Текст книги "В плену красной Луны"
Автор книги: Сьюзен Гастингс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)
Кожа у него была светлее, чем у Муаммара, и, к удивлению Дезире, у него были голубые глаза. Лицо казалось интеллигентным. Манера вести себя не была раболепной. Она разглядела хорошее качество его одежды и красивые узкие руки арабских бедуинов. Он спокойно позволил ей рассматривать себя.
– Довольны? – спросил он.
– Это мы еще посмотрим, когда я услышу то, что вы хотели мне сказать, – возразила Дезире, не желая совершать никаких промахов.
– На улице не занимаются делами, – заметил он и огляделся. – Мы должны куда-нибудь удалиться, чтобы на нас так не смотрели.
– Я предполагаю, что у вас нет нечестных намерений, – недоверчиво заявила Дезире.
Незнакомец тихо рассмеялся.
– В этом нет необходимости. Со мной вы в такой же безопасности, как на коленях у Абрахама.
Но Дезире была настороже.
– Мы могли бы побеседовать с вами в моем отеле.
– Нет, – возразил мужчина. Он повернулся к бульвару. – Кафе лучше.
– Насколько я знаю, в арабские кафе не пускают женщин.
Он улыбнулся.
– Вы хорошо знаете наши нравы и обычаи.
Дезире наклонила голову.
– Шукран, – поблагодарила она на арабском языке. – Я умею ценить гостеприимство арабов.
– Тогда я приглашаю вас во французское кафе.
– Согласна.
Размеренными шагами незнакомец шел рядом с ней, и Дезире время от времени украдкой бросала на него взгляды.
Они подошли к кафе на бульваре, и незнакомец галантно придержал перед ней дверь. Ему явно были очень хорошо знакомы европейские обычаи.
Владелец кафе дружелюбно поприветствовал его как давнего знакомого. Тот наклонился и что-то прошептал ему на ухо, а хозяин кивнул и рукой указал на узкую лестницу, которая вела на верхний этаж.
Незнакомец повернулся к ней.
– Пойдемте, – пригласил он ее.
Поколебавшись, Дезире последовала за ним. Комната в верхнем этаже больше напоминала арабское кафе. Вместо стульев и высоких столов она была уставлена низкими диванами и плоскими столами, искусно изготовленными из латуни и темного дерева, окна были закрыты прорезными ставнями, и вокруг пахло благовониями и мятой. Хозяин кафе спешно принес кальян.
Незнакомец уселся на диван и указал ей на низкий диван напротив.
– Вы желаете чая или кофе мокко, мадемуазель?
– Чай, пожалуйста.
Кофе еще больше возбудил бы ее и без того беспокойно бьющееся сердце. Внешнее хладнокровие было обманчивым. Что этот мужчина хотел от нее?
Дезире молчала до тех пор, пока ей не подали чай, а незнакомцу кофе. Вопреки всем восточным правилам вежливости она прямо посмотрела на него.
– Чего вы хотите от меня?
– Ничего, – ответил он равнодушно. – Я от вас совсем ничего не хочу.
– А почему вы тогда преследовали меня? Что все это значит?
– У вас есть проблема, а я могу помочь.
Дезире чуть не поперхнулась чаем.
– Что вы знаете об этом?
– Все. В Касбе и у стен имеются уши.
– Вы шпион?
Мужчина рассмеялся.
– Нет, – возразил он. – Мне не нужно им быть, в Касбе действуют свои законы и правила. Некоторые вещи распространяются с той же скоростью, как эти маленькие точки по проводам телеграфа.
Дезире опустила голову.
– Но если вы уже все знаете, зачем тогда эта таинственность?
– Потому что речь идет о сделке, которую я вам предлагаю. Сделка, благодаря которой вы попадете в горы Хоггар.
– Тогда я сгораю от нетерпения, ведь торговец тканями разыграл передо мной целый спектакль. Почему вы не предупреждаете меня, как все другие, которым я рассказала о своей проблеме?
– Потому что я убежден в том, что вы умная женщина, которая знает, чего хочет.
– О, спасибо, – пробормотала Дезире. – Это верно сказано.
– А если вы ради этого осмелились даже прийти в Касбу, значит, вы хорошо все обдумали.
– Я также исхожу из этого. Ведь вы знаете, чего я хочу.
– Да, – ответил он, растягивая слова. На его лице появилась загадочная улыбка. – Алжир опасное место. За деньги можно достать все. Только нужно знать цену.
– Насколько высока цена? – Она решила не отвечать улыбкой на его улыбку.
Он приподнял плечи и распростер руки.
– Очень высокая. – Его голос был тихим, едва слышным и очень вкрадчивым.
Дезире долго смотрела на него, надеясь, что ему станет неприятно, однако он не опустил глаза и улыбнулся.
– Что это?
– Вещь, которой может обладать только шейх. Поверьте мне.
Ее взгляд стал скептическим.
– А что вы сможете мне обеспечить? Какие у вас гарантии?
Он медленно кивнул.
– При определенных условиях, как сказано, цена...
– Ну, если он шейх, то зачем требует деньги? Разве у него их недостаточно?
Он рассмеялся.
– Их никогда не может быть достаточно. Он араб. Каждый араб охотно торгуется независимо от того, крестьянин он или шейх.
– Каким же караваном обладает шейх? Чем он отличается от каравана торговца коврами?
Он помедлил, наслаждаясь ее напряженным ожиданием.
Дезире почувствовала нетерпение. Ситуация повторялась. Этот мужчина хотел лишь казаться важным.
– Чем отличается? Всем!
– Да неужели? Вы только набиваете цену. Я больше не хочу иметь с вами дело.
– Вы мне не верите, не так ли? – Его голос оставался тихим.
– Нет, я вам не верю и также не верю, что у вас есть друг, этот сказочно богатый шейх. Что он может предложить из того, чего нет у меня?
Он откинулся на подушки и с наслаждением вдохнул дым кальяна.
– Автомобиль.
Глава 8
Они стояли перед дворцом шейха. Собственно говоря, Дезире видела только высокую стену с голубыми двухстворчатыми деревянными воротами. Ветер крутил желтый песок, который танцевал на пустой площадке, подобно духу воздуха. Нигде не было видно ни одного человека.
Незнакомец, который, несмотря на все правила вежливости, не назвал своего имени, подошел к воротам, взялся за одно из двух тяжелых бронзовых колец и громко постучал.
Дезире стояла от него на расстоянии в десять шагов, готовая к бегству. Однако ей было ясно, что в сомнительном случае это ей не поможет. Всю дорогу они шли пешком. Незнакомец отклонил ее предложение поехать в экипаже. Дорога была дальней и пыльной, воздух – горячим. Дезире задыхалась, пот лил с нее градом. Ноги в зашнурованных ботинках адски горели, и светлый зонтик едва помогал против жгучего солнца. Она слишком поздно пожалела о том, что согласилась на предложение незнакомца. Вероятно, все дело закончится ничем, как и предыдущее. Может быть, ей даже следует принять предложение торговца коврами и присоединиться к следующему каравану, отправлявшемуся в Тимбукту.
Ворота со скрипом приотворились, и она увидела, что незнакомец тихо разговаривает с мужчиной, которого она не могла рассмотреть. Спустя короткое время ворота снова закрылись.
– В чем дело? – крикнула она.
Незнакомец неподвижно ждал перед воротами, не отвечая Дезире. Спустя довольно много времени ворота открылись, и незнакомец вошел. Затем повернулся к девушке:
– Пойдемте.
В эту минуту ей больше хотелось уйти с палящего солнца, чем прислушиваться к своим внутренним страхам. Проход между высокими стенами привел ее во внутренний двор, такой же пыльный, как и площадка перед дворцом. В открытой двери напротив входа она увидела мужчину, который неподвижно стоял и ждал ее.
Незнакомец прошел вперед, обнял мужчину и расцеловал его в обе щеки. Затем отступил на шаг назад и сказал ему несколько слов, которые Дезире не поняла. Пока он говорил, мужчина несколько раз испытующе взглянул на нее.
Затем незнакомец повернулся к ней.
– Мадемуазель Монтеспан?
Движением руки он пригласил ее подойти поближе.
Предполагаемый шейх выглядел так же, как любой бербер. Он был высоким и стройным, с задубевшей кожей человека, живущего в пустыне, с узким лицом, украшенным черной, коротко подстриженной бородой. Его проницательные глаза снова осмотрели Дезире с головы до ног.
– Это шейх Мохамед аль-Муктар.
Шейх слегка поклонился.
– Добро пожаловать в мой дворец.
Он говорил по-арабски, и, казалось, его совсем не заботило то, понимает ли его Дезире. Может быть, незнакомец сказал ему, что она владеет арабским языком.
Шейх прошел перед ней во внутреннюю часть дома и пригласил ее сесть в комнате без всяких украшений. На полу были постелены ковры и разложены подушки. В середине комнаты стоял низкий овальный столик. Двое молодых мужчин молча принесли чай.
– Мой юный племянник сказал, что вы приехали из далекого Парижа, чтобы изучать красоты нашей страны.
«Смотри-ка, они родственники», – удивленно подумала Дезире.
– Ну, это громко сказано, – ответила она и сделала глоток обжигающе горячего чая. Тем не менее чай придал ей бодрости. – Мой отец исследует древности, я ими тоже интересуюсь.
Шейх кивнул.
– Аа-да, наша страна скрывает много тайн. Чужим они часто непонятны.
– О, я очень хорошо ориентируюсь в этой области. Я уже принимала участие в раскопках в Тунисе, а также в Египте, Греции, Ливане...
Она заметила, как шейх пренебрежительно скривил уголки рта. Умная, начитанная женщина не заслуживала его уважения. Для самонадеянного араба женщина была рабыней, матерью его сыновей и чем-то вроде полезного домашнего животного, которое устраняет из жизни мужчины неприятные вещи, такие как тяжелая домашняя работа. Она должна молчать и слушаться.
Дезире ответила ему снисходительной улыбкой.
– Я также хорошо знакома с вашими нравами и обычаями и уважаю их. Но, конечно же, я француженка.
Он наклонил голову.
– С тысяча восемьсот тридцать седьмого года мы все французские подданные, – возразил он сладким голосом.
Дезире удивленно приподняла брови.
– В этом вы правы. Мы не так сильно отличаемся друг от друга. – Она указала на стакан с чаем, – только... ваш чай лучше.
Шейх рассмеялся, и незнакомец тоже.
Дезире решила, что о пустяках они уже поболтали достаточно. Ей хотелось знать, что они предложат. А еще – есть ли что-нибудь существенное в таинственных намеках предполагаемого племянника шейха.
– Ваш родственник намекнул, что вы могли бы мне помочь, – проговорила она.
– Может быть, – прозвучал уклончивый ответ.
– Он говорил об автомобиле. Тем не менее я не могу представить, чем это могло бы помочь в моих планах.
– Я считал вас умной современной женщиной, – с сожалением заметил шейх, театрально раскрыв глаза. Дезире почувствовала, что краснеет.
– Я и являюсь таковой, – возразила она ледяным тоном.
На шейха это, казалось, не произвело ни малейшего впечатления. Ленивым жестом он поставил чашку на стол и сложил руки на животе, снова с интересом поглядев на Дезире.
– Ваши планы связаны с большим риском. Я не знаю, что двигает вами – мужество или глупость.
Дезире нахмурила брови.
– Забота о моем отце. Вы можете хорошо понять меня.
Шейх молчал.
Дезире немного наклонилась к нему и сузила глаза.
– Я не понимаю только, почему вы хотите мне помочь. Что вы ожидаете получить за свою помощь? Деньги?
Он рассмеялся.
– Все имеет свою цену. Моя помощь тоже, но речь идет не о деньгах.
– Мне трудно в это поверить. Если это не деньги, то что тогда?
– Тот факт, что французским господам станет известно о том, что шейх Мохамед аль-Муктар внес решающий вклад в спасение великого исследователя. Итак, речь идет о признании со стороны французских колониальных властей. Это знак моего миролюбия.
– В нем кто-либо сомневается?
Он снова рассмеялся.
– В этом всегда есть сомнения. Частью они оправданны.
Дезире попыталась сообразить, действительно ли этот мужчина шейх. Он вел себя уверенно и властно, однако взгляд его маленьких серо-голубых глаз казался ей слишком лукавым. И потом этот разваливающийся дворец! Не дворец, а руина из желтых глиняных кирпичей. Может, это разбойничья крепость... Она почувствовала, что зашла в тупик. Этот мужчина хотел от нее что-то другое, может быть, похитить ее, взять за нее выкуп или заставить ее исчезнуть в своем гареме. Она решила держаться настороже.
– Вы можете мне дать доказательства? – спросила она и требовательно взглянула на него.
Он без слов поднялся и размеренным шагом вышел во двор крепости. Она последовала за ним, пока он пересекал двор, который окружали арки. Некоторые из них были завешаны большими платками. Одним движением он отодвинул занавески.
– О!
Этого Дезире никак не ожидала: за занавесками стояли два автомобиля. Это были не те шумные, вонючие паровые автомобили, которых она боялась в Париже.
– Во всем мире есть три производителя экипажей без лошадей, – сказал шейх и повернулся к ней. – Двое из них находятся во Франции. Вы знаете это?
Девушка покачала головой.
– Один из автомобилей здесь «панхард-левассор», а другой – «пежо». Оба снабжены новейшими моторами, которые работают не на паре, а на особой таинственной жидкости.
Шейх неясно погладил рукой блестящую лакированную поверхность, как будто она была гривой породистой лошади.
– Что мне с ними делать? – растерянно спросила Дезире.
– Разве вы не хотите проехать большое расстояние по пустыне?
– Да, но я не умею использовать это чудовище.
– Вам и не нужно. У каждого автомобиля есть прекрасно обученный кучер... извините, шофер.
Дезире обошла вокруг автомобилей. До этого она не интересовалась подобными техническими новинками.
– Я не знаю...
Ей казалось, что с этой машиной что-то нечисто.
– Ну, – сказал шейх более для себя, чем для Дезире, – эта великолепная штука проезжает пятнадцать километров. За один час, заметьте. Она едет два раза по пять часов в день. Это сто пятьдесят километров. В день!
– Сто пятьдесят в день! – На Дезире это произвело впечатление. Как быстро она может при помощи этой машины проехать вперед! Поразмыслив, девушка снова покачала головой. – При этой скорости просто выпадешь из машины, – заметила она. – Ни один человек такого не выдержит.
– Вы никогда не ездили по железной дороге? – удивился шейх.
– Нет, конечно, ездила, совсем недавно из Парижа в Марсель.
– Вы явно пережили поездку.
– Да в ней не было ничего особенного, – отмахнулась она.
– Тогда вы и в автомобиле не найдете ничего особенного, – возразил он высокомерно. – Однако это лишь предложение. Вы можете не принимать его.
Дезире напряженно раздумывала. Область, в которой предположительно находился ее отец, была удалена от них на тысячу километров. Путешествие на автомобиле займет только десять дней! Ошеломляюще!
– Я видела подобные автомобили только на городских улицах, – объяснила Дезире. – Можно ли ехать на них по пустыне? Первая песочная дюна сведет на нет все мероприятие.
Шейх снисходительно улыбнулся. Эти арабы постоянно улыбались, это раздражало Дезире. Она чувствовала, что ее не принимают всерьез.
– Возможно, но следует избегать песочных дюн. Большая часть пути проходит по твердой поверхности. – И после паузы добавил: – Прежде всего, область севернее Хоггара, пустыня, покрытая остатками горных пород.
Дезире снова повернулась к обоим автомобилям. Мысль была чарующей, прямо-таки заманчивой: попасть из Алжира прямо в горы Хоггар. Никаких караванов, никаких верблюдов, не надо месяцы и недели находиться в пути, только несколько дней.
– Какой вам нравится больше всего? – спросил шейх. – Выбирайте один из них.
Дезире повернулась к нему и твердо посмотрела ему в глаза.
– Я хочу оба.
Глава 9
Путь Дезире лежал из Алжира прямо на юг. Первый этап путешествия в Дельфу оказался особенно удобным: она поехала туда по недавно проведенной железной дороге.
Шейх Мохамед аль-Муктар действительно предоставил ей оба автомобиля. О цене они договорились, недолго поторговавшись. Она отдавала львиную долю своего состояния: одну часть в качестве предоплаты, другую, оставшуюся в банке, следовало выплатить после возвращения. Дезире получила не только оба автомобиля, но и двух шоферов. Одного звали Абдула, второго – Абделазис. Абдула объяснялся с Дезире, тогда как Абделазис почти все время молчал. Он занимался важной работой.
Мысль нанять оба автомобиля оказалась очень удачной. В один они погрузили канистры с топливом для обеих машин и воду. Во второй сложили палатки, одеяла, посуду и продукты.
Оба шофера были вооружены ружьями. Дезире заметила это с некоторой обеспокоенностью.
– Время от времени мы сможем пристрелить газель на жаркое, – успокоил ее Абдула.
Несмотря на это, Дезире решила постоянно носить с собой кинжал, который купила во время своих приключений в Касбе. Она сказала месье Петиту, что хочет немного посмотреть на людей и страну, попросила, чтобы он ни в коем случае не трогал ее вещи и не сдавал ее комнату, за которую она заплатила за четыре недели вперед.
Шейх Мохамед предложил ей на первом этапе воспользоваться железной дорогой, чтобы поберечь машины и сэкономить воду и горючее. Оба автомобиля поместили в особом прицепе к вагонам. Их сопровождали Абдула и Абделазис, а Дезире купила себе на последние деньги билет в первом классе.
В купе было множество подушек. Спутниками Дезире оказались французы, супружеская пара среднего возраста.
– Ипполит Шаброль, – представился мужчина, – моя супруга.
Мадам Шаброль сдержанно кивнула Дезире.
– Вы путешествуете одна?
– Да, – ответила она. – А в чем дело?
Месье Шаброль тактично откашлялся.
– Это... это необычно.
Дезире рассмеялась.
– Я, конечно же, не совсем одна. Два моих спутника-араба едут в багажном вагоне.
Ответом ей было неловкое молчание.
Дезире чувствовала на себе испытующие взгляды мадам Шаброль. С первого взгляда та заметила, что на девушке нет корсета, и взглянула на мужа, заметил ли он это. Тот без слов дал ей понять, что не одобрил неподходящую манеру Дезире одеваться.
– Вы из кругов, близких к искусству? – спросил он.
– Почему вы так думаете? – удивилась Дезире.
Он тактично откашлялся.
– Ну... у меня сложилось такое впечатление.
– Мой супруг высказал то, что и мне пришло в голову, – вмешалась мадам Шаброль. – Ваша одежда... гм... ваша талия не в корсете, и на вас платье свободного покроя. Разве вы сами не находите его безобразным?
– Безобразным? – Дезире рассмеялась от всей души. – Я нахожу безобразным корсет, он сдавливает кости и заставляет женщину принять форму, которую ей не даровал Бог. Кроме того, здесь очень жарко, а там, куда я еду, еще жарче.
Наступило молчание.
– Ну да, – наконец произнесла мадам Шаброль. – А я, конечно же, ношу только приличную одежду, жара меня не пугает.
– Тогда вы счастливица, – примирительно ответила ей Дезире. – Живя в Северной Африке, я считаю более подходящей одежду туземцев.
Мадам Шаброль была близка к обмороку.
– Туземцев?
Дезире кивнула.
– Я отправляюсь в экспедицию в горы Хоггар. Я уже все решила.
Теперь к ней уже заинтересованно повернулся месье Шаброль.
– Это же невозможно, – воскликнул он.
– Почему же? – возразила Дезире.
– Как вы собираетесь туда попасть? Горы находятся в стороне от караванных путей, и, ради бога, что вы собираетесь там делать?
Дезире улыбнулась и откинулась назад.
– Ответ первый – на автомобиле, ответ второй – искать моего отца. Он проводил там раскопки.
Месье Шаброль недоверчиво покачал головой.
– Эта часть пустыни принадлежит разбойникам, даже наша армия туда не добралась. Ваши планы безумны, поверьте мне и оставьте их.
– Я верю вам, – невозмутимо признала Дезире. – Но не могу отказаться от своих планов, речь идет о жизни моего отца.
– Извините, мадемуазель, но если он попал к ним в руки, то речь о его жизни больше не идет.
– К кому это «к ним»? Вы говорите о туарегах?
Мадам перекрестилась и пробормотала короткую молитву, в то время как месье стал совсем мрачным.
– Дьявол бы их забрал! Они не подчиняются нашим колониальным властям, даже арабы не смогли поставить их на колени.
– Что вы знаете об этих людях?
– Достаточно, чтобы предостеречь вас. Представьте себе, у них есть рабы! Какое варварство!
– А откуда вы знаете, если сами там никогда не бывали?
– Мне и не надо там быть. Люди рассказывают достаточно, чтобы заледенеть от ужаса. У них красные мечи, и они отрубают всем пленникам голову. Они прячут свои рожи под голубыми платками и, вероятно, поедают несчастные жертвы.
– Об этом я вообще ничего не слышала, – воскликнула удивленная Дезире. – Они каннибалы?
– А чем вы будете кормиться? – спросил ее месье Шаброль. – В пустыне ничего нет, только песок и камни. Они нападают на караваны, грабят их, убивают погонщиков верблюдов и... ну, вы уже знаете.
Немного смутившись, Дезире замолчала. Она кое-что знала из того, что рассказывал месье Шаброль. Красный меч она сама видела в музее. Но остальное ей было ново. Действительно ли есть подобные нелюди? Тогда мало надежды отыскать отца живым. Однако она всю жизнь будет упрекать себя, если хотя бы не попытается его найти.
Девушка задумчиво смотрела в окно. Дымящий паровоз выехал из плодородной прибрежной низины и приближался к отвесным скалам Атласа по рельсам, уложенным на узкой горной тропе, проходящей мимо обрыва. У Дезире, выглянувшей из окна купе, закружилась голова. Железная дорога была выдающимся достижением инженерного искусства. Она невольно с гордостью подумала о Филиппе и снова ощутила легкий укол совести из-за того, что обманула его. Она была прямой и искренней, и ей совсем не нравилось скрывать свои поступки.
С другой стороны, обстоятельства, к сожалению, сложились так, что ей пришлось прибегнуть к хитрости. Дезире не хотела заставлять его без нужды волноваться.
Итак, успокоив свою совесть, она снова повернулась к мадам Шаброль. Беседа об этих таинственных туарегах вызвала у нее еще большее любопытство.
Однако едва она заговорила, как ее швырнуло вперед. Поезд резко остановился, издав пронзительный свисток. Дезире упала прямо между коленями месье Шаброля, в то время как его супруга больно стукнулась о стену купе.
– Мы падаем, – завизжала мадам Шаброль в панике.
Ее супруг с улыбкой помог Дезире встать на ноги.
Она пригладила юбку.
– Извините, месье, это случилось не умышленно.
Мужчина сначала ободряюще кивнул ей, затем успокаивающе своей жене.
– Видишь, дорогая, поезд стоит. Успокойся, пожалуйста.
– Может быть, рельсы сломались, – пожаловалась та. – Эти арабы наверняка неправильно их уложили.
– Ерунда, – проворчал месье Шаброль. – Это же не первый поезд, который здесь проезжает. Сейчас поедем дальше.
Однако дальше они не поехали. Снаружи раздались взволнованные громкие крики. Потом двери купе распахнулись. Ворвались несколько одетых в лохмотья кабилов[3], они схватили багаж пассажиров.
Путешественники просили о помощи, месье Шаброль отбивался от разбойников кулаками, а мадам Шаброль упала в обморок. У обоих были такие громадные чемоданы, что разбойники едва могли протащить их через дверь. Один тянул, второй толкал, а третий стоял у обоих других на дороге.
В первую минуту Дезире ужасно испугалась. Но затем, заметив, как непрофессионально ведут себя разбойники, она расхохоталась. Сначала она хотела подавить смех, но это не удалось, и она смеялась до слез на глазах. Громадный чемодан, принадлежавший мадам Шаброль, застрял в дверях. Хуже всего было кабилу, который находился в купе. Дорога к бегству для него была перекрыта.
Мадам медленно пришла в себя, а ее супруг забрался на сиденье и забился в крайний угол купе. Его смутило то, что Дезире смеется от всей души.
– Вы ведь не боитесь этого жалкого воришку?
Она сильно ударила кабила ногой пониже спины.
Тот закричал от боли и возмущения и попытался перескочить через застрявший чемодан, чтобы выбежать из купе.
– А ну быстрее, – закричала Дезире и, вытащив свой маленький кинжал из жакета, кольнула кабила под ребра.
На этот раз боль заставила разбойника выскочить в коридор. Вместе со своими товарищами он бросился бежать.
Снаружи стреляли. Мадам Шаброль снова упала в обморок, однако голоса удалились, наступила подозрительная тишина. Спустя некоторое время к ним заглянул проводник.
– Все в порядке? – поинтересовался он. – Банда сбежала. Скоро мы продолжим путешествие.
Месье Шаброль все еще сидел, скорчившись, на скамейке и в комическом ужасе смотрел на свою упавшую в обморок жену.
– Воды, – пробормотал он. – Моей жене нужна холодная вода.
Дезире тем временем пыталась втащить в купе застрявший чемодан.
– Лучше помогите мне, – задыхаясь, проговорила она. – Ваша жена сама очнется.
Месье медленно слез со скамьи, поправил подтяжки и пиджак. Потом потянул за чемодан.
– О господи, что же ваша жена сюда наложила? – полюбопытствовала Дезире, когда наконец чемодан с грохотом удалось втащить назад.
Мадам от шума снова пришла в себя.
– Помогите, помогите, не стреляйте, – закричала она.
Дезире отмахнулась.
– Здесь больше не стреляют, – проговорила она. – Ну у вас и чемодан! Отдайте его в следующий раз в багажное отделение, тогда на вас и не нападут.
– Интересно знать, что эти парни хотели сделать с платьями моей жены? – пробормотал месье:
Дезире невольно снова хихикнула.
– Может быть, они хотели на них заработать...
Месье бросил на нее укоризненный взгляд. Мадам усиленно обмахивала себя веером, супруг помогал ей.
– Почему вы, собственно говоря, смеялись? – рассерженно спросил он Дезире. – Это очень неприлично в такой ситуации.
Дезире снова рассмеялась.
– Зато действенно, – возразила она.
Если все разбойники в пустыне такие бестолочи, тогда ей действительно нечего бояться. С довольной улыбкой она засунула маленький кинжал под жилет.
Глава 10
Вместо запланированных десяти часов поездка в Дельфу продлилась в два раза больше. Пока железная дорога пересекала горы Атласа, из окна молено было наблюдать захватывающие дух картины. Глубоко внизу, заключенная меледу высокими скалистыми стенами, бушевала река. Над следующим ущельем шел виадук, а потом дымящий поезд снова исчез в одном из бесчисленных тоннелей.
Затем местность изменилась и стала более монотонной и однообразной. По правую руку простиралось озеро поразительной голубизны. Дезире залюбовалась открывшейся перед ней панорамой: она долгое время не увидит такого обширного водоема.
К югу от Атласа шло широкое высокогорье, походившее на степь. Различные поселки, деревья, шатры бедуинов, поля, ослы, козы, верблюды... Глаза Дезире закрылись.
На следующее утро они приехали в Дельфу. Прощание с обоими попутчиками было холодным. Кроме того, мадам Шаброль заметила легкое восхищение, возникшее у ее супруга по отношению к Дезире. Тот вслух сожалел, что такая очаровательная, юная, полная жизни особа бессмысленно пропадет в приносящей смерть пустыне. Он был уверен в том, что предприятие Дезире не принесет успеха.
Дезире не задумывалась над предостережениями месье Шаброля. Все ее внимание было поглощено двумя автомобилями. Ее беспокоило, не получили ли машины повреждения во время резкого торможения поезда. На самом деле девушка могла быть спокойной: ценная собственность шейха была обложена со всех сторон мешками с соломой, она хорошо выдержала поездку, и теперь машины, к удивлению людей на железной дороге, выехали из вагона.
Дезире не хотела терять времени и потребовала, чтобы оба шофера тут же тронулись в дорогу. Арабы деловито возились в моторах и вливали внутрь какую-то жидкость из канистр. Наконец Абдула потянул за пусковую ручку, она щелкнула и обдала двумя маленькими облачками закричавших ротозеев, затем мотор начал регулярно тикать, как гигантские часы. Абделазис потянул за пусковую ручку другого автомобиля, и оба мотора запыхтели наперегонки.
– Пожалуйста, садитесь, мадемуазель, – позвал Абдула.
Дезире решила сесть рядом с ним: он внушал ей больше доверия, чем малоразговорчивый Абделазис.
С шумом и пыхтением машины проехали через Дельфу в направлении юга. Люди, как и животные, бежали перед невиданными повозками, и даже флегматичный осел внезапно превратился в скаковую лошадь. Их поездку сопровождали вопли и крики людей и зверей. Куры взлетали и приземлялись к Дезире на колени. Внезапно поездка второго автомобиля закончилась у прилавка палатки, являвшейся овощной лавкой. Крыша треснула, инжир, оливки, гранаты покатились на песок. Владелец с криком и руганью выскочил из лавки, но, увидев зловещую машину, замер на почтительном расстоянии.
Абдула также остановился и вышел, чтобы помочь Абделазису и успокоить владельца лавки. Тот с угрожающе поднятым обломком своего прилавка двинулся на Абдулу. Тогда вмешалась Дезире.
– Мне жаль, мой господин, пожалуйста, извините нас, – попыталась она остановить атаку торговца. Тому, казалось, была чужда арабская вежливость. Его угрожающие жесты нельзя было истолковать по-иному. – Пожалуйста, образумьтесь, – закричала Дезире. – Я сказала вам, что мы сожалеем.
В поисках помощи она повернулась к Абдуле, но тот лихорадочно выталкивал автомобиль из палатки и заново заводил мотор. Стоявшие вокруг постепенно преодолели робость перед железным чудовищем и подошли ближе.
– Заплатите ему, мадемуазель, – крикнул Абдула и повернул ручку.
– Я? Почему я? Я не управляла автомобилем. Мы не можем уладить дело по-другому?
– Сейчас мы ничего не можем уладить, – засопел Абдула, продолжая дергать за ручку.
С третьей попытки мотор завелся. Дезире быстро достала денежную купюру, и это мгновенно успокоило торговца.
Абделазис нажал на красный резиновый шар, раздался гудок. С криком люди разбежались. Абдула воспользовался возможностью, чтобы подбежать к своей машине. Он запрыгнул на нее, отпустил тормоз и поехал. Абделазис последовал за ним.
Дезире несколько раз с беспокойством оборачивалась, но люди больше не бежали за ними. Она с облегчением вздохнула. Когда опасность миновала, она рассердилась.
– Ну и ну, – крикнула она Абдуле, – всего этого можно было избежать, если бы ваш друг лучше управлял машиной.
– Если вам это не подходит, мадемуазель, то управляйте ею сами. В конце концов вы за нее заплатили.
– Что вам пришло в голову? – выдохнула она. – Я наняла вас в качестве шоферов.
Алжирцам давно пора привыкнуть к европейской дисциплине и забыть о своем арабском разгильдяйстве.
– Я считаю, что за хорошие деньги нужно хорошо работать.
Абдула бросил на нее уничтожающий взгляд.
– Я охотно откажусь от ваших денег, мадемуазель, если смогу сохранить за это свою голову.
– Ах, избавьте меня от детских сказок! Если это действительно опасно, шейх Мохамед не дал бы мне эти автомобили. Он наверняка желает получить их назад в целости и сохранности.
– В этом можете быть уверены, – ответил тот.
Дезире была рада, что они проехали город с его узкими улочками, переполненными телегами, ослами и отбросами. Южнее Дельфы поднималась горная цепь Атласа, она отделяла большое плато от пустыни. Путешественники пересекли горный хребет и помчались на бешеной скорости в сторону запада.
Благополучно оставив за собой неприятную встречу с жителями Дельфы, они столкнулись теперь с новой проблемой. Хотя почва была достаточно твердой, вокруг них крутились громадные облака песка. Песок садился повсюду: на людей, багаж, машины, – скрипел между зубами. Над обоими автомобилями поднимались крыши в виде балдахина, которые хорошо защищали от палящего солнца, но ветер и песок попадали под них беспрепятственно.