиеся на сухой земле рядом с деревом, а потом отошел чуть дальше, чтобы запастись дровами на ночь. Достав из мешка кремень и трут, он развел огонь, и вскоре над кучкой щепок и сухого мха взвились маленькие язычки пламени. Костер оказался очень кстати, учитывая сырость и надвигающуюся темноту, и его веселый треск перекрывал ровный шум дождя. Пру разложила их съестные припасы, и вскоре они принялись с жадностью поглощать скромное угощение – как выяснилось, оба успели изрядно проголодаться.

Мысли Пана вновь вернулись к дому и череде событий, которые вынудили их покинуть его. Он задумался над тем, как так получилось, что случай и обстоятельства сыграли столь значительную роль в приключениях, выпавших на его долю в последнее время. Однако он ни чуточки не сожалел о случившемся; он понимал, что было настоящим везением то, что они вовремя заметили грозившую долине опасность и предприняли все, что было в их силах, чтобы предотвратить ее, тогда как остальные предпочли вообще ничего не делать. К несчастью, они стали беглецами, но ведь это не навсегда! Все постепенно наладится, ведь рано или поздно они докажут свою правоту. Ему была присуща свойственная молодости убежденность, что в жизни для всего найдутся время и место. Нужно просто проявить терпение и немного подождать; нужно просто верить.

– Это неправильно, что они так поступили с нами, – негромко произнесла Пру, не поднимая глаз. – Скил Эйл и его сторонники набросились на нас, как на диких зверей. И ты знаешь, что это неправильно.

– Знаю. Но Эйл не из тех людей, которых терзают угрызения совести. Для него правильно то, что позволяет ему оставаться лидером секты «Дети Ястреба».

– Хоть ктото уже мог бы догадаться, что его нравственный компас сломан. Неужели его приспешники настолько слепы?

Пантерра пожал плечами.

– В какойто степени, думаю, так оно и есть. Они боятся, что их вера может поколебаться, и поэтому находят способы логически объяснить необъяснимые вещи. Их вера должна оставаться незамутненной. Никому не захочется отказываться от того, во что верил всю жизнь, пусть даже ты сознаешь, что это необходимо.

– Но ты полагаешь, что у Эльфов другое отношение к таким вещам. – Девушка сказала это с утвердительной интонацией.

– Думаю, что Оруллианы поймут нас правильно. Как и некоторые другие семьи. Если нам удастся убедить хотя бы их, у нас появится шанс и остальным доказать свою правоту.

Они еще немного поговорили о том, что им предстоит сделать в самом ближайшем будущем. Пан и Пру сошлись на том, что завтра, придя в Арборлон, они усадят Оруллианов перед собой и расскажут им все. Безо всяких заминок, церемоний и околичностей – просто выложат им свою историю, а дальше пусть братья сами решают, как им поступить.

Вскоре глаза у них начали закрываться, и они закутались в одеяла. Небо попрежнему было затянуто тучами, вокруг царила кромешная тьма. Воздух оставался сырым и прохладным, и даже земля под кровлей каштана уже не казалась сухой. Дрожащая Пру подползла к Пану и, свернувшись в клубочек, прижалась к нему, чтобы согреться. Он приподнял край своего одеяла и укрыл их обоих.

– Спасибо, Пан, – прошептала девушка.

В этот момент он подумал: «Какая же она еще юная!» Пру обладала потрясающими способностями, но ей исполнилось всего пятнадцать, и она, в сущности, была совсем ребенком.

Он бережно погладил ее по голове, а потом обнял и прижал к себе, рассчитывая, что так девушка быстрее согреется и успокоится.

– Спи, – прошептал он.

А потом он заснул сам.

В предрассветной мгле Скил Эйл вышагивал по деревушке ГленскВуд, не делая попыток остаться незамеченным. Напротив, он шел как уверенный в себе человек, который давно выбрал свой путь и знает, что его ждет впереди.

Скил Эйл обладал многочисленными талантами и добродетелями, он был Серафиком, в конце концов! Помимо всего прочего, он был очень осторожен, а еще амбициозен, безжалостен и мстителен. Он оставался фанатиком учения своей секты, вечно поглощенным внутренней борьбой между тем, что считал правильным, и тем, что полагал необходимым. Но все эти его качества уравновешивались предусмотрительностью. Он никогда не забывал о том, как важно соблюдать осторожность и не действовать в спешке. Другие могли действовать сгоряча, под влиянием момента, презрев терпение и полагая, что одной силы достаточно, чтобы защитить их от тех, кто желал им зла, но он был не настолько глуп.

К сожалению, вчера он нарушил свои принципы, когда отправил наемного убийцу убрать мальчишку и девчонку, которые принесли дикую и нелепую весть о тварях из внешнего мира. Подобные россказни могли вызвать разногласия среди истинно верующих и бросить тень сомнения на веру, к которой он приобщил их, а этого допустить было никак нельзя.

Итак, он действовал в спешке, в чем потом и раскаялся. Наемный убийца, очевидно, оплошал, поскольку исчез без следа, а мальчишка и его подружка ушли неведомо куда. И вот теперь ему предстояло исправлять собственные ошибки, уже без излишней торопливости и соблюдая необходимую предосторожность. Он должен был исправить положение, действуя решительно, но осмотрительно, и он знал, как это сделать.

Он уже долгое время оставался лидером секты «Дети Ястреба». А Серафиком он был еще дольше, хотя об этом, кроме него, никто не знал. Он с рождения обладал необходимыми качествами и с раннего детства осознал в себе этот талант. Будучи преданным приверженцем учения секты, он ждал, когда ее руководители заметят его и приблизят, чтобы использовать во благо его способности. А потом он решил привлечь к себе внимание и начал выступать на собраниях, как правило, не спрашивая разрешения и зачастую сталкиваясь с едва прикрытым презрением. Но его ораторское искусство было отменным, а рвение – заразительным. Пока лидер секты и его клевреты обдумывали, что с ним делать, истинно верующие потянулись к нему.

Но все лидеры одинаковы: они могут утверждать обратное, но никто из них не желает добровольно отказаться от своего положения, от власти. Его предшественник попытался было сначала отодвинуть его в сторону, а затем и устранить, но потерпел неудачу. Наемные убийцы, состоявшие на службе у секты, всегда ждали своего шанса, подобно шакалам, неотступно следующим за стаей, чтобы нападать на больных и раненых. Его предшественник совершил ошибку, приняв его за жертву, и отправил к нему наемного убийцу, дабы его участь послужила примером остальным. Но попытка расправиться с ним провалилась, и бывший лидер сам превратился в жертву. Скил Эйл сожалел об этом, поскольку человеком тот был неплохим, хотя и скомпрометировал себя. Скил Эйл понимал то, что было недоступно всем остальным, – он рожден вести за собой истинно верующих и все препятствия на его пути к лидерству должны быть устранены. Что такое одна жизнь по сравнению с учением секты?

Вот так он стал лидером и набросил на плечи мантию, которую был рожден носить. Он проявлял щедрость и помогал всем, кто преклонялся перед ним; он был учителем и дарил надежду; он обладал магическими способностями, но не демонстрировал их, лишь время от времени позволяя себе совершать маленькие чудеса. Его голос звучал громко, сам он казался вездесущим и был желанным гостем на всех заседаниях и собраниях. Даже те, кто с прохладцей относились к учению секты, отдавали должное его талантам. Они могли не считать его своим учителем, но понимали, что он обладает подлинной властью. Он, в свою очередь, не требовал от них проявлений лояльности, удовлетворяясь тем, что они знали свое – и его – место.

Очень скоро его влияние распространилось на окрестные деревни, и в конце концов он стал Серафиком всей долины. Пока этого было достаточно, хотя планы у него были грандиозные, и со временем он, как руководитель секты «Дети Ястреба», должен был вознестись на недосягаемую вершину власти и могущества.

Это будет благом для всех, он не сомневался в этом. Этого хотел бы и Ястреб – он, конечно, рассчитывает обнаружить в долине именно такое положение дел по возвращении. Отрицать эту истину – значило впасть в страшную ересь, а Скил Эйл не намеревался допустить ничего подобного.

Разумеется, за те долгие годы, что он возглавлял секту, находились еретики, которые не желали принять за истину их учение. Скил Эйл поступал с каждым из них так, как того требовали обстоятельства. Одних он сумел убедить в ошибочности их взглядов и поведения и обратить в свою веру. Других сделал изгоями или попросту уничтожил, предав гласности их неприглядные тайны. Третьих изгнал из общины, используя угрозы и запугивание.

С четвертыми приходилось расправляться решительно и безжалостно, поскольку уже само их присутствие являлось кощунством и осквернением истины. Эти несчастные погрязли в ереси, и их прегрешения нельзя было искупить. Они изрыгали яд, который был бы опасен для остальных, не прими Скил Эйл нужных мер. Для таких случаев он и держал на подхвате наемных убийц.

Но и они не всегда могли исправить положение вещей. Взять хотя бы этот провал с мальчишкой и девчонкой.

Тайна постигшей его неудачи беспокоила Серафика. Он слыхал о том, что эти двое обладают какимито особенными талантами, хотя ему так и не представилось возможности лично убедиться в наличии таковых. Он не думал, что они способны использовать магию, подобно ему самому, но не мог знать этого наверняка. Какимто образом этим мальчишке и девчонке удалось перехитрить и уничтожить намного убийцу. Он не мог отделаться от стойкого подозрения, что в этом деле както замешана и Айслинн Крэй. Возможно, она принимала в случившемся самое деятельное участие, но даже она не могла противостоять профессиональному убийце. Вообщето Серафик считал ее всего лишь надоедливой помехой. А вот супруг ее – совсем другое дело, но тот был ярым приверженцем учения секты, а со Скилом Эйлом его связывали тесные узы. Это, правда, не означало, что любовь к жене не превратит его из ярого сторонника в столь же непримиримого противника, если чтолибо случится с его супругой. Пог Крэй знал, что с теми, кто выступал против секты, неизменно случались несчастья, и он ясно дал понять Серафику, что не допустит ничего подобного в отношении Айслинн. Так что эту возмутительницу спокойствия приходилось терпеть, хотя после недавних событий все могло измениться.

С Сидером Аментом дело обстояло с точностью до наоборот, но Эйлу до сих пор не удавалось прибрать Серого Стража к рукам. Одиночка, редко спускавшийся в долину и никогда не задерживавшийся здесь надолго, он являл собой почти неуловимую мишень. До него еще дойдет черед. Эйл с нетерпением ожидал того дня, когда этому человеку придет конец, но пока приходилось мириться и с его существованием.

Но мальчишка и девчонка – это совсем другое дело!

Тем не менее он должен быть чрезвычайно осторожен. Ему следует проявить творческий подход в решении этой проблемы. Требовалось нечто необычное, если он не хотел изведать горечь очередного поражения.

Он вышел на окраину деревни и углубился в лес. Тропинка была едва различима, густые кусты почти скрывали ее. Он легко проскальзывал в просветы между ними, которые другой, окажись он в этом месте, не заметил бы и при ярком дневном свете. Но Серафик отлично знал дорогу, в отличие от остальных. Впереди из густого подлеска вынырнула небольшая хижина. Она была ветхой, с просевшим крыльцом и окнами, наглухо закрытыми ставнями, отчего казалось необитаемой. Но за ним внимательно наблюдали, и так было всегда.

Впрочем, глаза старика, который встретил Серафика в дверях, когда тот поднялся на крыльцо, закрывали молочные бельма, он был слеп как крот и смотрел невидящим взором кудато поверх головы Скила Эйла.

– Кто это? – свистящим шепотом поинтересовался старик.

– Скажи ему, что я здесь, – бросил Серафик, не удостоив того ответом.

– Аа, это вы! – восторженно воскликнул старик. Издав короткий дребезжащий смешок, он отвернулся. – Какая радость видеть вас! Вечная и неизменная радость! Я пришлю его. Одну минуточку.

Он скрылся в черных внутренностях хижины. Скил Эйл не сделал попытки последовать за ним. Он никогда не бывал в хижине, и у него не было желания входить туда сейчас. У него было основание полагать, что ему там не понравится, особенно учитывая то, что он знал о ее обитателях.

Ему пришлось прождать добрых пять минут, прежде чем появился Боннесант. Серафик стоял в крохотном дворике, бездумно глядя на голую землю, поросшую сорняками, и думая о своем. Юноша беззвучно возник на пороге, материализовавшись из черного нутра хижины, приостановился на мгновение, оценивая обстановку, и, спустившись по ступенькам с крыльца, подошел к Серафику.

– Ваше преосвященство! – Юноша поприветствовал его глубоким поклоном. – Чем могу служить?

В его голосе не улавливалось и намека на иронию, в нем неизменно звучало лишь уважение. Такое поведение юноши всегда нравилось Скилу Эйлу. Даже во время их первой встречи, когда Боннесанту было всего двенадцать лет, это уважение ощущалось безошибочно. И теперь, когда ему уже исполнилось двадцать, их отношения не изменились. Скил Эйл попрежнему относился к нему как к мальчишке, потому как тот выглядел намного моложе своих лет. Кожа юноши оставалась чистой и безупречно гладкой, а черты лица – красивыми и правильными. На подбородке у него не было и следа щетины, а руки и ноги сохранили детскую подвижность и гибкость. Юноша отнюдь не выглядел взрослым мужчиной, но стоило заглянуть ему в душу, как вы понимали, что перед вами очень старое, даже древнее существо.

– Я вынужден прибегнуть к твоим услугам, – негромко сказал Серафик, бросив быстрый взгляд на хижину.

– Он не настолько глуп, чтобы подслушивать, – отозвался Боннесант, одарив гостя ослепительной улыбкой.

– Я никому не доверяю, ни твоему отцу, ни даже тебе.

– Даже мне? – Улыбка исчезла. – Я оскорблен в лучших чувствах.

– Тебя невозможно оскорбить. Ты холоден и тверд, как горные вершины. Вот почему ты и стал моим любимцем.

– Давненько мы не виделись, ваше преосвященство. Я уж подумал, что лишился вашего расположения.

– Я прихожу лишь тогда, когда у меня есть проблема, которую не в силах решить люди попроще.

Лицо юноши вновь озарилось ослепительной улыбкой.

– Умоляю вас просветить меня на этот счет.

Скил Эйл подошел к нему вплотную.

– Мальчишка и девчонка. Я хочу, чтобы они исчезли.

Глава 11

Предутренний мороз разбудил Пантерру и Пру. Трава покрылась хрустящими кристалликами инея, сверкающими в первых робких лучах восходящего солнца. От озер Элдермера тянуло сыростью, оттуда наползал туман. Повсюду отдавался эхом звонкий птичий щебет, который, прежде чем окончательно раствориться в темной чаще, подчеркивал зловещее молчание, повисшее над лесом и обширными водными просторами. Плотная пелена тумана окутывала макушки кряжей. Воздух был прозрачен и чист, и можно было рассмотреть в мельчайших подробностях ущелья и засыпанные снегами проходы в скалах за много миль от места ночевки.

Юноша и девушка не стали утруждать себя приготовлением завтрака – они еще не до конца проснулись, поэтому мысль о еде не вызвала у них особого энтузиазма. Так что они собрали свои пожитки и зашагали от озера к озеру, пытаясь направить свои сонные мысли на то, что ждало их впереди.

Солнце поднялось над горизонтом, потеплело, и все вокруг преобразилось в ярких лучах дневного светила, а сонная тишина сменилась лихорадочными звуками пробуждения. Над озерами и лесом гулял озорной ветер, вздымая рябь на поверхности воды и перебирая листву на деревьях. Постепенно на берег начали накатывать мелкие волны, а к птичьему пению присоединились звуки возни мелких зверьков и чьито голоса, сначала далекие и неразборчивые, которые вдруг стали хорошо различимы.

– Эльфы, – отметил Пантерра, имея в виду голоса.

Это было первое слово, произнесенное после того, как они проснулись этим утром.

Пру только молча кивнула.

Они пересекли весь Элдермер, сделав лишь один короткий привал в полдень, чтобы утолить голод. Пообедали они хлебом, сыром и сушеными фруктами, запив все холодной водой, прежде чем вновь двинуться в путь. Им никто не попался по дороге, хотя они уже углубились в земли Эльфов и могли в любую минуту рассчитывать на встречу с хозяевами здешних мест.

Но только когда они добрались до восточной границы озер и перед ними предстал поросший лесом высокий крутой утес, на вершине которого располагался Арборлон, Следопыты увидели перед собой первого Эльфа. Юноша, почти мальчик, на несколько лет младше Пана, вышел изза деревьев, когда Пан и Пру ступили на изобилующую крутыми подъемами и спусками дорогу, тянувшуюся вверх по утесу, и вопросительно уставился на них.

– Добрый день, – поприветствовала его Пру, сопроводив свои слова улыбкой, способной растопить лед.

Юноша нахмурился, и его густые стрельчатые брови сошлись на переносице, а мелкие черты лица, казалось, стали еще мельче.

– Это страна Эльфов, – провозгласил он, словно им в укор.

– Хорошо. Значит, мы попали туда, куда надо.

– Люди здесь – нежеланные гости.

– Мы – не совсем Люди.

– А на мой взгляд вы выглядите как самые настоящие Люди.

– Что ж, ты еще так юн, что тебе вряд ли удалось повидать мир, так что нет ничего удивительного в том, что ты не видишь очевидного. – Пру вновь улыбнулась, чтобы смягчить язвительный тон своей речи. – Как тебя зовут?

– Зак, – ответил юноша, всем своим видом давая понять, что никакие фокусы с ним не пройдут.

– А меня – Пру, – сказала она. – Ты знаешь семью Оруллианов?

Мальчик кивнул, и на его лице отразилась некоторая растерянность.

– Что вы имели в виду, когда сказали, что вы – не совсем Люди? Я никогда не слышал ни о чем подобном.

– Значит, ты узнал коечто новое. Твои познания расширились. Ты не мог бы отвести нас в одно место? Тогда твои соплеменники будут знать, что мы находимся под надежным присмотром, и не станут чинить нам препятствий.

– Даже не знаю, – откликнулся Зак, попрежнему подозрительно глядя на них. – Если вы – не совсем Люди, тогда кто же вы такие на самом деле?

Пру на мгновение задумалась.

– Вот что я тебе скажу. Пойдем с нами к Оруллианам, они тебе все объяснят.

Мальчик окинул ее изучающим взглядом.

– Хорошо, – согласился он наконец.

Зак возглавил процессию, и они, выйдя из Элдермера, поднялись на холмы, поросшие высокой травой, из которой там и сям поднимались круглые валуны, и зашагали по дороге, ведущей на вершину утеса. Теперь они стали замечать за деревьями и на холмах вокруг других Эльфов, занимавшихся своими делами. Большинство из них ограничивались тем, что бросали на них короткие взгляды и отворачивались, видя, что они идут вместе с мальчиком, на что и рассчитывала Пру. Посетители, которых сопровождал ктолибо из Эльфов, не привлекали особого внимания. Пантерра, глядя на то, как Пру оживленно болтает с мальчиком, не мог не восхититься ее умением находить общий язык с представителями самых разных рас. Она обладала интуитивной способностью завоевывать их доверие, при этом не выдавая своих истинных намерений. Ей было всего пятнадцать, но даже в столь юном возрасте она преуспела в этом, в отличие от большинства взрослых, которых он знал. Пан решил, что это объясняется тем, что девушка на самом деле была более зрелой и разумной, чем многие из так называемых взрослых Людей.

Они шагали по дороге, карабкавшейся на самый верх утеса, поднимались по крутым ступенькам, высеченным в выступах скальных пород, и петляли меж огромными деревьями, обнесенными каменными стенами с железными воротами. Эльфы называли этот утес Эльфитч, он представлял собой комплекс оборонительных барьеров, предназначенных для защиты от тех, кто вздумает силой проложить себе путь наверх. Как правило, защита не требовала особых усилий. Часовые следили за посторонними с наблюдательных пунктов, расположенных на западной границе, и в случае какойлибо опасности немедленно задействовался вооруженный отряд Эльфийских Охотников. Пантерра затруднился бы сказать, когда нечто подобное случилось в последний раз, – во всяком случае, не при его жизни. Впрочем, бытовало мнение, что Эльфитч был сооружен не столько для обороны, сколько для устрашения.

Даже сейчас за ними наверняка следили невидимые наблюдатели. Но, поскольку гостей сопровождал Зак, да и было их всего двое, поводов для тревоги не возникало.

Достигнув верха утеса, они свернули к холмам Каролана, и здесь им на глаза стало попадаться намного больше Эльфов. Теперь на них уже со всех сторон были устремлены любопытные взгляды. Люди редко появлялись в Арборлоне, и это было результатом проводимой ими политики изоляции от других рас. Пауки и Ящерицы, напротив, были здесь частыми гостями, поскольку малая численность вынуждала их искать союза с Эльфами, которые демонстрировали гораздо большую расовую терпимость, чем Люди. Последние всегда стремились предложение дружбы дополнить всяческими условиями, тогда как Эльфам было достаточно, чтобы уважали их обычаи и не посягали на их место в мире. Люди были самой многочисленной из всех рас, населяющих долину, и одновременно самой трудной в общении. Подобное положение вещей казалось Пантерре странным и неправильным, но изменить это не представлялось возможным.

Он прекрасно понимал, что отчасти в этом были виноваты Дети Ястреба. Но основная причина состояла в том, что так исторически сложилось, и теперь изменить ошибочные представления об этом было очень и очень сложно. Люди рассуждали так: раз уж они всегда и неизменно оставались доминирующей расой, то так должно быть и впредь. Другие расы считались неполноценными – они якобы не обладали должным интеллектом, или способностями, или высокими моральными качествами, к которым почемуто относилась и присущая Людям уверенность в том, что только им известен смысл жизни. Оправданий этому находилось великое множество; Пантерра слышал их чаще всего от членов секты, но иногда и от тех, кому полагалось проявлять большее благоразумие и предусмотрительность. Подобный образ мыслей порождали скрытые страхи и сомнения, а также подсознательное ощущение, что на самом деле Люди – вовсе не такие замечательные создания, как им самим хочется думать.

Пан и Пру много раз обсуждали этот вопрос, когда оставались одни вдали от поселений, и оба не принимали подобных логических объяснений. Не поддерживали они и настойчивое стремление Людей доминировать над другими расами. Они считали, что раса Людей – всего лишь одна из существующих рас, а иерархия должна сложиться естественным образом. Они всегда старались проявить свои лучшие качества, зная, что успех любого предприятия зависит от таких вещей, как решительность, сила воли и даже удача. Так было всегда, и Пан с Пру старались держаться подальше от тех, кто думал иначе.

Разумеется, Эльфы, как и все остальные, не были вполне свободны от чувства собственного превосходства, но они не твердила об этом при каждом удобном случае. Коекто из них тоже полагал, что их раса является доминирующей и всегда была таковой. И Пан, и Пру считали Эльфов самым древним и наиболее одаренным народом. Они владели даром магии и широко использовали волшебство, пока не лишились его вследствие небрежности и нерешительности. То, что численностью они намного уступали Людям и производили потомство намного медленнее, не имело особого значения, когда речь заходила о глобальных вещах. Имело значение лишь то, что их раса была единственной, сумевшей выжить со времен Фэйри. Коекто даже полагал, что Эльфы сделали ошибку, прервав свое затворничество в ходе Великих Войн, и что если бы они и дальше вели уединенный образ жизни, то другие расы – в первую очередь, Люди, – уничтожили бы сами себя, а Эльфы только выиграли бы от этого.

Все вышесказанное привело к тому, что Люди и Эльфы не желали иметь дела друг с другом и держались особняком, насколько это было возможно, с опаской поглядывая на соседей и ожидая от них неприятностей. И лишь очень немногие представители обеих рас понимали, что на самом деле они плывут в одной лодке и что их процветание или гибель зависит от способности объединяться перед лицом настоящей опасности, несопоставимой с мелкими дрязгами.

Пантерра знал, что подобной опасности до сих пор не существовало. Но сейчас для каждой расы наступало время испытаний – Судный день, если угодно.

Подобные мысли промелькнули в голове у Пана в ответ на взгляды, которыми одаривали его некоторые Эльфы, встречавшиеся им на пути. Он понимал, что его собственный взгляд на мир не отличается особой сложностью в силу недостаточного опыта. Его не обучили чтению и письму, да и книг у него не было. Он научился читать следы, а не книги, ибо случилось так, что лишь возможность стать Следопытом и обрести нужные в этой области знания имела для него значение. Он не знал многих вещей, но при этом не был глупцом. Он умел наблюдать, ему пришлось немало постранствовать по долине, так что он разбирался – пусть и поверхностно – в непростых взаимоотношениях рас и много думал о том, к чему это может привести. Он полагал, что узнать чтолибо о Людях можно, лишь общаясь с ними. И если ваши инстинкты и рассудок вас не обманывают, а здравый смысл не подводит, то вы вполне в состоянии самостоятельно сделать нужные выводы о человеческой природе. И все, что от вас требуется, – внимательно наблюдать за происходящим вокруг. Именно так он и поступал.

Впрочем, мысли его на столь щекотливую тему были мимолетными и унеслись так же быстро, как и появились, и он принялся как бы заново изучать место, в которое они попали.

Арборлон по любым меркам считался впечатляющим городом, и не в последнюю очередь потому, что был самым большим и древним населенным пунктом в долине. Арборлон был построен еще до появления Человечества, во время Фэйри и магии. Достраиваемый и перестраиваемый на протяжении веков, окруженный магией эльфийского Камня Лоден, защищавшей его обитателей от вселенского зла, и переносимый с места на место только тогда, когда другого выхода не было, Арборлон оставался единственным в своем роде городом, и он жил и развивался до сих пор. Впрочем, ходили слухи о других городах, огромных и удивительных, ныне обратившихся в руины, немых свидетелях эпохи, что закончилась давнымдавно. А вот Арборлон, построенный самой древней из всех рас, оставался живым и настоящим, и само время было над ним не властно.

– Разве он не прекрасен? – негромко сказала Пру, словно прочитав его мысли.

«Он и в самом деле прекрасен!» – подумал Пантерра и благодарно улыбнулся девушке.

Когда вы оказывались на холмах, то понимали, что у Арборлона нет стен в прямом смысле этого слова. Дома и залы собраний, амфитеатр и сады, даже королевский дворец и прилетающая к нему территория были открыты и доступны для всех. Стражи Дома охраняли короля, королеву и их семейство, а Эльфийские Охотники в случае необходимости всегда готовы были отразить любое нападение, но Эльфы по природе своей были лесными созданиями и потому предпочитали жить открыто. Жилища отражали характер своих хозяев. Хотя большинство из них стояли на земле, в лесу или вдоль рек и ручьев, некоторые были вознесены на верхушки деревьев, поддерживаемые канатами, где выглядели естественным порождением окружающей природы. Город в буквальном смысле слился с лесом, почти растворившись в нем, и это создавало неповторимую ауру гармонии, что не было свойственно поселениям Людей.

Пантерра не без оснований полагал, что он чувствует себя среди Эльфов как дома не в последнюю очередь потому, что ему был близок и понятен их образ жизни. Подобно им, он предпочитал жить под открытым небом, ощущая себя частью природы и большого мира. Лес был для него родным домом, и он полагал, что необходимо разумно использовать богатства земли. Эльфы понимали окружающий мир и жили с ним в согласии, чего никогда не удавалось достичь Человеку, а их магия, хотя и почти полностью утраченная, оставила им в наследство стремление делать так, чтобы все живущие по соседству с ними существа процветали. Различия между Людьми и Эльфами были поразительными, но особенно они проявлялись в их отношении к территориям, которые они населяли. Эльфы трогательно заботились о своей земле, их с детства воспитывали так, что они считали это своим призванием. Люди же относились к окружающей среде с нарочитой небрежностью, принимая ее в том виде, в каком она досталась им, и не делая попыток сохранить ее или сделать лучше. Они жили на земле, обрабатывали ее, брали от нее то, что она могла им дать, но почти ничего не давали взамен. Это не делалось преднамеренно или со злости, просто так они жили всегда.

Разумеется, из каждого правила есть свои исключения, и некоторые Люди, к числу которых принадлежали Пантерра и Пру, проявляли к природе живой интерес, не жалея времени и сил на ее сохранение, а иногда даже восстановление. Но Эльфы почитали своим долгом вести такой образ жизни, и в этом смысле юноша и девушка ощущали с ними некое духовное родство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю