Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)
В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит стих из Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (19.24):
эвам дхармаир манушйанам
уддхаватмани вединам
майи санджайате бхактих
ко 'нйо 'ртхо 'сйавашишйате
«О Уддхава, высшая религия та, что пробуждает в человеке любовь ко Мне». Премаивоктах (пробуждающая любовь к Богу) – так объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур значение слова бхакти. И добавляет: ках анйах артхах асйа – «Зачем тому, кто обладает бхакти, стремиться к освобождению?»
Затем он приводит стих из «Падма-пураны»:
намапарадха-йуктанам
наманй эва харантй агхам
авишранти-прайуктани
танй эвартха-карани ча
Даже если вначале человек повторяет мантру Харе Кришна с оскорблениями, он может избавиться от них, просто постоянно повторяя эту мантру. Если последовать призыву Господа Чайтаньи Махапрабху и повторять маха-мантру день и ночь, то она постепенно избавит нас от всех грехов: папа-кшайаш ча бхавати смаратам там ахар-нишам. Шри Чайтанья Махапрабху часто произносил такие строки:
харер нама харер нама
харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха
«В наш век вражды и лицемерия единственный путь к спасению – это повторение святого имени Господа. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути». Если члены Общества сознания Кришны будут строго следовать наказу Шри Чайтаньи Махапрабху, им ничто не будет грозить.
ТЕКСТ 25
прайена веда тад идам на махаджано 'йам
девйа вимохита-матир бата майайалам
траййам джади-крита-матир мадху-пушпитайам ваитанике махати кармани йуджйаманах
прайена – обычно; веда – знают; тат – то; идам – это; на – не; махаджанах – великий (помимо Сваямбху, Шамбху и других махаджан); айам – этот; девйа – энергией Верховной Личности Бога; вимохита-матих – тот, чей разум обманут; бата – увы; майайа – иллюзорной энергией; алам – достаточно; траййам – в трех Ведах; джади-крита-матих – тот, чей разум запутался; мадхупушпитайам – написанные цветистым слогом и сулящих награду за совершение ритуалов; ваитанике – в ведических обрядах; махати – великих; кармани – кармической деятельностью; йуджйаманах – занимающийся.
Ягьявалкья, Джаймини и другие авторы религиозных трактатов не ведают о сокровенной религии двенадцати махаджан, ибо введены в заблуждение иллюзорной энергией Всевышнего. Они не понимают какое великое духовное благо несет преданное служение и повторение мантры Харе Кришна. Их больше привлекают обряды из «Яджур-веды», «Сама-веды» и «Риг-веды», и потому их разум притуплен. Они все время заняты подготовкой к жертвенным обрядам, которые помогут им вознестись на Сваргалоку или обрести другие бренные блага, и их не привлекает движение санкиртаны. Их влечет к себе дхарма, артха, кама и мокша.
КОММЕНТАРИЙ: Резонно спросить: если, повторяя святое имя, можно легко обрести величайшее из всех благ, тогда зачем нужны многочисленные ведические обряды и почему они так привлекают людей? Ответ дается в этом стихе. Как сказано в «Бхагавадгите» (15.15), Веды надо изучать для того, чтобы приблизиться к лотосным стопам Господа Кришны (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). К сожалению, неразумных людей привлекают пышные ведические жертвоприношения. Им нравится, когда проводятся помпезные церемонии, на которые тратится много денег, когда исполняются ведические гимны и т. д. Порой в угоду таким людям нам тоже приходится совершать подобные ведические ритуалы, как это было на недавнем открытии храма Кришны-Баларамы во Вриндаване. Для этой церемонии нам пришлось нанимать брахманов со стороны, так как жители Вриндавана, и особенно смарта-брахманы, не считают европейских и американских преданных истинными брахманами. Пока брахманы совершали эту дорогостоящую ягью, преданные из нашего Общества под бой мриданг проводили санкиртану, и я уверен, что это было гораздо важнее всех ведических ритуалов. И ведические ритуалы, и санкиртана совершались одновременно. Ритуалы предназначались для тех, кто хочет после смерти вознестись на райские планеты (джади-критаматир мадху-пушпитайам), а санкиртана проводилась для чистых преданных, желающих доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Мы бы могли ограничиться одной санкиртаной, но жители Вриндавана не признали бы это настоящей церемонией открытия храма. Как сказано в этом стихе, ведические обряды предназначены для тех, чей разум притуплен цветистым языком Вед, превозносящих кармические обряды и ритуалы, которые помогают подняться на высшие планеты.
Сейчас, в век Кали, достаточно просто проводить санкиртану. Пока преданные, живущие в наших храмах, проводят санкиртану перед Божеством – особенно перед Божеством Шри Чайтаньи Махапрабху, – они будут оставаться совершенными. Для этого не нужно ничего другого. Но, хотя нужды в других обрядах нет, преданные должны поклоняться Божеству и следовать определенным предписаниям, чтобы поддерживать внешнюю и внутреннюю чистоту. Шрила Джива Госвами пишет, что санкиртана сама по себе является залогом совершенства, но, чтобы хранить чистоту, преданные должны также заниматься арчаной, то есть поклоняться Божеству в храме. Поэтому Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур призывал одновременно применять оба метода. Мы строго следуем этому принципу – проводить санкиртану и совершать поклонение Божеству в храме, и будем делать это и впредь.
ТЕКСТ 26
эвам вимришйа судхийо бхагаватй ананте
сарватмана видадхате кхалу бхава-йогам
те ме на дандам архантй атха йадй амишам сйат патакам тад апи хантй уругайа-вадах
эвам – так; вимришйа – рассудив; су-дхийах – разумные; бхагавати – Верховной Личности Бога; ананте – беспредельному; сарваатмана – всем сердцем; видадхате – обращаются; кхалу – воистину; бхава-йогам – к преданному служению; те – они; ме – мое; на – не; дандам – наказание; арханти – заслуживают; атха – поэтому; йади – если; амишам – их; сйат – будет; патакам – грех; тат – тот; апи – также; ханти – уничтожает; уругайа-вадах – произнесение святого имени Господа.
Зная обо всем этом, разумные люди приходят к выводу, что избавиться от всех бед можно, обратившись к преданному служению Верховной Личности Бога. Они начинают неустанно повторять святое имя Господа, который пребывает в сердце каждого и являет Собой кладезь всех добродетелей. Я не вправе наказывать таких людей: они безгрешны. Даже если им и случится согрешить – по ошибке или по недоразумению, – они не понесут наказания, ибо с их уст не сходит мантра Харе Кришна.
КОММЕНТАРИЙ: Комментируя этот стих, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит одну из молитв Господа Брахмы:
атхапи те дева падамбуджа-двайа
прасада-лешанугрихита эва хи
джанати таттвам бхагаван-махимно на чанйа эко 'пи чирам вичинван
Шримад-Бхагаватам, 10.14.29
Здесь сказано, что даже великий знаток Вед бывает неспособен познать Верховного Господа, Его имя, величие и качества. В то же время человек, не постигший ведическую мудрость, может познать Господа, если будет служить Ему и станет Его чистым преданным. Поэтому Ямараджа говорит: эвам вимришйа судхийо бхагавати – те, кто с любовью и преданностью служат Господу, становятся разумными (судхийах), в отличие от знатоков Вед, которые не сумели постичь имя Кришны, Его величие и качества. Чистый преданный обладает ясным разумом. Он истинный философ и мудрец, ибо он служит Господу и его служение не показное: он отдает Всевышнему всю свою любовь, посвящает Ему все свои мысли, слова и дела. Но религиозность тех, кто не предан Господу, чаще всего напускная, и пользы в ней нет никакой: они ходят в храм или церковь, выказывая свою набожность, но при этом думают о чем-то материальном. Непреданные пренебрегают истинным религиозным долгом, и потому подлежат суду Ямараджи. Что же до преданных, то если они ненамеренно, по старой привычке, совершат какойнибудь грех, это им прощается. Воистину, движение санкиртаны несет людям великое благо.
ТЕКСТ 27
те дева-сиддха-паригита-павитра-гатха
йе садхавах самадришо бхагават-прапаннах
тан нопасидата харер гадайабхигуптан
наишам вайам на ча вайах прабхавама данде
те – они; дева – полубогами; сиддха – и обитателями Сиддхалоки; паригита – воспетые; павитра-гатхах – те, чьи чистые речи; йе – которые; садхавах – преданные; самадришах – беспристрастные; бхагават-прапаннах – вручившие себя Верховному Господу; тан – к ним; на – не; упасидата – приближайтесь; харех – Верховной Личности Бога; гадайа – палицей; абхигуптан – всегда хранимым; на – не; эшам – этих; вайам – мы; на ча – также не; вайах – безграничное время; прабхавама – не имеем власти; данде – в наказании.
О слуги мои, не смейте трогать таких преданных, ибо они нашли прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога. Они одинаково относятся ко всем живым существам, и их славят полубоги и жители Сиддхалоки. Даже не приближайтесь к ним, ибо их неизменно защищает палица Всевышнего, так что ни Господь Брахма, ни я, ни даже само время не властны их наказывать.
КОММЕНТАРИЙ: Другими словами, Ямараджа говорил ямадутам: «Мои верные слуги, как бы вы раньше ни вели себя по отношению к преданным, отныне не смейте прикасаться к ним. Деяния преданных, посвятивших себя служению лотосным стопам Господа и неустанно повторяющих Его святое имя, восхваляют даже полубоги и обитатели Сиддхалоки. Преданные заслуживают самого высокого почета, поэтому Сам Господь защищает их Своей палицей.
Содеянного уже не вернешь, но впредь остерегайтесь приближаться к преданным, а не то вас постигнет смерть от палицы Господа Вишну. Он карает непреданных палицей и чакрой. Не навлекайте на себя гнев Господа, нарушая покой тех, кто предан Ему. Что говорить о вас – даже если Господь Брахма или я осмелимся наказать преданных, то Господь Вишну накажет нас самих. Поэтому никогда больше не смейте беспокоить преданных».
ТЕКСТ 28
тан анайадхвам асато вимукхан мукундападаравинда-макаранда-расад аджасрам
нишкинчанаих парамахамса-кулаир асангаир
джуштад грихе нирайа-вартмани баддха-тришнан
тан – их; анайадхвам – приводите; асатах – непреданных (тех, кто не развил в себе сознание Кришны); вимукхан – отвернувшихся; мукунда – Мукунды, Верховной Личности Бога; пада-аравинда – лотосных стоп; макаранда – меда; расат – от вкуса; аджасрам – всегда; нишкинчанаих – отрешенными от всего материального; парамахамса-кулаих – парамахамсами, самыми возвышенными из преданных; асангаих – не знающими материальных привязанностей; джуштат – от вкушаемого; грихе – к семейной жизни; нирайа-вартмани – на пути в ад; баддха-тришнан – привязанных желанием.
Парамахамсы – возвышенные души, утратившие всякий интерес к материальным наслаждениям, – пьют мед лотосных стоп Всевышнего. Слуги мои, ведите ко мне на суд только тех, кому претит вкус этого меда, кто сторонится парамахамс и кто привязан к семейной жизни и к мирским наслаждениям, ведущим в ад.
КОММЕНТАРИЙ: Ямараджа запретил ямадутам приводить к нему преданных, и теперь он объясняет, кого они должны к нему вести. Прежде всего его кары заслуживают материалистичные люди, которые заводят семью только ради сексуальных удовольствий. В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что секс – это единственное, что держит людей в плену семейной жизни: йан маитхунади-грихамедхи-сукхам хи туччхам. Мирские дела тягостны для людей, и единственная их радость в том, чтобы после изнурительного трудового дня испытать сексуальное наслаждение и выспаться. Нидрайа хрийате нактам вйавайена ча ва вайах: по ночам такие люди спят или предаются плотским утехам. Дива чартхехайа раджан кутумба-бхаранена ва: днем же они стараются так или иначе добыть деньги и тратят их на содержание своей семьи. Ямараджа требует вести к нему на суд именно таких людей, а не преданных, которые всегда наслаждаются вкусом меда лотосных стоп Господа, которые одинаково относятся к каждому и, движимые состраданием, идут к людям с проповедью сознания Кришны. Преданные не подлежат суду Ямараджи, но тем, кто не ведает о сознании Кришны, не избежать этого суда, как бы они ни старались спрятаться за стенами своих домов и ни окружали себя баррикадами так называемых наслаждений. Об этом говорится во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (1.4):
дехапатйа-калатрадишв
атма-саинйешв асатсв апи
тешам праматто нидханам
пашйанн апи на пашйати
Такие люди бездумно полагаются на своих соотечественников, друзей и родных, не зная, что этих обреченных на гибель воинов повергнет в прах неумолимое время. Поэтому мы должны искать общества тех, кто всего себя отдает преданному служению Господу.
ТЕКСТ 29
джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам
четаш ча на смарати тач-чаранаравиндам
кришнайа но намати йач-чхира экадапи
тан анайадхвам асато 'крита-вишну-критйан
джихва – язык; на – не; вакти – воспевает; бхагават – Верховной Личности; гуна – трансцентные качества; нама – и святое имя; дхейам – дающее; четах – сердце; ча – также; на – не; смарати – помнит; тат – Его; чарана-аравиндам – лотосные стопы; кришнайа – Господу Кришне в образе храмового Божества; но – не; намати – склоняется; йат – которого; ширах – голова; экада апи – хоть раз; тан – их; анайадхвам – приводите; асатах – непреданных; акрита – не исполнены; вишну-критйан – тех, чьи обязанности перед Господом Вишну.
О мои верные слуги, приводите ко мне тех грешников, чьи уста ни разу не произнесли имени Кришны и не воспели Его качеств, кто хотя бы однажды не вспомнил о Его лотосных стопах и чьи головы никогда не склонялись перед Ним. Ведите ко мне всех невежд и злодеев, презревших свой долг перед Господом Вишну – единственный долг человека.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе примечательно слово вишнукритйан. Оно указывает на то, что цель человеческой жизни – снискать благосклонность Господа Вишну. Помочь людям в этом призвана варнашрама-дхарма. В «Вишну-пуране» (3.8.9) говорится:
варнашрамачаравата
пурушена парах пуман
вишнур арадхйате пантха
нанйат тат-тоша-каранам
Общество должно быть устроено в строгом соответствии с принципами варнашрама-дхармы: в нем должны быть четыре сословия (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) и четыре ступени духовной жизни (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса). Варнашрама-дхарма приблизит каждого к Господу Вишну, а это – единственная цель, к которой должно стремиться человечество.
К сожалению, люди не знают об этом, не знают, что истинное благо для них – вернуться домой, к Богу: на те видух свартхагатим хи вишнум. Поэтому они блуждают во тьме: дурашайа йе бахир-артха-манинах. Каждый человек должен исполнять предписанные ему обязанности, и это поможет ему приблизиться к Вишну. Всех забывших свой долг перед Вишну Ямараджа велит вести к нему на суд (акрита-вишну-критйан). Тот, кто не произносит святое имя Вишну (Кришны), не склоняется перед Божеством Вишну и не вспоминает о Его лотосных стопах, рано или поздно предстанет перед судом Ямараджи. Одним словом, суд Ямараджи ожидает
всех невайшнавов, всех, кто отвернулся от Господа Вишну.
ТЕКСТ 30
тат кшамйатам са бхагаван пурушах пурано
нарайанах сва-пурушаир йад асат критам нах
сванам ахо на видушам рачитанджалинам кшантир гарийаси намах пурушайа бхумне
тат – то; кшамйатам – да простит; сах – Он; бхагаван – Верховный Господь; пурушах – Верховная Личность; пуранах – древнейший; нарайанах – Господь Нараяна; сва-пурушаих – моими слугами; йат – которое; асат – бесстыдство; критам – совершенное; нах – нас; сванам – моих подчиненных; ахо – увы; на видушам – не ведающих; рачита-анджалинам – сложивших ладони в мольбе; кшантих – прощение; гарийаси – в славном; намах – поклон; пурушайа – личности; бхумне – верховной и всепроникающей.
[Посчитав свое поведение и поведение своих слуг оскорбительным, Ямараджа обратился к Господу с мольбой о прощении. ] О Господь! Мои слуги допустили неслыханную дерзость, пытаясь пленить вайшнава – Аджамилу. О Нараяна, о величайший и старейший, смилуйся над нами. Мы не узнали в Аджамиле Твоего слугу, и виной тому наше невежество. Несомненно, этим мы оскорбили Тебя. Теперь, смиренно сложив ладони, мы взываем о прощении, памятуя о Твоем несравнимом милосердии, о Твоих бесчисленных добродетелях. Исполненные благоговения, мы простираемся пред Тобою ниц.
КОММЕНТАРИЙ: Царь Ямараджа взял на себя вину за проступок своих слуг. За вину слуги отвечает хозяин. Сам Ямараджа безупречен, но ямадуты совершили серьезный проступок, когда, фактически, с его ведома попытались пленить Аджамилу. Согласно ньяяшастре, за провинность слуги наказывают хозяина (бхритйапарадхе свамино дандах). Зная, что за такой проступок полагается суровая кара, Ямараджа и его слуги, смиренно сложив ладони, обратились к Верховному Господу, Нараяне, с мольбой о прощении.
ТЕКСТ 31
тасмат санкиртанам вишнор джаган-мангалам амхасам махатам апи кауравйа виддхй аикантика-нишкритам
тасмат – поэтому; санкиртанам – совместное пение святого имени; вишнох – Господа Вишну; джагат-мангалам – самое благое в материальном мире; амхасам – грехов; махатам апи – даже тягчайших; кауравйа – о потомок династии Куру; виддхи – знай; аикантика – полное; нишкритам – искупление.
Шукадева Госвами продолжал: О царь, святое имя Господа способно уничтожить последствия даже тягчайших грехов. Поэтому во всей вселенной нет ничего благотворнее санкиртаны, пения святых имен. Постарайся понять это, и вслед за тобой это признают другие.
КОММЕНТАРИЙ: Надо заметить, что, хотя Аджамила повторял святое имя несовершенным образом, он избежал расплаты за свои грехи. Имя Господа несет в себе великое благо: оно освободит от последствий грехов любого. Однако это вовсе не значит, что можно грешить, рассчитывая искупить грехи повторением мантры Харе Кришна. Мы не должны даже помышлять об этом, иначе мы оскорбим святое имя. Нужно стараться не совершать грехов, но, если преданный согрешит случайно, ненамеренно, Господь, конечно же, простит его.
ТЕКСТ 32
шринватам гринатам вирйанй уддамани харер мухух
йатха суджатайа бхактйа шуддхйен натма вратадибхих
шринватам – слушающих; гринатам – и воспевающих; вирйани – чудесные деяния; уддамани – освобождающие (от греха); харех – Верховной Личности Бога; мухух – всегда; йатха – как; су-джатайа – легко достигаемым; бхактйа – преданным служением; шуддхйет – очистится; на – не; атма – сердце и душа; вратаадибхих – обрядами и прочим.
Кто непрестанно слушает и произносит святое имя Господа, кто слушает и рассказывает о Его деяниях, тот без труда возвысится до чистого преданного служения и так очистит свое сердце от скверны греха. Этого никогда не достичь тем, кто лишь исполняет религиозные обеты или совершает предписанные Ведами обряды.
КОММЕНТАРИЙ: Каждый может повторять и слушать святое имя и так познать блаженство духовной жизни. В «Падма-пуране» говорится:
намапарадха-йуктанам
наманй эва харантй агхам
авишранти-прайуктани
танй эвартха-карани ча
Если человек, повторяющий Харе Кришна маха-мантру, хочет избавиться от оскорблений, он должен с настойчивостью продолжать повторять святые имена, и со временем все оскорбления уйдут. Тот, кто научился повторять святые имена без оскорблений, всегда будет находиться на чистом, духовном уровне, и его не коснутся последствия прошлых грехов. Шукадева Госвами хотел, чтобы царь Парикшит всегда помнил об этом. Тот же, кто совершает ведические обряды, не получит такого блага. Конечно, он может подняться на высшие планеты, но, как сказано в «Бхагавад-гите» (9.21), когда его запас благочестия иссякнет, тотчас кончатся и райские наслаждения и ему снова придется спуститься на землю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти). Зачем же бесцельно блуждать по всей вселенной? Не лучше ли повторять святое имя Господа и, таким образом полностью очистившись от греха, вернуться домой, к Богу? В этом высшая цель и совершенство человеческой жизни.
ТЕКСТ 33
кришнангхри-падма-мадху-лин на пунар висришта
майа-гунешу рамате вриджинавахешу
анйас ту кама-хата атма-раджах прамарштум ихета карма йата эва раджах пунах сйат
кришна-ангхри-падма – лотосных стоп Господа Кришны; мадху – мед; лит – лижущий; на – не; пунах – вновь; висришта – в отвергнутых; майа-гунешу – в гунах материальной природы; рамате – черпает наслаждение; вриджина-авахешу – в причиняющих страдания; анйах – другой; ту – но; кама-хатах – охваченный вожделением; атма-раджах – греховную скверну в сердце; прамарштум – вычистить; ихета – захочет совершить; карма – действие; йатах – от которого; эва – же; раджах – грех; пунах – вновь; сйат – появится.
Преданные, которые беспрестанно пьют мед с лотосных стоп Господа Кришны, равнодушны к мирским занятиям, рожденным из трех гун и приносящим одни только беды. Преданные никогда и ни за что не покинут лотосные стопы Кришны и не вернутся к мирским делам. Но есть и другие люди: не желая служить Господу, они стали рабами вожделения и пристрастились к ведическим ритуалам. Порой они совершают обряды искупления грехов, но, так до конца и не очистившись, снова начинают грешить.
КОММЕНТАРИЙ: Обязанность преданного – повторять мантру Харе Кришна. Пусть иногда он произносит ее с оскорблениями – если он будет твердо следовать этим путем, то достигнет совершенства, какого нельзя достичь никакими обрядами и покаяниями, предписанными в Ведах. Кто привержен к ведическим ритуалам, но не верит в преданное служение, кто ратует за искупление грехов, но не придает значения святому имени, тот никогда не достигнет высшего совершенства. Вот почему преданные, отрешившиеся от мирских наслаждений, ни за что не согласятся променять сознание Кришны на ведические ритуалы. Те, кто из-за стремления к наслаждениям привержен к таким ритуалам, вынуждены терпеть бесконечные бедствия материального бытия. Их бессмысленные труды Махараджа Парикшит сравнивает с купанием слона (кунджара-шауча).
ТЕКСТ 34
иттхам свабхартри-гадитам бхагаван-махитвам
самсмритйа висмита-дхийо йама-кинкарас те наивачйуташрайа-джанам пратишанкамана
драштум ча бибхйати татах прабхрити сма раджан
иттхам – так необычайно; сва-бхартри-гадитам – описанное их господином (Ямараджей); бхагават-махитвам – непревзойденное величие Верховного Господа, Его имя, слава, облик и окружение; самсмритйа – запомнив; висмита-дхийах – пораженные; йамакинкарах – слуги Ямараджи; те – они; на – не; эва – воистину; ачйута-ашрайа-джанам – того, кто нашел прибежище у лотосных стоп Ачьюты, Господа Кришны; пратишанкаманах – всегда опасающиеся; драштум – увидеть; ча – и; бибхйати – боятся; татах прабхрити – с тех пор; сма – действительно; раджан – о царь.
Услышав от своего господина рассказ о непревзойденном величии Господа, о Его имени, славе и окружении, ямадуты были поражены. С тех пор они не смеют даже взглянуть на преданных.
КОММЕНТАРИЙ: После того случая ямадуты дали зарок не приближаться к преданным: они знают, что если тронут слугу Господа, им несдобровать.
ТЕКСТ 35
итихасам имам гухйам бхагаван кумбха-самбхавах
катхайам аса малайа асино харим арчайан
итихасам – историю; имам – эту; гухйам – сокровенную; бхагаван – могущественный; кумбха-самбхавах – Агастья Муни, сын Кумбхи; катхайам аса – поведал; малайе – в горах Малая; асинах – находящийся; харим арчайан – почитающий Верховную Личность.
Это сокровенное предание поведал мне великий мудрец Агастья, сын Кумбхи, когда я был в его обители в горах Малая, где он поклонялся Верховной Личности Бога.