Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
На пороге смерти Аджамила в отчаянии громко повторял святое имя Господа Нараяны. Одно это уже освободило его от последствий всех его грехов. Поэтому, о слуги Ямараджи, не смейте уводить его к своему грозному господину – Аджамиле не место в аду.
КОММЕНТАРИЙ: Вишнудуты, которые были наделены большей властью, чем ямадуты, приказали им отпустить Аджамилу, ибо, в отличие от них, знали, что Аджамиле уже простились все грехи и он не должен мучиться в аду. Когда Аджамила произносил имя Нараяны, он звал сына, но святое имя обладает огромным трансцентным могуществом, и, поскольку Аджамила произнес его, когда расставался с жизнью (анте нарайана-смритих), он, естественно, обрел освобождение. В «Бхагавад-гите» (7.28) Кришна говорит:
йешам тв анта-гатам папам
джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дридха-вратах
«Тот, кто совершал благочестивые поступки и в этой, и в прошлых жизнях, кто полностью отрекся от греха и вышел из-под власти иллюзорной двойственности, с решимостью посвящает себя служению Мне». Не избавившись от последствий грехов, нельзя возвыситься до преданного служения.
В другом стихе «Бхагавад-гиты» (8.5) сказано:
анта-кале ча мам эва
смаран муктва калеварам
йах прайати са мад-бхавам
йати настй атра самшайах
Тот, кто, умирая, вспомнит Кришну, Нараяну, сразу вернется домой, к Богу.
ТЕКСТ 14
санкетйам парихасйам ва стобхам хеланам эва ва ваикунтха-нама-граханам ашешагха-харам видух
санкетйам – совершаемое для того, чтобы позвать кого-то; парихасйам – шутливое; ва – или; стобхам – совершаемое во время пения; хеланам – пренебрежительное; эва – даже; ва – или; ваикунтха – Господа; нама-граханам – повторение святого имени; ашеша – бесконечные; агха-харам – уничтожающее грехи; видух – знают (великие трансценталисты).
Даже если человек произнесет святое имя неосознанно, имея в виду что-то другое, либо в шутку, в какой-нибудь песне или даже с пренебрежением, он тотчас сбросит с себя бремя бесчисленных грехов. Это единодушно признают все знатоки священных писаний.
ТЕКСТ 15
патитах скхалито бхагнах сандаштас тапта ахатах
харир итй авашенаха пуман нархати йатанах
патитах – упавший; скхалитах – поскользнувшийся; бхагнах – сломавший кости; сандаштах – укушенный (змеей); таптах – охваченный жаром или иным недугом; ахатах – раненый; харих – имя Господа Кришны; ити – так; авашена – непроизвольно; аха – произносит; пуман – человек; на – не; архати – заслуживает; йатанах – адское наказание.
Если человек произнесет святое имя Хари, когда его настигнет внезапная смерть – от того ли, что он упал с высоты, поскользнулся и сломал себе шею, от змеиного укуса, от болезни, вызывающей лихорадку, или от удара оружия, – все его грехи будут прощены и он не отправится в ад.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (8.6) сказано:
йам йам вапи смаран бхавам
тйаджатй анте калеварам
там там эваити каунтейа сада тад-бхава-бхавитах
«О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело, этого состояния он и достигнет в следующей жизни». Кто регулярно повторяет мантру Харе Кришна, тот наверняка произнесет ее, если с ним произойдет несчастный случай. И даже если у человека не вошло в привычку повторять святое имя Господа (Харе Кришна), но ему удастся произнести его в момент смерти, он избежит адских мук.
ТЕКСТ 16
гурунам ча лагхунам ча гуруни ча лагхуни ча
прайашчиттани папанам джна(гйа)твоктани махаршибхих
гурунам – тяжких; ча – и; лагхунам – легких; ча – также; гуруни – суровые; ча – и; лагхуни – легкие; ча – также; прайашчиттани – искупления; папанам – грехов; джна(гйа)тва – хорошо зная; уктани – установленные; маха-ришибхих – великими мудрецами.
Великие мудрецы установили, что за тяжкие грехи человек должен совершить суровое покаяние, а за менее тяжкие грехи – легкое. Но повторение мантры Харе Кришна избавляет от последствий любых грехов.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур рассказывает о том, как Самба был спасен от мести Кауравов. Самба полюбил дочь Дурьйодханы и похитил ее, так как по традиции кшатрий может взять в жены дочь другого кшатрия, только если покажет свою доблесть. За это Кауравы пленили Самбу. Приехавший, чтобы выручить его, Господь Баларама попытался решить спор миром, но Ему это не удалось. И тогда Он пустил в ход Свою силу, отчего весь Хастинапур задрожал и чуть было не превратился в руины, как при сильном землетрясении. Сразу же дело было улажено, и Самба женился на дочери Дурьйодханы. Заключение таково: надо предаться Кришне-Балараме, Верховной Личности Бога, ибо не найти в материальном мире покровителя сильнее и лучше. Какими бы тяжкими ни были наши грехи, от них не останется и следа, стоит нам произнести имя Хари, Кришны, Баларамы или Нараяны.
ТЕКСТ 17
таис танй агхани пуйанте тапо-дана-вратадибхих
надхармаджам тад-дхридайам тад апишангхри-севайа
таих – теми; тани – те; агхани – грехи и их последствия; пуйанте – уничтожаются; тапах – аскезой; дана – благотворительностью; врата-адибхих – обетами и другими благими делами; на – не; адхарма-джам – рожденное пороком; тат – того; хридайам – сердце; тат – то; апи – также; иша-ангхри – лотосным стопам Господа; севайа – служением.
Аскезой, пожертвованиями, священными обетами и прочими благочестивыми делами можно свести на нет последствия своей греховной жизни, но корень материальных желаний в сердце останется нетронутым. Тот же, кто станет служить лотосным стопам Личности Бога, очень быстро очистится от скверны греховных желаний.
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42), сила преданного служения такова, что любой, кто к нему обратится, тотчас избавится от всех порочных желаний: бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча. Любое материальное желание порочно, ибо сопряжено с удовлетворением потребностей чувств, что, в свою очередь, неизбежно ведет к греху. Чистое преданное служение, бхакти, однако, свободно от материальных желаний, порожденных кармой или гьяной, поэтому его называют аньябхилашита-шунья. У того, кто посвятил себя преданному служению, больше нет материальных устремлений, а значит, он выше греха. От материальных желаний надо обязательно избавиться полностью – иначе, несмотря на то что аскеза и благотворительность могут освободить человека от греха, порочные желания снова возродятся в нечистом сердце, и он снова будет грешить и снова страдать за свои грехи.
ТЕКСТ 18
аджна(гйа)над атхава джна(гйа)над уттамашлока-нама йат санкиртитам агхам пумсо дахед эдхо йатханалах
аджна(гйа)нат – по неведению; атхава – или; джна(гйа)нат – сознательно; уттамашлока – Верховной Личности Бога; нама – святое имя; йат – которое; санкиртитам – произнесено; агхам – грех; пумсах – человека; дахет – сожжет; эдхах – сухую траву; йатха – как; аналах – огонь.
Как огонь сжигает дотла сухую траву, так и святое имя Господа сжигает дотла все последствия грехов, даже если его произносят неосознанно.
КОММЕНТАРИЙ: Огонь сделает свое дело независимо от того, зажег ли его несмышленый ребенок или взрослый, знающий о силе огня. Неважно, кто подожжет сухую траву в поле, – она в любом случае выгорит. Точно так же тот, кто повторяет мантру Харе Кришна – знает он о ее силе или нет, – навсегда избавится от всех последствий своих грехов.
ТЕКСТ 19
йатхагадам вирйатамам упайуктам йадриччхайа
аджанато 'пй атма-гунам курйан мантро 'пй удахритах
йатха – как; агадам – лекарство; вирйа-тамам – самое сильнодействующее; упайуктам – правильно принимаемое; йадриччхайа – непроизвольно; аджанатах – незнающего; апи – даже; атма-гунам – свое действие; курйат – окажет; мантрах – мантра Харе Кришна; апи – так же; удахритах – произнесенная.
Лекарство, принимаемое добровольно или по принуждению, вылечит больного независимо от того, знает он о силе этого лекарства или нет. Так и святое имя Господа, произнесенное намеренно или случайно, дарует огромное благо любому, кто его произносит, даже если он не осознает его могущество.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас, когда Движение сознания Кришны в странах Запада успешно ширится, многие западные ученые и вообще мыслящие люди начинают понимать его значение. Один из них, доктор Дж. Стилсон Джуда, заинтересовался нашим Движением, когда своими глазами увидел, что оно превратило хиппинаркоманов в искренних вайшнавов, готовых служить Кришне и человечеству. Всего лишь несколько лет назад эти хиппи ничего не знали о мантре Харе Кришна, а сейчас они повторяют ее и становятся чистыми вайшнавами. Они порвали с греховной жизнью: отказались от недозволенного секса, от употребления в пищу мяса, от вина и наркотиков, от азартных игр. Все это на деле подтверждает силу мантры Харе Кришна, силу, о которой говорится в этом стихе. Конечно, мы можем и не понимать, насколько могущественна эта мантра, но если так или иначе мы станем ее повторять, то быстро очистимся от греховной скверны. Так, если больной будет принимать сильнодействующее лекарство, оно поможет ему вылечиться, неважно, знает он о его силе или нет.
ТЕКСТ 20
шри-шука увача
та эвам сувинирнийа дхармам бхагаватам нрипа
там йамйа-пашан нирмучйа випрам мритйор амумучан
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; те – они (посланцы Господа Вишну); эвам – так; су-винирнийа – ясно определив; дхармам – истинную религию; бхагаватам – с позиций преданного служения; нрипа – о царь; там – его (Аджамилу); йамйапашат – от пут ямадутов, слуг Ямараджи; нирмучйа – освободив; випрам – брахмана; мритйох – от смерти; амумучан – спасли.
Шри Шукадева Госвами сказал: Итак, о царь, утвердив с помощью неопровержимых доводов превосходство преданного служения, посланцы Господа Вишну освободили Аджамилу из пут и спасли его от неминуемой смерти.
ТЕКСТ 21
ити пратйудита йамйа дута йатва йамантикам
йама-раджне йатха сарвам ачачакшур ариндама
ити – так; пратйудитах – получившие ответ (от посланцев Господа Вишну); йамйах – слуги Ямараджи; дутах – вестники; йатва – придя; йама-антикам – в обитель Господа Ямараджи; йамараджне – царю Ямарадже; йатха – как есть; сарвам – все; ачачакшух – подробно рассказали; ариндама – о покоритель врагов.
О Махараджа Парикшит, о покоритель врагов, выслушав отповедь посланцев Господа Вишну, слуги Ямараджи вернулись к своему господину и рассказали ему обо всем, что произошло.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе примечательно слово пратйудитах. Посланцы Ямараджи столь могущественны, что никто в целом мире не может им помешать делать свое дело. Но на этот раз, к их огорчению, им не позволили пленить человека, которого они считали грешником. Поэтому они тотчас вернулись к Ямарадже и рассказали ему о случившемся.
ТЕКСТ 22
двиджах пашад винирмукто гата-бхих пракритим гатах
ваванде шираса вишнох кинкаран даршанотсавах
двиджах – этот брахман (Аджамила); пашат – из петли; винирмуктах – освобожденный; гата-бхих – избавившийся от страха; пракритим гатах – пришедший в себя; ваванде – низко поклонился; шираса – склонив голову; вишнох – Господа Вишну; кинкаран – слугам; даршана-утсавах – радостный оттого, что их видит.
Освобожденный от пут ямадутов, слуг Ямараджи, брахман Аджамила опомнился от страха, пришел в себя и тут же выразил вишнудутам почтение, склонившись к их лотосным стопам. С великой радостью он смотрел на них, ибо видел своими глазами, как они спасли его от слуг Ямараджи.
КОММЕНТАРИЙ: Вишнудутами, по сути, являются все вайшнавы, ибо они исполняют волю Кришны. Господь Кришна хочет, чтобы все души, томящиеся в материальном мире, предались Ему, и тем самым избавились от страданий в нынешней жизни и от наказания в аду после смерти. Поэтому каждый вайшнав стремится образумить падшие души. Те из них, кому повезет, как повезло Аджамиле, будут спасены вишнудутами (вайшнавами) и вернутся домой, к Богу.
ТЕКСТ 23
там вивакшум абхипретйа махапуруша-кинкарах сахаса пашйатас тасйа татрантардадхире 'нагха
там – его (Аджамилу); вивакшум – желающего сказать; абхипретйа – поняв; махапуруша-кинкарах – слуги Господа Вишну; сахаса – вдруг; пашйатах тасйа – пока он смотрел; татра – там; антардадхире – исчезли; анагха – о безгрешный (Махараджа Парикшит).
О безгрешный Махараджа Парикшит, заметив, что Аджамила пытается что-то сказать, вишнудуты, посланцы Верховной Личности Бога, внезапно исчезли.
КОММЕНТАРИЙ: Шастры гласят:
папиштха йе дурачара
дева-брахмана-ниндаках
апатхйа-бходжанас тешам
акале маранам дхрувам
«Закоренелых грешников (папиштха), людей распущенных или обладающих нечистыми привычками (дурачара), а также тех, кто отвергает Бога, кто непочтителен к вайшнавам и брахманам и кто неразборчив в еде, ждет безвременная смерть». Говорится, что в Кали-югу человеку отпущено самое большее сто лет жизни, и по мере того, как люди деградируют, продолжительность их жизни сокращается (прайеналпайушах).
Аджамила избавился от бремени грехов, и потому его неминуемая смерть была отсрочена. Когда вишнудуты увидели, что Аджамила хочет что-то сказать, они удалились, чтобы дать ему возможность прославить Верховного Господа. Теперь, свободный от греха, он мог наконец вознести Господу хвалу. Тот, кто не вполне очистился от греха, не способен прославлять Верховную Личность Бога. Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (7.28):
йешам тв анта-гатам папам
джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дридха-вратах
«Тот, кто совершал благочестивые поступки и в этой, и в прошлых жизнях, кто полностью отрекся от греха и вышел из-под власти иллюзорной двойственности, с решимостью посвящает себя служению Мне». Услышав речи вишнудутов, Аджамила узнал о преданном служении и стал достоин вернуться домой, к Богу. Чтобы усилить в Аджамиле желание прославить Господа, вишнудуты покинули его. Они знали, что, ощутив разлуку с ними, он будет восхвалять Господа с еще большим чувством.
ТЕКСТЫ 24 – 25
аджамило 'пй атхакарнйа дутанам йама-кришнайох
дхармам бхагаватам шуддхам траи-ведйам ча гунашрайам
бхактиман бхагаватй ашу махатмйа-шраванад дхарех
анутапо махан асит смарато 'шубхам атманах
аджамилах – Аджамила; апи – же; атха – затем; акарнйа – услышав; дутанам – посланцев; йама-кришнайох – Ямараджи и Господа Кришны; дхармам – истинный закон религии; бхагаватам – изложенный в «Шримад-Бхагаватам» или касающийся отношений живого существа с Верховной Личностью Бога; шуддхам – чистый; траи-ведйам – провозглашенную в трех Ведах; ча – также; гуна-ашрайам – материальную религию, которой следуют те, кто подвластен трем гунам материальной природы; бхакти-ман – чистый преданный (неподвластный гунам); бхагавати – Верховной Личности Бога; ашу – немедленно; махатмйа – прославление имени, подвигов и т. д.; шраванат – благодаря тому, что услышал; харех – Господа Хари; анутапах – раскаяние; махан – великое; асит – возникло; смаратах – вспоминающего; ашубхам – недостойные поступки; атманах – свои.
Из спора вишнудутов с ямадутами Аджамила понял суть законов религии, которые действуют в царстве трех гун материальной природы. Эти законы записаны в трех Ведах. Он также узнал о законах религии, которые стоят выше трех гун и определяют отношения живого существа с Верховной Личностью Бога. Вишнудуты воздали хвалу святому имени, качествам и деяниям Господа, и, вняв их речам, Аджамила стал чистым преданным. Теперь он горько раскаивался, вспоминая свои прошлые грехи.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.45) Господь Кришна говорит Арджуне:
траигунйа-вишайа веда
нистраигунйо бхаварджуна
нирдвандво нитйа-саттва-стхо
нирйога-кшема атмаван
«В Ведах главным образом говорится о трех гунах материальной природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Перестань зависеть от всех проявлений двойственности, избавься от стремления приобрести или сохранить что-либо в этом мире и утвердись в своем истинном Я». Если следовать предписаниям Вед, можно постепенно одухотворить свое бытие, но чрезмерная привязанность к ведическим предписаниям является препятствием на духовном пути. Поэтому Кришна велел Арджуне обратиться к самой возвышенной религии – преданному служению. То, что преданное служение стоит выше всех остальных религий, отмечено и в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (2.6): са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Бхакти, преданное служение, – это паро дхармах, духовная, а не материальная дхарма. Зачастую люди видят в религии средство достичь тех или иных материальных целей. Таким пониманием религии могут довольствоваться те, кто придает большее значение материальной стороне жизни, тот же, для кого духовная жизнь важнее материальной, должен обратиться к паро дхармах – к высшим заповедям религии, следуя которым можно стать преданным Верховного Господа (йато бхактир адхокшадже). Религия бхагаваты учит, что живые существа вечно связаны с Господом и потому должны предаться Ему. Поднявшись на ступень преданного служения, человек освободится от всех оков и обретет полное удовлетворение (ахайтуки апратихата йайатма супрасидати). Аджамила, поднятый на эту ступень, раскаялся в своем греховном прошлом и вознес хвалу имени, облику и играм Верховного Господа.
ТЕКСТ 26
ахо ме парамам каштам абхуд авиджитатманах
йена виплавитам брахма вришалйам джайататмана
ахо – увы; ме – мое; парамам – великое; каштам – несчастье; абхут – произошло; авиджита-атманах – того, чьи чувства необузданы; йена – которым; виплавитам – уничтожено; брахма – брахманское достоинство; вришалйам – с шудрани, или служанкой; джайата – порождаемым; атмана – мною.
Аджамила воскликнул: Как же низко я пал, став рабом своих чувств! Лишившись всех брахманских добродетелей, я зачинал детей с блудницей.
КОММЕНТАРИЙ: Представителю высшего сословия – брахману, кшатрию или вайшье – не пристало зачинать детей с женщиной низкого происхождения. В ведическом обществе было принято перед заключением брака тщательно изучать гороскопы жениха и невесты; это помогало удостовериться, что молодые люди подходят друг другу. Ведическая астрология позволяет определить, как на человека влияют гуны материальной природы: принадлежит ли он к випра-варне, кшатрия-варне, вайшья-варне или шудра-варне. Это необходимо определить, потому что союз юноши из випра-варны и девушки из шудра-варны будет неудачным и семейная жизнь принесет им одни лишь страдания. Муж и жена должны быть схожи по качествам и характеру. Разумеется, все это – трай-гунья, материальные соображения, основанные на предписаниях Вед. В них нет нужды, если жених и невеста преданные. Преданные выше всех материальных соображений, поэтому их союз в любом случае будет счастливым.
ТЕКСТ 27
дхин мам вигархитам садбхир душкритам кула-каджджалам
хитва балам сатим йо 'хам сура-пим асатим агам
дхик мам – проклятие мне; вигархитам – порицаемому; садбхих – честными людьми; душкритам – грешнику; кула-каджджалам – опозорившему свою семью; хитва – бросив; балам – молодую жену; сатим – добродетельную; йах – который; ахам – я; сурапим – с пристрастной к вину; асатим – распущенной; агам – сожительствовал.
Пусть же на меня падет проклятие за то, что я пороком запятнал честь своей семьи, за то, что ради сожительства с низкой, пристрастной к вину блудницей бросил красивую и верную жену. О, позор мне!
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова показывают, что Аджамила стал чистым преданным. Тот, кто по милости Господа и духовного учителя поднялся на ступень преданного служения, прежде всего начинает каяться в своих прошлых грехах. И это помогает ему духовно совершенствоваться. Вишнудуты открыли перед Аджамилой путь к чистому преданному служению, и он, как и всякий, кто вступил на этот путь, стал раскаиваться. Он клял себя за то, что распутничал, пил вино, ел мясо, играл в азартные игры. Недостаточно искоренить в себе греховные наклонности, надо еще всегда сожалеть о своих прошлых прегрешениях. Без этого нельзя стать чистым преданным.
ТЕКСТ 28
вриддхав анатхау питарау нанйа-бандху тапасвинау
ахо майадхуна тйактав акритаджнена ничават
вриддхау – старые; анатхау – о которых некому было заботиться; питарау – родители; на анйа-бандху – у которых нет иного друга; тапасвинау – сильно страдавшие; ахо – увы; майа – мною; адхуна – тогда; тйактау – покинутые; акрита-джнена – неблагодарным; нича-ват – подобным низшему из людей.
Я был единственным сыном моих престарелых родителей. У них не было другой опоры, но я не заботился о них, и им пришлось перенести много лишений. Как мог я, низкий и неблагодарный, бросить их на произвол судьбы?
КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе принято заботиться о брахманах, стариках, женщинах, детях и коровах. Это долг каждого, и особенно представителей высших сословий. Но Аджамила, сойдясь с блудницей, презрел свой долг. И теперь, когда пришло раскаяние, он считал себя низшим из людей.
ТЕКСТ 29
со 'хам вйактам патишйами нараке бхриша-даруне
дхарма-гхнах камино йатра винданти йама-йатанах
сах – такой; ахам – я; вйактам – ясно; патишйами – паду; нараке – в ад; бхриша-даруне – самый страшный; дхарма-гхнах – нарушающие религиозные заповеди; каминах – похотливые; йатра – где; винданти – испытывают; йама-йатанах – страдания, которым их подвергает Ямараджа.
Теперь я знаю, что грешников, которые, подобно мне, нарушали заповеди священных писаний, низвергают в ад, где они терпят страшные муки.
ТЕКСТ 30
ким идам свапна ахо свит сакшад дриштам ихадбхутам
ква йата адйа те йе мам вйакаршан паша-панайах
ким – что; идам – это; свапне – во сне; ахо свит – или; сакшат – непосредственно; дриштам – увиденное; иха – здесь; адбхутам – удивительное; ква – куда; йатах – ушедшие; адйа – теперь; те – они; йе – которые; мам – меня; вйакаршан – вытаскивающие; паша-панайах – те, у кого в руках веревки.
Я видел посланцев смерти с веревками в руках, которые пришли схватить и утащить меня в ад. Куда же они исчезли? Было ли это во сне или наяву?
ТЕКСТ 31
атха те ква гатах сиддхаш чатвараш чару-даршанах
вйамочайан нийаманам баддхва пашаир адхо бхувах
атха – потом; те – они; ква – куда; гатах – ушли; сиддхах – освобожденные; чатварах – четверо; чару-даршанах – прекрасные на вид; вйамочайан – освободили; нийаманам – уводимого; баддхва – связав; пашаих – веревками; адхах бхувах – под землю (в ад).
И куда исчезли те четверо прекрасных, неземных существ, что вызволили меня из пут и спасли от ада?
КОММЕНТАРИЙ: Как мы знаем из Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», адские планеты располагаются в нижней части вселенной. Поэтому их называют адхо бхувах. Аджамила без труда догадался, что ямадуты прибыли именно оттуда.
ТЕКСТ 32
атхапи ме дурбхагасйа вибудхоттама-даршане
бхавитавйам мангалена йенатма ме прасидати
атха – поэтому; апи – хотя; ме – меня; дурбхагасйа – злосчастного; вибудха-уттама – возвышенных преданных; даршане – поскольку увидел; бхавитавйам – то, что должно; мангалена – благочестием; йена – которым; атма – душа; ме – моя; прасидати – истинно радуется.
Воистину, я, низкий и злосчастный грешник, тонул в океане порока, но за мои прошлые духовные заслуги на помощь мне явились эти четверо возвышенных существ. Какое счастье было увидеть их!
КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.54) сказано:
'садху-санга`, 'садху-санга` – сарва-шастре кайа
лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа
«Все шастры призывают нас общаться с преданными Господа, ибо даже одно мгновение общения с ними способно заронить в душу семя высшего совершенства». В юности Аджамила был чист сердцем и проводил время в обществе преданных и брахманов. Позже он пал, но, благодаря былой праведности, назвал сына Нараяной.
Несомненно, это Верховный Господь направил его изнутри. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (15.15): сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир джна(гйа)нам апоханам ча – «Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение». Господь, пребывающий в сердце каждого, столь милостив, что никогда не забудет того, кто хоть раз оказал Ему услугу. Он из сердца подсказал Аджамиле назвать младшего сына Нараяной, чтобы Аджамила всегда с любовью произносил: «Нараяна! Нараяна!» – и в свой смертный час смог избежать самой страшной участи. Такова милость Кришны. Гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа: по милости гуру и Кришны человек обретает семя бхакти, и это убережет его от величайшей опасности.
В нашем Движении сознания Кришны мы даем ученикам новые имена, которые напоминали бы им о Вишну. Если преданный, умирая, вспомнит хотя бы собственное имя – например, Кришна дас или Говинда дас, – то ему нечего будет страшиться. Поэтому перемена имени – очень важная часть обряда посвящения в ученики. Поистине, Движение сознания Кришны предоставляет человеку все возможности для того, чтобы помнить о Кришне.
ТЕКСТ 33
анйатха мрийаманасйа нашучер вришали-патех ваикунтха-нама-граханам джихва вактум ихархати
анйатха – иначе; мрийаманасйа – умирающего; на – не; ашучех – нечистого; вришали-патех – содержавшего распутную женщину; ваикунтха – повелителя Вайкунтхи; нама-граханам – звук святого имени; джихва – язык; вактум – произнести; иха – при этом; архати – может.
Разве смог бы я, грязный распутник, умирая, произнести святое имя Вайкунтхапати, если бы не служил Господу в прошлом? Разумеется, это было бы просто немыслимо.
КОММЕНТАРИЙ: Имя «Вайкунтхапати» («владыка духовного мира») неотлично от имени «Вайкунтха». Аджамила постиг свою духовную природу и понял, что в страшный час смерти он произнес святое имя Вайкунтхапати только благодаря своим прошлым заслугам в преданном служении Господу.
ТЕКСТ 34
ква чахам китавах папо брахма-гхно нирапатрапах
ква ча нарайанетй этад бхагаван-нама мангалам
ква – где; ча – также; ахам – я; китавах – обманщик; папах – воплощение греха; брахма-гхнах – погубивший в себе брахманские добродетели; нирапатрапах – бесстыдный; ква – где; ча – и; нарайана – Нараяна; ити – так; этат – это; бхагават-нама – святое имя Верховной Личности Бога; мангалам – всеблагое.
Аджамила продолжал: Я бессовестный лжец, погубивший в себе брахманские добродетели. Воистину, я воплощение порока. Как же низок я, и как возвышенно всеблагое имя Господа Нараяны!
КОММЕНТАРИЙ: Участники Движения сознания Кришны, проповедующие славу святого имени Нараяны, Кришны, должны всегда помнить, кем они были до того, как присоединились к нашему Движению, и чего достигли теперь. Мы были на самом дне жизни: ели мясо, пили вино и распутничали, а теперь нам выпало счастье повторять мантру Харе Кришна. Мы должны ценить этот великий дар. По милости Господа мы открываем все больше новых центров, – так давайте же использовать их для того, чтобы вместе повторять святое имя Господа и служить Ему. Необходимо сознавать разницу между нашим прошлым и настоящим и всегда быть настороже, чтобы, однажды начав духовную жизнь, не пасть снова.
ТЕКСТ 35
со 'хам татха йатишйами йата-читтрийанилах
йатха на бхуйа атманам андхе тамаси маджджайе
сах – такой; ахам – я; татха – так; йатишйами – буду стараться; йата-читта-индрийа – тот, чьи ум и чувства обузданы; анилах – и потоки воздуха в теле; йатха – чтобы; на – не; бхуйах – вновь; атманам – душу; андхе – во тьме; тамаси – в невежестве; маджджайе – топлю.
Да, я грешник, но теперь, получив возможность исправиться, я обуздаю ум, чувства и жизненный воздух. Я буду неустанно служить Господу, чтобы не оказаться снова во мраке невежества материальной жизни.
КОММЕНТАРИЙ: Такая решимость нужна каждому из нас. По милости Кришны и духовного учителя мы занимаем сейчас очень высокое положение, поэтому нам нужно всегда помнить, какая это редкая удача, и молиться Кришне, чтобы Он уберег нас от падения. Тогда мы сможем достичь высшей цели жизни.
ТЕКСТЫ 36 – 37
вимучйа там имам бандхам авидйа-кама-кармаджам сарва-бхута-сухрич чханто маитрах каруна атмаван
мочайе грастам атманам йошин-маййатма-майайа
викридито йайаивахам крида-мрига ивадхамах
вимучйа – освободившись от; там – того; имам – этого; бандхам – рабства; авидйа – невежественными; кама – похотливыми; карма-джам – поступками порожденного; сарва-бхута – всех живых существ; сухрит – друг; шантах – умиротворенный; маитрах – дружелюбный; карунах – милосердный; атма-ван – осознавший себя; мочайе – освобождаю; грастам – заточенную; атманам – душу; йошит-маййа – в образе женщины; атма-майайа – иллюзорной энергией Господа; викридитах – используемый как игрушка; йайа – которой; эва – поистине; ахам – я; крида-мригах – прирученное животное; ива – как; адхамах – падший.
Кто думает, что его тело – это он сам, тот всегда жаждет чувственных удовольствий и потому занимается разнообразными благочестивыми и греховными делами. Это и есть материальное рабство. Настало время мне освободиться от рабства материи, в которое я попал под влиянием иллюзорной энергии Всевышнего, явившейся ко мне в облике женщины. Иллюзорная энергия полностью завладела мной, и я, падшая душа, стал дрессированным псом, послушным мановению женской руки. Настало время мне победить вожделение и сбросить оковы иллюзии. Я стану милосердным и добрым другом всех живых существ и буду всегда пребывать в сознании Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Такой решимостью должен обладать каждый, кто хочет обрести сознание Кришны. Ему нужно не только самому освободиться от оков майи, но и проявлять сострадание ко всем, кто томится у нее в плену. Участники Движения сознания Кришны призваны заботиться не только о себе, но и о благе всех и каждого. Это – высшее проявление сознания Кришны. Высот сознания Кришны достиг тот, кто радеет не о собственном спасении, а о спасении других и поэтому старается расширять Движение сознания Кришны. Такому возвышенному преданному не грозит падение, ибо Кришна всегда и везде будет защищать его. В этом суть Движения сознания Кришны. Вместо того чтобы быть игрушками в руках иллюзорной энергии, нужно обратиться к сознанию Кришны, чтобы освободиться самим и освободить других.
ТЕКСТ 38
мамахам ити дехадау хитвамитхйартха-дхир матим дхасйе мано бхагавати шуддхам тат-киртанадибхих
мама – «мое»; ахам – «я»; ити – так; деха-адау – в теле и во всем, что с ним связано; хитва – отринув; амитхйа – истинные; артха – ценности; дхих – того, кто сознает; матим – мысль; дхасйе – сосредоточу; манах – ум; бхагавати – на Верховной Личности Бога; шуддхам – чистое; тат – то (Его имя); киртана-адибхих – повторением, слушанием и т. д.
Я всего лишь произнес святое имя Господа в присутствии преданных, и теперь сердце мое очищается от скверны. Отныне я буду тверд и не поддамся соблазну иллюзорных чувственных удовольствий. Я сосредоточил ум на Абсолютной Истине и уже не буду считать себя телом. Отринув ложные понятия «я» и «мое», я обращу все помыслы к лотосным стопам Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих помогает понять, каким образом живое существо попадает в плен материальной энергии. Все начинается с того, что оно ошибочно отождествляет себя с телом. Поэтому первое духовное наставление «Бхагавад-гиты» гласит, что мы не тело, а душа, заключенная в теле. Осознать это может только тот, кто повторяет святое имя Кришны – Харе Кришна маха-мантру, и всегда находится рядом с преданными. В этом секрет успеха в духовной жизни. Вот почему так важно повторять святое имя Господа, а также избегать пороков, которыми осквернен материальный мир: недозволенного секса, употребления в пищу мяса, пристрастия к одурманивающим веществам и азартных игр. Пусть эти принципы станут для нас непреложным законом, и тогда мы сможем спастись от страданий материального бытия. Первое, что для этого нужно сделать – отбросить телесные представления о жизни.







