Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
Куда б я ни отправился, в любом опасном месте – в лесу ль, на поле брани – да хранит меня Господь Нрисимхадев, враг Хираньякашипу, – Господь, от чьего громогласного смеха содрогнулись все стороны света и жены демонов родили раньше срока.
ТЕКСТ 15
ракшатв асау мадхвани йаджна(гйа) – калпах
сва-дамштрайоннита-дхаро варахах
рамо 'дри-кутешв атха виправасе
салакшмано 'вйад бхаратаграджо 'сман
ракшату – да хранит; асау – Господь; ма – меня; адхвани – в пути; йаджна(гйа) – калпах – постижимый проведением обрядов; сва-дамштрайа – Своими клыками; уннита – поднявший; дхарах – Землю; варахах – Господь в образе вепря; рамах – Господь Рама; адри-кутешу – на горных вершинах; атха – также; виправасе – в чужих странах; са-лакшманах – со Своим братом Лакшманой; авйат – да защитит; бхарата-аграджах – старший брат Махараджи Бхараты; асман – меня
От разбойников с большой дороги да спасет меня нетленный Господь Ягьешвара – Господь, познаваемый приношением жертвы, который явился в образе Вепря и на острых клыках поднял Землю со дна вселенского океана. На гребнях гор да хранит меня Господь Парашурама, а в чужих землях – Господь Рамачандра и брат Его Лакшман.
КОММЕНТАРИЙ: Известно трое Рам: Господь Парашу-рама (Джамадагнья), Господь Рама-чандра (брат Бхараты Махараджи и Лакшманы) и Господь Бала-рама. Здесь фраза рамо 'дри-кутешв атха относится к Господу Парашураме.
ТЕКСТ 16
мам угра-дхармад акхилат прамадан
нарайанах пату нараш ча хасат
даттас тв айогад атха йога-натхах
пайад гунешах капилах карма-бандхат
мам – меня; угра-дхармат – от лже-религии; акхилат – ото всех дел; прамадат – совершаемых в безумии; нарайанах – Господь Нараяна; пату – да защитит; нарах ча – и Нара; хасат – от гордыни; даттах – Даттатрея; ту – же; айогат – от лже-йоги; атха – воистину; йога-натхах – обладатель всех йогических сил; пайат – да хранит; гуна-ишах – обладатель всех духовных достоинств; капилах – Господь Капила; карма-бандхат – от оков кармической деятельности
Да не даст мне Господь Нараяна последовать лже-религии и, обезумев, пренебречь моим долгом. Да избавит меня от гордыни Господь Нара. Когда я выполняю бхакти-йогу, да не даст мне сбиться с пути Господь Даттатрея, владыка всех йогических сил, и да хранит меня от пут корыстных деяний всеблагой Господь Капила.
ТЕКСТ 17
санат-кумаро 'вату кама
дхайаширша мам патхи дева-хеланат деварши-варйах пурушарчанантарат
курмо харир мам нирайад ашешат
санат-кумарах – прославленный брахмачари по имени Санат-кумар; авату – да защитит; кама-деват – от Купидона (т. е. от вожделения); хайа-ширша – Господь Хаягрива (воплощение Господа с конской главой); мам – меня; патхи – на пути; дева-хеланат – от неуважительного отношения к брахманам, вайшнавам и Верховному Господу; деварши-варйах – величайший из святых мудрецов (Нарада); пуруша-арчана-антарат – от оскорблений при поклонении Божеству; курмах – Господь в образе черепахи (Курма); харих – Верховная Личность Бога; мам – меня; нирайат – от ада; ашешат – бездонного
Да хранит меня от вожделения Санат-кумар. Перед началом благих дел, да не позволит Господь Хаягрива мне стать оскорбителем, забыв воздать почтение Всевышнему. Когдая я поклоняюсь Божеству, да оградит меня от всех оплошностей Деварши Нарада. Да не даст мне пасть в бездну адских планет Господь в обличье Черепахи [Курма].
КОММЕНТАРИЙ: Сила вожделение знакома каждому; вожделение – это злейший враг преданного служения и тем, кого оно одолевает, советуют прибегнуть к защите Санат-кумара, прославленного преданного-брахмачари.
Порядок поклонения Божеству (арчаны) установлен Нарадой Муни, который изложил его в своем трактате «Нарада-панчаратра». Каждый, кто поклоняется Божеству дома или в храме должен всегда искать милости Деварши Нарады, чтобы в поклонении избежать тридцати двух возможных оскорблений. Перечень этих оскорблений можно найти в книге «Нектар преданости».
ТЕКСТ 18
дханвантарир бхагаван патв апатхйад
двандвад бхайад ришабхо нирджитатма
йаджна(гйа)ш ча локад аватадж джанантад бало ганат кродха-вашад ахиндрах
дханвантарих – Господь в образе лекаря (Дханвантари); бхагаван – Верховная Божественная Личность; пату – да оградит; апатхйат – от вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ); двандват – от двойственности; бхайат – от опасности; ришабхах – Господь Ришабхадева; нирджита-атма – обуздавший ум и чувства; йаджна(гйа)х – Господь Ягья; ча – и; локат – от худой молвы; аватат – да защитит; джана-антат – от опасности со стороны других людей; балах – Господь Баларама; ганат – от полчищ; кродха-вашат – разъяренных змей; ахиндрах – в облике Змея Шеши
Да хранит меня от дурной пищи и телесных недугов Верховный Господь в обличье Лекаря [Дханвантари]. Да хранит меня от двойственности зноя и стужи Господь Ришабхадев, держащий в узде наружные и внутренние чувства. Да оградит меня Господь Ягья от людской хулы и гнева, а Господь Баларама в образе Змея Шеши – от злобных змей.
КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир таит великое множество опасностей, некоторые из которых упомянуты в этом стихе. К примеру, есть опасность нанести вред здоровью дурной пищей, и поэтому такой пищи надо остерегаться. Помочь же в этом может Господь Дханвантари. Господь Вишну, будучи Сверхдушой в сердце каждого, если пожелает, избавит нас от страданий, доставляемых другими живыми существами (от страданий категории адхибхаутика). Господь же Баларама в образе Змея Шеши, может защитит от злобных змей или злобных людей, всегда готовых напасть.
ТЕКСТ 19
дваипайано бхагаван апрабодхад буддхас ту пашанда-гана-прамадат
калких калех кала-малат прапату дхармаванайору-критаватарах
дваипайанах – Шрила Вьясадева, давший миру ведическое знание; бхагаван – всемогущее воплощение Верховной Божественной Личности; апрабодхат – от незнания писаний; буддхах ту – также Господь Будда; пашанда-гана – безбожников, селящих неверие в невинных людях; прамадат – от безумия; калких – Господь Калки (воплощение Кешавы); калех – эпохи Кали; кала-малат – ото тьмы [нынешнего] века; прапату – да оградит; дхарма-аванайа – для защиты принципов религии; уру – великий; крита-аватарах – низошедший
Да хранит меня Господь в обличье Вьясадевы от невежества, рожденного незнанием Вед. Да удержит меня Господь Буддхадева от противных Ведам деяний, и также от лености, что заставляет в безумии презреть учение Вед и выполнение ведических обрядов. Да сохранит меня от скверны века Кали Верховная Личность Бога в обличье Калкидевы, что нисходит в этот мир на защиту заветов религии.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе, как и в предыдущих, упомянуты разнообразные воплощениях Верховной Личности Бога, которые нисходят в этот мир с определенной миссией.
Махамуни Шрила Вьясадева явился в этот мир для того, чтобы дать человечеству ведическую литературу. Поэтому, по милости Вьясадевы, даже в нынешнюю эпоху каждому, кто хочет спастись от невежества, помогут оставленные им книги: четыре «Веды» («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»), сто восемь «Упанишад», «Веданта-сутру» («Брахма-сутру»), «Махабхарату», «Шримад-Бхагаватам» («Маха-пурану», комментарий Вьясадевы на «Брахма-сутру») и остальные семнадцать «Пуран». Только милостью Вьясадевы в нашем распоряжении есть многие и многие тома книг трансцентного знания, призванных спасти нас из трясины невежества.
Господь Будда пришел в этот мир, чтобы спасти людей от греховного убийства животных, а также чтобы уберечь самих несчастных животных от бессмысленного насилия. Шрила Джаядева Госвами в своей «Даша-аватара-стотре» говорит, что для этого Господь Будда на словах отверг Веды:
ниндаси йаджна(гйа) – видхер ахаха шрути-джатам садайа-хридайа-даршита-пашу-гхатам
кешава дхрита-буддха-шарира джайа джагад-иша харе
Безбожникам (пашанди), которые под видом ведических жертвоприношений, устраивали бойню, Господь говорил: «Если Веды позволяют убивать животных, Я отвергаю Веды». Этим Он только хотел спасти людей, злоупотребляющих учением Вед. Поэтому тот, кто желает уберечь себя от подобных злоупотреблений, должен прибегнуть к помощи Господа Будды.
В образе грозного аватары Калки, Господь явился, чтобы уничтожить безбожников эпохи Кали. Уже сейчас, в самом начале Кали-юги, в обществе укореняются многочисленные формы безбожия и псевдо-религии. Чем дальше, тем больше лже-религиозных учений будет появлятся в мире, так что под конец люди совсем забудут истинную религию, – религию, которую перед началом Кали-юги возвестил Господь Кришна, призвав каждого предаться Ему.
К сожалению, невежественные люди эпохи Кали не желают предаться лотосным стопам Кришны. Даже многие из тех, кто провозглашает себя приверженцами ведической религии, в действительности действуют вопреки Ведам. Чуть ли не каждый день они выдумывают очередную дхарму, полагая, что каждый волен измыслить свой собственный путь к освобождению. Безбожники говорят: йата мата тата патха – «Сколько мнений, столько и путей». Если следовать их логике, то сколько бы ни было на свете измышлений – каждое из них нужно считать истинной религией. Эта философия негодяев подорвала самые основы ведической религии и по мере того, как входит в свои права Кали-юга, эта философия приобретает все большее распространение. В конце же Кали-юги Господь Калкидева, грозное воплощение Кешавы, низойдет в этот мир и уничтожит всех безбожников, оставив только преданных Господа.
ТЕКСТ 20
мам кешаво гадайа пратар авйад
говинда асангавам атта-венух
нарайанах прахна удатта-шактир мадхйан-дине вишнур ариндра-паних
мам – меня; кешавах – Господь Кешава; гадайа – булавой; пратах – в первую часть дня; авйат – да хранит; говиндах – Господь Говинда; асангавам – во вторую часть дня; атта-венух – держащий флейту; нарайанах – четырехрукий Господь Нараяна; прахнах – в третью часть дня; удатта-шактих – распоряжающийся многообразными энергиями; мадхйам-дине – в четвертую часть дня; вишнух – Господь Вишну; ариндра-паних – вооруженный разящим врагов диском
В начале дня да хранит меня Своей булавой Господь Кешава, во вторую часть дня – Господь Говинда, играющий на флейте, в третью – Господь Нараяна, владыка всех энергий, в четвертую – Господь Вишну, что держит разящий врагов диск.
КОММЕНТАРИЙ: По ведическим астрономическим вычислениям, день или ночь делятся не на двенадцать часов, а на шесть периодов по пять гхатиков (двадцать четыре минуты). Обращаясь к Господу за зашитой, можно учитывать то, в каком обличье Господь управляет тем или иным периодом дня и называть Его соответствующим именем. Так, в первую часть дня обращаются к Господу Кешаве, владыке священной Матхуры, а во вторую – к Господу Говинде, владыке Вриндавана.
ТЕКСТ 21
дево 'парахне мадху-хоградханва
сайам три-дхамавату мадхаво мам
доше хришикеша утардха-ратре нишитха эко 'вату падманабхах
девах – Господь; апарахне – в пятую часть дня; мадху-ха – именуемый Мадхусудана; угра-дханва – вооруженный грозным луком Шаранга; сайам – в шестую часть дня; три-дхама – предстающий в образе трех божеств: Брахмы, Вишну и Махешвары; авату – да защитит; мадхавах – именуемый Мадхава; мам – меня; доше – в первую часть ночи; хришикешах – Господь Хришикеша; ута – также; ардха-ратре – во вторую часть ночи; нишитхе – в третью часть ночи; эках – в одиночку; авату – да защитит; падманабхах – Господь Падманабха
Да хранит меня в пятую часть дня Господь Мадхусудана, чей лук наводит ужас на демонов. Да хранит меня ранним вечером Господь Мадхава, предстающий в облике Брахмы, Вишну, Махешвары, а в начале ночи – Господь Хришикеша. Глубокой ночью [во вторую и третью ее части] да хранит меня Господь Падманабха.
ТЕКСТ 22
шриватса-дхамапара-ратра ишах
пратйуша ишо 'си-дхаро джанарданах
дамодаро 'вйад анусандхйам прабхате
вишвешваро бхагаван кала-муртих
шриватса-дхама – Господь, несущий на груди знак Шриватса; апара-ратре – в четвертую часть ночи; ишах – Верховный Господь; пратйуше – в конце ночи; ишах – Верховный Господь; аси-дхарах – держащий меч; джанарданах – Господь Джанардана; дамодарах – Господь Дамодара; авйат – да защитит; анусандхйам – на границах дня и ночи (на заре и в сумерки); прабхате – в шестую часть ночи (ранним утром); вишва-ишварах – Господь Вселенной; бхагаван – Верховная Личность Бога; кала-муртих – олицетворенное время
От полуночи и до зари да хранит меня Верховный Бог, чья грудь отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи [в последние четыре ночных гхатика] да хранит меня Господь Джанардана, несущий меч. Да хранит меня ранним утром Господь Дамодара, а Господь Вишвешвара – на границах дня и ночи.
ТЕКСТ 23
чакрам йугантанала-тигма-неми
бхрамат самантад бхагават-прайуктам
дандагдхи дандагдхй ари-саинйам ашу
какшам йатха вата-сакхо хуташах
чакрам – боевой диск Господа; йуга-анта – в конце эпохи; анала – подобно огню уничтожения; тигма-неми – острокраий; бхрамат – летает; самантат – во всех направлениях; бхагават-прайуктам – пущенный Господом; дандагдхи дандагдхи – сожги, сожги до тла; ари-саинйам – полчища моих врагов; ашу – мгновенно; какшам – солому; йатха – как; вата-сакхах – друг ветра; хуташах – огонь
Храни меня, о диск Всевышнего, Сударшана! Пущеный Его рукой, ты разишь во всех направлениях своим острым краем, несущим гибель как огонь опустошения в конце эпохи. Испепели, испепели моих врагов, как раздуваемое ветром пламя сухую траву!
ТЕКСТ 24
гаде 'шани-спаршана-виспхулинге
нишпиндхи нишпиндхй аджита-прийаси
кушманда-ваинайака-йакша-ракшобхута-грахамш чурнайа чурнайарин
гаде – о булава в руках Верховной Личности Бога; ашани – подобный удару молнии; спаршана – чей удар; виспхулинге – высекающий искры; нишпиндхи нишпиндхи – разбей, разбей на куски; аджита-прийа – дорогая Верховной Божественной Личности; аси – ты; кушманда – бесов-кушмандов; ваинайака – духов-ваянайков; йакша – духов-якшей; ракшах – духов-ракшасов; бхута – духов-бхутов; грахан – злобных демонов-грахов; чурнайа чурнайа – сотри в порошок; арин – моих врагов
О булава в руке Верховной Личности Бога, ты высекаешь искры-молнии и ты безмерно дорога Господу! Я, как и ты, служу Ему и потому ты помоги мне – ты в клочья, в клочья разнеси злобных кушмандов, ваянайков, якшей, ракшасов, бхутов и грахов! Обрати, обрати их во прах!
ТЕКСТ 25
твам йатудхана-праматха-прета-матрипишача-випраграха-гхора-дриштин
дарра видравайа кришна-пурито
бхима-свано 'рер хридайани кампайан
твам – ты; йатудхана – ракшасов; праматха – праматхов; прета – претов; матри – матий; пишача – пищачей; випра-граха – призраков брахманов; гхора-дриштин – чей взгляд ужасен; дарра – о Паньчаджанья, раковина Господа; видравайа – прогони прочь; кришна-пуритах – наполненная дыханием Кришны; бхима-сванах – грознозвучащая; арех – вражеские; хридайани – сердцаЯ; кампайан – содрагающая
О лучшая из раковин, о Панчаджнья в руке Господа Кришны! Полная Его дыхания, ты своим грозным звучанием вселяешь трепет в сердца ракшасов, духов-праматх, претов, матов, пишачей и призраков брахманов, чей взор ужасен. Прогони, прогони же их прочь, врагов моих!
ТЕКСТ 26
твам тигма-дхараси-варари-саинйам
иша-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
чакшумши чарман чхата-чандра чхадайа
двишам агхонам хара папа-чакшушам
твам – ты; тигма-дхара-аси-вара – острейший из острых мечей; ари-саинйам – вражеских воинов; иша-прайуктах – используемый Верховной Личностью Бога; мама – моих; чхиндхи чхиндхи – руби, руби на куски; чакшумши – глаза; чарман – о щит; шата-чандра – украшенный сотней луноподобных кругов; чхадайа – закрой; двишам – врагов; агхонам – погрязших в грехе; хара – ослепи; папа-чакшушам – греховноглазых
О меч в руке Всевышнего, о царь среди острых мечей! Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит господен, украшенный сотней луноподобных кругов! Скрой меня от очей моих грешных врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи!
ТЕКСТЫ 27 – 28
йан но бхайам грахебхйо 'бхут кетубхйо нрибхйа эва ча
сарисрипебхйо дамштрибхйо бхутебхйо 'мхобхйа эва ча
сарванй этани бхагаван– нама-рупанукиртанат
прайанту санкшайам садйо йе нах шрейах-пратипаках
йат – который; нах – наш; бхайам – страх; грахебхйах – перед демонами-грахами; абхут – был; кетубхйах – перед метеорами; нрибхйах – перед злобными людьми; эва ча – также; сарисрипебхйах – перед змеями или скорпионами; дамштрибхйах – перед зверьми с клыками (тиграми, волками, вепрями и т. п.); бхутебхйах – перед призраками или стихиями (землей, водой, огнем и т. д.); амхобхйах – перед греховными поступками; эва ча – также; сарвани этани – все эти; бхагават-нама-рупа-анукиртанат – воспеванием трансцентных образа, имен, качеств и атрибутов Верховной Божественной Личности; прайанту – пусть идут; санкшайам – к полному уничтожению; садйах – немедленно; йе – которые; нах – нашему; шрейах-пратипаках – помехи благополучию
Да хранит нас воспевание божественных имен, облика, качеств и атрибутов Всевышнего от злых планет, метеоров, завистников и змей, скорпионов и хищных животных, от призраков и стихий, от молний и наших грехов. Пусть это [повторение маха-мантры Харе Кришна] избавит нас от всего, что угрожает нашему благополучию.
ТЕКСТ 29
гарудо бхагаван стотра– стобхаш чхандомайах прабхух
ракшатв ашеша-криччхребхйо вишваксенах сва-намабхих
гарудах – священная птица Гаруда (носитель Господа Вишну); бхагаван – могуществом равный Господу; стотра-стобхах – воспетый в изысканных стихах и гимнах; чхандах-майах – олицетворение Вед; прабхух – владыка; ракшату – да защитит; ашеша-криччхребхйах – от бесчисленных бед; вишваксенах – Господь Вишваксена; сва-намабхих – Своими святыми именами
Да оградит меня от всех бед богоравный и потому почитаемый всеми Гаруда, несущий Господа Вишну. Да хранит меня он, богоравный, восславляемый в лучших стихах, олицетворяющий Веды. От всех бед да хранит меня Своими святыми именами Господь Вишваксена.
ТЕКСТ 30
сарвападбхйо харер нама– рупа-йанайудхани нах
буддхиндрийа-манах-пранан панту паршада-бхушанах
сарва-ападбхйах – ото всех опасностей; харех – Верховной Личности Бога; нама – святое имя; рупа – трансцентный образ; йана – ездовое животное; айудхани – оружие; нах – наш; буддхи – разум; индрийа – чувства; манах – ум; пранан – жизненный воздух; панту – да сохранят; паршада-бхушанах – украшения (входящие в окружение Господа)
Мой разум, чувства, ум и жизненный воздух да будут хранимы святыми именами Верховного Господа, Его божественными воплощениями, Его ездовым животным, и украшающим Его оружием, что в числе Его спутников.
КОММЕНТАРИЙ: У трансцентного Господа есть много самых разных спутников, и в их числе – Его средство передвижения и оружие. В духовном мире нет материи. Меч, лук, булава, диск и все остальное, что украшает тело Господа, суть живой дух. Господа называют адвайя-гьяной, желая тем самым подчеркнуть, что нет разницы между Ним Самим и Его именами, воплощениями, качествами, оружием и так далее. Все, что относится к Нему, живет такой же духовной жизнью и служит Господу в разнообразных духовных формах.
ТЕКСТ 31
йатха хи бхагаван эва вастутах сад асач ча йат
сатйенанена нах сарве йанту нашам упадравах
йатха хи – поскольку; бхагаван – Верховная Божественная Личность; эва – несомненно; вастутах – в сущности; сат – проявленное; асат – непроявленное; ча – и; йат – все сущее; сатйена – поистине; анена – это; нах – наши; сарве – все; йанту – да прийдут; нашам – к гибели; упадравах – несчастья
Господь – это первопричина и потому, хотя все тонкое и грубое космическое проявление материально, оно не отлично от Господа, ибо причина присутствует в следствии. Поэтому властен Верховный Господь-Абсолют устранить все, что грозит нам бедами.
ТЕКСТЫ 32 – 33
йатхаикатмйанубхаванам викалпа-рахитах свайам
бхушанайудха-лингакхйа дхатте шактих сва-майайа
тенаива сатйа-манена сарва-джно бхагаван харих
пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах
йатха – поскольку; аикатмйа – с позиций единства в многообразии; анубхаванам – для рассматривающих; викалпа-рахитах – отсутствие различий; свайам – Сам; бхушана – украшения; айудха – оружие; линга-акхйах – качества и имена; дхатте – имеет; шактих – энергии богатства, власти, силы, знания, красоты и отреченности; сва-майайа – проявляющий Своей духовной энергией; тена эва – таким; сатйа-манена – истинным пониманием; сарва-джна(гйа)х – всеведущий; бхагаван – Верховный Господь; харих – устраняющий иллюзию; пату – да защитит; сарваих – всеми; сва-рупаих – Своими воплощениями; нах – меня; сада – всегда; сарватра – всюду; сарва-гах – вездесущий
Верховная Личность Бога, живые существа, духовная и материальная энергии и все мироздание существуют отдельно друг от друга, но, в конечном они составляют единое целое в Верховной Личности. Знаток духовного способен видеть общее в различном – понять, что украшения на теле Господа, Его имя, слава, атрибуты, воплощения и оружие суть проявления Его духовной энергии. Кто обладает таколй высокой духовной мудростью, знает, что многообразный в Своих обличьях Господь присутствует повсюду. Так пусть же везде и всюду хранит меня Верховная Божественная Личность от всех перипетий!
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто достиг высот духовной науки, знает, что во всем сущем нет ничего помимо Верховного Господа. Это подтверждают слова Господа Кришны в «Бхагавад-гите», где Он говорит, что окружающий нас мир есть проявление Его энергии: майа татам идам сарвам (Бг. 9.4). Это утверждается и в «Вишну-пуране» (1.22.52):
экадеша-стхитасйагнер джйотсна вистарини йатха
парасйа брахманах шактис татхедам акхилам джагат
Подобно тому, как огонь, хотя и горит в каком-то одном месте, распространяет свет и жар повсюду вокруг себя, Всемогущий Господь, Верховная Личность Бога, хотя и пребывает в духовной обители, в Своих энергиях распространяет Себя повсюду в мире духовном и материальном. И поскольку Господь – причина всего сущего и Он же – следствие, то в данном случае причина и следствие неотличны.
Неотличны от Господа и такие проявления Его духовной энергии, как Его убранство и оружие. Между Господом и Его разнообразно проявляющимися энергиями нет никакой разницы. Об этом говорится и в «Падма-пуране»:
нама чинтаманих кришнаш
чаитанйа-раса-виграхах
пурнах шуддхо нитйа-мукто 'бхиннатван нама-наминох
Святое имя Господа целиком и полностью тождественно Ему. Слово пурна означает «полный, абсолютный». Всемогущий и всеведущий Господь абсолютен, чист, вечен, неподвластен материальному осквернению и всеми этими качествами в равной мере обладают Его имя, облик, качества, атрибуты и все остальное, что имеет к Нему отношение. Поэтому в молитвах, обращенных к украшениям и средствам передвижения Господа, нет ничего противоестественного, ибо это равнозначно молитвам Самому Господу. Господь всепроникающ, а это значит, что Он пребывает во всем и все пребывает в Нем. Вот почему поклонение украшениям или оружию Господа столь же действенно, как и поклонение Ему Самому.
Маявади отказывают Господу в форме и считают, что любое Его обличье – это майа, иллюзия. С этим никак нельзя согласится. Хотя и образ Господа един по своей сути с Его безличным проявлением, Господь вечно и неизменно обладает обликом, качествами и обителью. Иначе бы в этом стихе не говорилось: пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах: «Да хранит меня Господь, сущий везде в Своих многообразных обличьях». Господь присутствует повсюду в Своем имени, образе, качествах, атрибутах и принадлежностях, и все это в равной мере способно даровать защиту Его преданным*.
* Шрила Мадхвачарья поясняет это так:
фоотэка эва паро вишнур
бхушахети дхваджешв аджах
тат-тач-чхакти-прадатвена свайам эва вйавастхитах
сатйенанена мам девах пату сарвешваро харих
ТЕКСТ 34
видикшу дикшурдхвам адхах самантад антар бахир бхагаван нарасимхах
прахапайаП лока-бхайам сванена сва-теджаса граста-самаста-теджах
видикшу – с промежуточных строн света; дикшу – с основных сторон света (с востока, запада, севера и юга); урдхвам – сверху; адхах – снизу; самантат – кругом; антах – изнутри; бахих – снаружи; бхагаван – Верховный Господь; нарасимхах – в облике Нрисимхадевы (человеко-льва); прахапайан – полностью уничтожает; лока-бхайам – опасности, исходящие от зверей, яда, оружия, воды, огня, воздуха и тому подобного; сванена – Своим рыком или же звуком Своего имени [произнесенного Его преданным Прахладой Махараджей]; сва-теджаса – Своим могуществом; граста – преодоленные; самаста – все другие; теджах – силы
Со всех сторон света, сверху, снизу, изнутри и снаружи да хранит меня Господь Нрисимхадев [Человеко-лев] от грозных вражеских предводителей, что отовсюду грозят мне смертью от яда и оружия, воды, огня и прочего. Да хранит меня Господь, что явился с громогласным рыком на защиту Своего преданного Прахлады Махараджи, когда тот громко взывал к Его имени. Да подавит Господь силу моих врагов Своей божественной силой!
ТЕКСТ 35
магхаванн идам акхйатам варма нарайанатмакам
виджешйасе 'нджаса йена дамшито 'сура-йутхапан
магхаван – о царь Индра; идам – эта; акхйатам – описанная; варма – чудесная броня; нарайана-атмакам – созданная из молитвы Нараяне; виджешйасе – победишь; анджаса – с легкостью; йена – которой; дамшитах – защищенный; асура-йутхапан – предводителей демонов
Итак, о царь полубогов, – продолжал Вишварупа, – я поведал тебе, как облачиться в чудесную броню из молитвы Нараяне. С ней ты легко победишь предводителей демонов.
ТЕКСТ 36
этад дхарайаманас ту йам йам пашйати чакшуша
пада ва самспришет садйах садхвасат са вимучйате
этат – это; дхарайаманах – использующий; ту – даже; йам йам – кого бы ни; пашйати – увидел; чакшуша – глазами; пада – стопами; ва – или; самспришет – коснулся; садйах – немедленно; садхвасат – от всех опасностей; сах – тот; вимучйате – освобождается
Неуязвим пребудет даже тот, кого окинет взором или коснется стопой облаченный в эту броню.
ТЕКСТ 37
на куташчид бхайам тасйа видйам дхарайато бхавет раджа-дасйу-грахадибхйо вйадхй-адибхйаш ча кархичит
на – не; куташчит – откуда бы; бхайам – опасность; тасйа – его; видйам – эту чудодейственную молитву; дхарайатах – использующего; бхавет – может появиться; раджа – от правителя; дасйу – от воров и разбойников; граха-адибхйах – от демонов и им подобных; вйадхи-адибхйах – от болезней и других несчастий; ча – также; кархичит – когда бы ни
Молитва Нараяна-кавача есть плод знанияи о тонких силах, духовно связанного с Нараяной. Тому, кто защищен этой молитвой, не страшны ни правители, ни воры, ни злые демоны, ни болезни.
ТЕКСТ 38
имам видйам пура кашчит каушико дхарайан двиджах
йога-дхаранайа свангам джахау са мару-дханвани
имам – эту; видйам – молитву; пура – в прошлом; кашчит – некто; каушиках – Каушика; дхарайан – использовал; двиджах – брахман; йога-дхаранайа – йогической силой; сва-ангам – свое тело; джахау – оставил; сах – он; мару-дханвани – в пустыне
О царь небес, однажды некий брахман Каушика, что пользовался этой мантрой, силой йоги покинул тело посреди пустыни.
ТЕКСТ 39
тасйопари виманена гандхарва-патир экада
йайау читраратхах стрибхир врито йатра двиджа-кшайах
тасйа – его [мертвым телом]; упари – над; виманена – на воздушном корабле; гандхарва-патих – царь Гандхарвалоки; экада – однажды; йайау – пролетая; читраратхах – Читрартха; стрибхих – прекрасными женщинами; вритах – окруженный; йатра – где; двиджа-кшайах – место кончины брахмана Каушики
Над местом, где покоились останки брахмана однажды пролетал на воздушном корабле царь Гандхарвалоки Читраратха, окруженый прекрасными девами.
ТЕКСТ 40
гаганан нйапатат садйах савимано хй авак-ширах
са валикхилйа-вачанад астхинй адайа висмитах
прасйа прачи-сарасватйам снатва дхама свам анвагат
гаганат – с небес; нйапатат – упал; садйах – вдуг; са-виманах – со своим воздушным кораблем; хи – конечно; авак-ширах – вниз головой; сах – он; валикхилйа – великих мудрецов Валикхильев; вачанат – по наставлению; астхини – кости; адайа – собрав; висмитах – изумленный; прасйа – бросив; прачи-сарасватйам – в реку Сарасвати, текущую на восток; снатва – приняв омовение; дхама – в обитель; свам – свою; анвагат – вернулся
Внезапно корабль Читрартхи стал падать и Читраратха вниз головой рухнул на землю. Изумленный царь ганхарвов, по велению мудрецов Валикхильев, собрал кости брахмана и бросил их в протекавшую неподалеку реку Сарасвати. Только сделав это и омывшись в реке, он смог вернуться в свою обитель.
ТЕКСТ 41
увацашри-шука увача
йа идам шринуйат кале йо дхарайати чадритах
там намасйанти бхутани мучйате сарвато бхайат
шри-шуках увача – Шри Шукадев Госвами сказал; йах – кто; идам – это; шринуйат – услышит; кале – в момент опасности; йах – кто; дхарайати – применит [эту молитву]; ча – также; адритах – с верой и благоговением; там – того; намасйанти – почитают; бхутани – все живые существа; мучйате – освобождается; сарватах – ото всех; бхайат – опасностей
Шри Шукадева Госвами заключил: О Махарадж Парикшит, кто в минуту опасности воспользуется этой мантрой-броней или станет слушать ее с благоговением и верой, тот избежит все беды в материальном мире и будет всеми почитаем.
ТЕКСТ 42
этам видйам адхигато вишварупач чхатакратух
траилокйа-лакшмим бубхудже винирджитйа мридхе 'суран
этам – эту; видйам – молитву; адхигатах – принявший; вишварупат – от брахмана Вишварупы; шата-кратух – царь небес Индра; траилокйа-лакшмим – богатствами трех мирв; бубхудже – насладился; винирджитйа – победив; мридхе – в сражении; асуран – демонов
Получив эту защитную молитву от Вишварупы, Царь Индра, совершивший сто жертвоприношений, сумел разгромить войско демонов и стал владеть богатствами всех трех миров.
КОММЕНТАРИЙ: Магическая мантра, дарованная Индре Вишварупой имела такую силу, что позволила Индре разгромить асуров и без помех наслаждаться всеми богатствами вселенной. В этой связи Мадхвачарья отмечает:
видйах кармани ча сада
гурох праптах пхала-прадах
анйатха наива пхаладах
прасанноктах пхала-прадах
Чтобы мантры принесли желаемый результат, они должны быть услышаны от истинного духовного учителя. О том же сказано в «Бхагавад-гите» (4.34):
тад виддхи пранипатена
парипрашнена севайа упадекшйанти те джна(гйа)нам
джна(гйа)нинас таттва-даршинах
«Чтобы изведать истину, иди к духовному учителю. Смиренно вопрошай его и служи ему. Прозревший дух даст тебе знание, ибо ему открыта истина». Все мантры нужно обязательно получить от авторитетного гуру, и после этого ученик должен предаться гуру и сделать все, чтобы гуру остался им доволен.
В «Падма-пуране» также сказано: сампрадайа-вихина йе мантрас те нишпхала матах. Существует четыре подлинные сампрадайи (преемственности духовных учителей): Брахма-сампрадая, Рудра-сампрадая, Шри-сампрадая и Кумара-сампрадая. Все мантры, которые мы повторяем, должны быть получены получены от представителя одной из этих сампрадай, – только тогда они помгут нам развить духовную силу; иначе нам не добиться успеха в духовной жизни.







