355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 » Текст книги (страница 18)
Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:46

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

Твердо решив следовать наставлениям Шукрачарьи, его ученики, демоны, стали непобедимы и больше не считаются с полубогами. Воистину, каждый, будь то царь или кто бы то ни было, если он твердо верит в милость брахманов, коров и Верховного Господа Кришны и неизменно почитает их, всегда будет пребывать в безопасности.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый должен внять наставлениям Господа Брахмы и с великой верой поклоняться брахманам и Верховной Личности Бога, а также почитать коров. Го-брахмана-хитайа ча – так обращаются к Господу, ибо Он всегда покровительствует коровам и благоволит к брахманам. Те, кто поклоняется Говинде, должны поклоняться брахманам и оберегать коров – только тогда Говинда будет ими доволен. Правителям, которые оказывают почет брахманам, коровам и Кришне, Говинде, будет во всем сопутствовать успех. Других же ожидают только поражения и неудачи. Это мы видим сейчас повсюду: правители не почитают брахманов, коров и Говинду, и весь мир ввергнут в хаос. Итак, хотя полубоги были очень могущественны, они уступили демонам, и произошло это потому, что они непочтительно отнеслись к брахману Брихаспати, своему духовному наставнику.

ТЕКСТ 25

тад вишварупам бхаджаташу випрам

тапасвинам тваштрам атхатмавантам

сабхаджито 'ртхан са видхасйате во йади кшамишйадхвам утасйа карма

тат – поэтому; вишварупам – Вишварупу; бхаджата – почитайте как гуру; ашу – немедленно; випрам – примерного брахмана; тапасвинам – аскета; тваштрам – сына Твашты; атха – а также; атма-вантам – свободного; сабхаджитах – почитаемый; артхан – интересы; сах – он; видхасйате – будет блюсти; вах – ваши; йади – если; кшамишйадхвам – будете терпеть; ута – однако; асйа – его; карма – деяния [в поддержку Дайтьев].

О полубоги, идите к Вишварупе, сыну Твашты, и примите его своим гуру. Почитайте его, и этот чистый сердцем и очень могущественный подвижник, довольный вами, исполнит все ваши желания. Только не ропщите на его благосклонность к демонам.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма посоветовал полубогам принять своим духовным наставником сына Твашты, хотя тот всегда желал блага асурам.

ТЕКСТ 26

шри-шука увача

та эвам удита раджан брахмана вигата-джварах

ришим тваштрам упавраджйа паришваджйедам абруван

шри-шуках увача – Шукадева Госвами сказал; те – полубоги; эвам – так; удитах – получившие совет; раджан – о царь Парикшит; брахмана – Господа Брахмы; вигата-джварах – уняв тревогу, вызванную демонами; ришим – к великому мудрецу; тваштрам – сыну Твашты; упавраджйа – придя; паришваджйа – обняв; идам – это; абруван – сказали.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, получив совет Господа Брахмы и воспрянув духом, полубоги отправились к мудрецу Вишварупе, сыну Твашты. Представ перед брахманом, они обняли его и обратились к нему с такими словами.

ТЕКСТ 27

шри-дева учух

вайам те 'титхайах прапта ашрамам бхадрам асту те

камах сампадйатам тата питринам самайочитах

шри-девах учух – полубоги сказали; вайам – мы; те – твои; атитхайах – гости; праптах – явившиеся; ашрамам – в твою обитель; бхадрам – удача; асту – да будет; те – тебе; камах – желание; сампадйатам – да будет исполнено; тата – дорогой; питринам – равных твоему отцу; самайочитах – неотложное.

Полубоги сказали: О возлюбленный Вишварупа, пусть тебе во всем сопутствует удача. Мы пришли в твой ашрам как гости. Пожалуйста, выслушай нашу просьбу, и постарайся исполнить ее, насколько это сейчас возможно. Не откажи нам, ведь каждый из нас по годам тебе отец.

ТЕКСТ 28

путранам хи паро дхармах питри-шушрушанам сатам

апи путраватам брахман ким ута брахмачаринам

путранам – сыновей; хи – конечно; парах – высший; дхармах – религиозный завет; питри-шушрушанам – служение родителям; сатам – праведных; апи – даже; путра-ватам – имеющих сыновей; брахман – о брахман; ким ута – что говорить; брахмачаринам – о брахмачари.

О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал отцом, – исполнять веления родителей. Что ж говорить о сынебрахмачари?

ТЕКСТЫ 29 – 30

ачарйо брахмано муртих пита муртих праджапатех

бхрата марутпатер муртир мата сакшат кшитес танух

дайайа бхагини муртир дхармасйатматитхих свайам агнер абхйагато муртих сарва-бхутани чатманах

ачарйах – духовный наставник, своим примером обучающий ведической мудрости; брахманах – всех Вед; муртих – олицетворение; пита – отец; муртих – олицетворение; праджапатех – Господа Брахмы; бхрата – брат; марут-патех муртих – олицетворение Индры; мата – мать; сакшат – непосредственно; кшитех – Земли; танух – тело; дайайах – милости; бхагини – сестра; муртих – олицетворение; дхармасйа – религиозных заповедей; атма – свой; атитхих – гость; свайам – самого; агнех – бога огня; абхйагатах – приглашенный гость; муртих – олицетворение; сарва-бхутани – все живые существа; ча – и; атманах – Верховного Господа Вишну.

Ачарья, духовный наставник, который учит Ведам и дает ученику посвящение, вручая священный шнур, сам олицетворяет Веды. Отец олицетворяет Господа Брахму, брат – царя Индру, мать – Землю, а сестра – милосердие. Неожиданный гость воплощает заветы религии, званый гость – полубога Агни, а все живые существа воплощают Верховного Господа, Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: В своих поучениях Чанакья Пандит пишет: атмават сарва-бхутешу – «К другим надо относиться также, как к самому себе». Это значит, что ни к кому не следует относиться пренебрежительно. Поскольку Параматма пребывает в теле каждого, каждый достоин такого же почтения, какого достоин храм Верховной Личности Бога. Этот стих показывает, как следует почитать гуру, отца, брата, сестру, гостя и всех других существ.

ТЕКСТ 31

тасмат питринам артанам артим пара-парабхавам

тапасапанайамс тата сандешам картум архаси

тасмат – поэтому; питринам – родителей; артанам – страждущих; артим – горе; пара-парабхавам – побежденных врагами; тапаса – силой аскезы; апанайан – устраняя; тата – о дорогой сын; сандешам – нашу просьбу; картум архаси – тебе надлежит исполнить.

О сын, наши недруги победили нас, и это причиняет нам горе. Яви же нам милость и силой своей аскезы избавь от страданий. Внемли нашей мольбе!

ТЕКСТ 32

вринимахе твопадхйайам брахмиштхам брахманам гурум

йатханджаса виджешйамах сапатнамс тава теджаса

вринимахе – мы выбираем; тва – тебя; упадхйайам – учителем и духовным наставником; брахмиштхам – постигшего Верховный Брахман; брахманам – истинного брахмана; гурум – совершенного духовного наставника; йатха – чтобы; анджаса – легко; виджешйамах – мы смогли победить; сапатнан – соперников; тава – твоей; теджаса – силой аскезы.

Ты постиг Верховный Брахман, и потому ты – совершенный брахман, духовный наставник всех сословий. Так стань же нашим наставником и духовным учителем и силой аскета помоги нам одолеть врагов.

КОММЕНТАРИЙ: Выбор гуру зависит от поставленной цели. Поэтому, чтобы разгромить демонов, полубоги заручились поддержкой Вишварупы, хотя тот и стоял ниже их.

ТЕКСТ 33

на гархайанти хй артхешу йавиштхангхрй-абхиваданам чхандобхйо 'нйатра на брахман вайо джйаиштхйасйа каранам

на – не; гархайанти – запрещают; хи – конечно; артхешу – для достижения цели; йавиштха-ангхри – стоп юноши; абхиваданам – почитание; чхандобхйах – ведические мантры; анйатра – исключая; на – не; брахман – о брахман; вайах – возраст; джйаиштхйасйа – старшинства; каранам – причина.

Полубоги продолжали: Не опасайся, что мы станем укорять тебя твоей молодостью. Обычаи, определяющие старшинство, не принимаются во внимание, когда речь идет о ведических мантрах. Привычно мерить старшинство годами, но эта мера не подходит к тому, кто знает, как поют ведические гимны, поэтому даже старшие могут выражать ему почтение. Хотя годами ты и младше нас, ты можешь не раздумывая стать нашим жрецом.

КОММЕНТАРИЙ: Вриддхатвам вайаса вина: можно быть старшим и не будучи старым. Старшинство определяют и по знаниям. Вишварупа по возрасту был младше полубогов: он приходился им племянником. Полубоги же хотели сделать его своим жрецом, а это означало, что ему пришлось бы принимать от них знаки почтения. Но, как объясняют здесь полубоги, Вишварупа имел на то полное право, ибо он глубоко постиг мудрость Вед. Чанакья Пандит говорит: ничад апй уттамам джна(гйа)нам – учиться можно даже у человека низшего сословия (варны). Обычно роль учителей исполняют брахманы, члены высшей варны, но учителем можно принять и того, кто происходит из семьи кшатриев, вайшьев или даже шудр, если он обладает знанием. Это подтвердил Шри Чайтанья Махапрабху в беседе с Раманандой Раем (Ч-ч., Мадхья, 8.128):

киба випра, киба нйаси, шудра кене найа

йеи кришна-таттва-ветта, сеи 'гуру' хайа

Неважно, кто мы: брахманы, шудры, грихастхи или санньяси – все это лишь материальные имена и звания. Тот, кто достиг духовной зрелости, не имеет ничего общего с этими отождествлениями. Любой, кто достиг высот науки сознания Кришны, достоин быть духовным учителем, независимо от его положения в обществе.

ТЕКСТ 34

шри-ришир увача

абхйартхитах сура-ганаих паурахитйе маха-тапах са вишварупас тан аха прасаннах шлакшнайа гира

шри-риших увача – Шукадева Госвами далее сказал; абхйартхитах – упрашиваемый; сура-ганаих – полубогами; паурахитйе – в принятии жречества; маха-тапах – великий подвижник; сах – он; вишварупах – Вишварупа; тан – им (полубогам); аха – сказал; прасаннах – довольный; шлакшнайа – сладкими; гира – речами.

Шукадева Госвами продолжал: Просьба полубогов пришлась по сердцу великому подвижнику Вишварупе, и он дал им такой ответ.

ТЕКСТ 35

шри-вишварупа увача

вигархитам дхарма-шилаир брахмаварча-упавйайам катхам ну мад-видхо натха локешаир абхийачитам пратйакхйасйати тач-чхишйах са эва свартха учйате

шри-вишварупах увача – Шри Вишварупа сказал; вигархитам – осуждаемое; дхарма-шилаих – теми, кто чтут заповеди религии; брахма-варчах – брахманской силы или могущества; упавйайам – лишающее; катхам – как; ну – же; мат-видхах – мне подобные; натхах – о повелители; лока-ишаих – владык планет; абхийачитам – просьбу; пратйакхйасйати – отвергнут; тат-шишйах – который должен считать себя их учеником; сах – то; эва – действительно; сва-артхах – истинным благом; учйате – именуемое.

Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласие стать жрецом достойно порицания, ведь для брахмана делаться жрецом – значит утратить накопленную брахманскую силу. Но разве может кто то вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все – великие властители вселенной, а я – ваш ученик и должен многому поучиться у вас. Я должен согласиться ради своего же блага.

КОММЕНТАРИЙ: Занятиями истинных брахманов могут быть патхана-патхана, йаджана-йаджана и дана-пратиграха. Слова йаджана и йаджана означают, что брахман может стать жрецом, чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный наставник или жрец сводит на нет последствия грехов того, от чьего имени он совершает ягью, но он делает это за счет собственных благочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны становиться жрецами. Тем не менее, из глубокого почтения к полубогам великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу.

ТЕКСТ 36

акинчананам хи дханам шилончханам тенеха нирвартита-садху-саткрийах

катхам вигархйам ну каромй адхишварах пауродхасам хришйати йена дурматих

акинчананам – совершающих аскезу для того, чтобы отрешиться от материального; хи – конечно; дханам – богатство; шила – собирание оставленных в поле зерен; унчханам – собирание зерен, просыпанных на рынке; тена – посредством этого; иха – здесь; нирвартита – выполняющий; садху – достойные возвышенных преданных; сат-крийах – все благие дела; катхам – как; вигархйам – предосудительные; ну – истинно; кароми – буду исполнять; адхишварах – о владыки планет; пауродхасам – обязанности жреца; хришйати – доволен; йена – чем; дурматих – неразумный.

О достославные правители планет, истинный брахман, не имеющий ничего материального, живет шилончаной (собиранием зерен, оставленных в поле или рассыпанных на рынке). Так он, твердый в аскезе, кормит семью и исполняет все то, что надлежит исполнять праведнику. Но брахман, который рассчитывает нажиться, работая жрецом, поистине низок помыслами. Как же я могу взять на себя обязанности жреца?

КОММЕНТАРИЙ: Настоящий брахман не берет со своих учеников (или с яджаманов) никакой платы. Такие брахманы-подвижники живут тем, что собирают в поле зерна, оставленные для них крестьянами, или подбирают зерна на рынке, где идет торговля зерном. Они не требуют от своих учеников обеспечить им жизнь такую же сытую и богатую, как у кшатриев или вайшьев. Брахман, который чист сердцем, добровольно живет в бедности и во всем полагается на милость Господа. Не так давно в Кришнанагаре, близ Навадвипы, жил один такой брахман. Когда местный землевладелец Враджа Кришначандра предложил ему помощь, брахман отказался. Он сказал, что ни в чем не нуждается, что ему вполне достаточно риса, который приносят ученики и который его жена варит с листьями тамаринда.

Итак, даже если брахман, выполняющий обязанности жреца, получает от своих учеников богатые дары, он должен использовать их не для себя самого, а для служения Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 37

татхапи на пратибруйам гурубхих прартхитам кийат

бхаватам прартхитам сарвам пранаир артхаиш ча садхайе

татха апи – все же; на – не; пратибруйам – могу отвергнуть; гурубхих – достойных быть моими духовными наставниками; прартхитам – просьбу; кийат – даже незначительную; бхаватам – ваши; прартхитам – желания; сарвам – все; пранаих – жизнью; артхаих – достояниями; ча – также; садхайе – исполню.

Но для меня вы – старшие, поэтому я стану вашим жрецом, хоть это и достойно порой осуждения. Я не могу отказать вам даже в самой незначительной просьбе, и, если надо, я отдам вам все, даже свою жизнь.

ТЕКСТ 38

шри-бадарайанир увача

тебхйа эвам пратишрутйа вишварупо маха-тапах

паурахитйам вриташ чакре парамена самадхина

шри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал; тебхйах – им [полубогам]; эвам – так; пратишрутйа – пообещав; вишварупах – Вишварупа; маха-тапах – высокий духом; паурахитйам – обязанности жреца; вритах – в [их] окружении; чакре – исполнял; парамена – с величайшим; самадхина – тщанием.

Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, держа слово, данное полубогам, возвышенный Вишварупа в их окружении усердно и сосредоточенно исполнял обязанности жреца.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь примечательно слово самадхина. Самадхи – это полное сосредоточение ума. Ученый брахман Вишварупа не только согласился стать жрецом полубогов – он исполнял обязанности жреца с величайшим тщанием. Иными словами, он делал это не из корысти, а ради блага полубогов. Так и должен поступать каждый жрец. Слово пурах значит «семья», а хита – «благо». Поэтому слово пурохита буквально означает, что жрец – это «благодетель семейства». Другое значение слова пурах – «первый». Первый долг священнослужителя – делать все необходимое ради духовного и материального благополучия своих учеников. Это доставит удовлетворение и самому жрецу. Он ни в коем случае не должен исполнять ведические ритуалы ради корысти.

ТЕКСТ 39

сура-двишам шрийам гуптам аушанасйапи видйайа аччхидйадан махрайа ваишнавйа видйайа вибхух

сура-двишам – враждующих с полубогами; шрийам – богатство; гуптам – оберегаемое; аушанасйа – Шукрачарьи; апи – хотя; видйайа – талантами; аччхидйа – забрав; адат – дал; маха-индрайа – царю Индре; ваишнавйа – Господа Вишну; видйайа – молитвой; вибхух – могущественный Вишварупа.

Богатство, которое обрели демоны, враги полубогов, оберегал военный талант и знания Шукрачарьи. Но могущественный Вишварупа составил защитную молитву, которая стала называться Нараяна-кавачей. С помощью этой мантры, в которой была заключена глубокая мудрость, он помог царю небес, Махре, завладеть сокровищами демонов.

КОММЕНТАРИЙ: Различие между полубогами (девами) и демонами (асурами) состоит в том, что полубоги поклоняются Господу Вишну, тогда как демоны поклоняются определенным полубогам: Господу Шиве, богине Кали (Дурге), а порой даже Господу Брахме, как это делал Хираньякашипу. Демон Равана, к примеру, был преданным Господа Шивы, а демон Махишасура – преданным богини Дурги.

Полубоги – это вишну-бхакты (вайшнавы), преданные Господа Вишну (вишну-бхактах смрито даива), а демоны – все те, кто им противостоит (асурас тад-випарйайах). Чтобы противопоставить себя вайшнавам, почитающим Господа Вишну, демоны и поклоняются Господу Шиве, Господу Брахме, Кали, Дурге и им подобным. Как в древние времена демоны враждовали с полубогами, так и в наше время почитатели Шивы и Дурги враждебно относятся к вайшнавам. Эта вражда между преданными Шивы и Господа Вишну существовала извечно. На высших планетах с незапамятных времен происходили сражения между демонами и полубогами, и продолжались они всегда подолгу.

Здесь мы узнаем, что Вишварупа дал полубогам для защиты от демонов доспехи, заговоренные мантрой, обращенной к Господу Вишну. Вишну-мантру иногда именуют вишну-джварой, а шивамантру – шива-джварой. В шастрах есть немало примеров того, как демоны и полубоги использовали шива-джвару и вишну-джвару в сражениях друг с другом.

Слово сура-двишам (враги полубогов) относится также к атеистам. В таком значении оно употреблено в Первой песни «Шримад Бхагаватам» (3.24), где сказано, что Господь Будда явился для того, чтобы ввести в заблуждение демонов, то есть атеистов. Преданные же всегда получают благословения Верховного Господа. Об этом свидетельствуют Его слова в «Бхагавад-гите» (9.31):

каунтейа пратиджанихи

на ме бхактах пранашйати

«О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет».

ТЕКСТ 40

йайа гуптах сахасракшо джигйе 'сура-чамур вибхух

там праха са махрайа вишварупа удара-дхих

йайа – которой; гуптах – защищенный; сахасра-акшах – тысячеокий полубог Индра; джигйе – победил; асура – демонов; чамух – армию; вибхух – могущественный; там – ту; праха – сообщил; сах – он; махрайа – царю небес; вишварупах – Вишварупа; удара-дхих – великодушный.

Открыв царю Индре [Сахасракше] сокровенный гимн, Вишварупа позволил ему стать неуязвимым и разгромить демонов.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Защитная молитва «Нараяна-кавача»

В восьмой главе приводится защитная вишну-мантра и рассказывается о том, что с ее помощью царь небес Индра одержал победу над демонами.

Прежде чем воспользоваться защитной мантрой, сначала касаются травы куша и освящают рот предназначенными для этого мантрами (так называемыми ачамана-мантрами). Надо некоторое время сохранять молчание, затем произнести восьмисложную вишну-мантру (ом намо нарайанайа), мысленно располагая ее слоги на восьми частях тела в прямом и обратном порядке, тем самым охватывая мантрой все тело. Далее произносят двенадцатисложную вишну-мантру (ом намо бхагавате васудевайа) и располагают ее слоги на пальцах рук, предваряя каждый слог омкарой (звуком ом). После этого произносят шестисложную вишну-мантру (ом вишнаве намах) и располагают по слогу на сердце, голове, в точке между бровями, на шикхе (пучке волос на затылке) и в точке между глаз, после чего произносят мах астрайа пхат, и этой мантрой ограждают себя от опасностей со всех сторон. Говорится: надево арчайет – мантры не должен произносить тот, кто не поднялся до уровня дева. Священное писание требует, чтобы тот, кто повторяет эту защитную мантру, считал себя качественно неотличным от Всевышнего.

За вступительной частью следуют молитвы восьмирукому Господу Вишну, восседающему на плечах Гарудадевы. Далее в молитве упоминают Господа в образе Рыбы, Брахмана-карлика, Черепахи, Человека-Льва, Вепря, Парашурамы, Рамачандры, Нара-Нараяны, Даттатреи (полномочного воплощения), Капилы, Санат-кумара, Хаягривы, Нарададевы (преданного), Дханвантари, Ришабхадевы, Ягьи, Баларамы, Вьясадевы, Буддхадевы и Кешавы. В молитве упоминаются также Господь Говинда, повелитель Вриндавана, Нараяна, властелин духовного мира, Мадхусудана, Тридхама, Мадхва, Хришикеша, Падманабха, Джанардана, Дамодара, Вишвешвара и Сам Кришна, Верховная Личность Бога. После этих молитв прямым воплощениям Личности Бога (свамша) и полномочным воплощениям (шактьявеша-аватара), следуют молитвы оружию Господа Нараяны: диску, булаве, раковине и мечу.

Рассказав Махарадже Парикшиту обо всем, что касалось мантры «Нараяна-кавача», Шукадев Госвами, со слов брахмана Вишварупы, поведал ему о силе этой мантры.

ТЕКСТЫ 1 – 2

увацашри-раджовача

йайа гуптах сахасракшах савахан рипу-саиникан криданн ива винирджитйа три-локйа бубхудже шрийам

бхагавамс тан мамакхйахи варма нарайанатмакам йатхататайинах шатрун йена гупто 'джайан мридхе

шри-раджа увача – царь Парикшит сказал; йайа – которой (духовной броней); гуптах – защищеный; сахасра-акшах – тысячеокий Индра; са-вахан – с ездовыми животными; рипу-саиникан – вражеских воинов и военоначальников; кридан ива – играючи; винирджитйа – победив; три-локйах – трех миров (высшего, среднего и низшего); бубхудже – наслаждался; шрийам – богатствами; бхагаван – о великий мудрец; тат – то; мама – мне; акхйахи – изволь описать; варма – сотворенную мантрой броню; нарайана-атмакам – состоящую из милости Нараяны; йатха – как; ататайинах – стремящихся убить его; шатрун – врагов; йена – которой; гуптах – защищенный; аджайат – победил; мридхе – в бою.

Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: Владыка, поведай мне о той непробиваемой броне из мантры, обращенной к Вишну-Нараяне, которая защитила Индру и позволила ему рассеять армию его смертельных недругов вместе с их животными – и завладеть богатствами трех миров.

ТЕКСТ 3

увацашри-бадарайанир увача

вритах пурохитас тваштро махрайануприччхате

нарайанакхйам вармаха тад ихаика-манах шрину

шри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал; вритах – избранный; пурохитах – жрец; тваштрах – сын Твашты; махрайа – царю Индре; ануприччхате – на вопрос [Индры]; нарайана-акхйам – называемую «Нараяна-кавача»; варма – броню, сотворенную мантрой; аха – рассказал; тат – то; иха – это; эка-манах – внимательно; шрину – слушай

Шри Шукадев Госвами ответил: Однажды предводитель полубогов Индра спросил о мантре-броне Нараяна-кавача Вишварупу, которого полубоги взяли себе в жрецы. Внимательно послушай, что ответил ему брахман.

ТЕКСТЫ 4 – 6

увацашри-вишварупа увача

дхаутангхри-панир ачамйа сапавитра удан-мукхах

крита-сванга-кара-нйасо мантрабхйам ваг-йатах шучих

нарайана-парам варма саннахйед бхайа агате

падайор джанунор урвор ударе хридй атхораси

мукхе ширасй анупурвйад омкарадини винйасет ом намо нарайанайети випарйайам атхапи ва

шри-вишварупах увача – Шри Вишварупа сказал; дхаута – начисто омыв; ангхри – стопы; паних – руки; ачамйа – совершив ачаману (сделав три маленьких глотка воды после произнесения определенной мантры); са-павитрах – надев кольца из травы куша на безымянные пальцы обеих рук (или коснувшись этой травы); удак-мукхах – сев лицом на север; крита – сделав; сва-анга-кара-нйасах – мысленное распределение по восьми частям тела, по двенадцати частям кистей рук и так далее; мантрабхйам – мантрами (ом намо бхагавате васудвайа, ом намо нарайанайа и другими); вак-йатах – сохраняя молчание; шучих – очистившись; нарайана-парам – сосредоточившись на Господе Нараяне; варма – броню; саннахйет – надеть; бхайе – когда опасность; агате – настигла; падайох – на стопах; джанунох – на коленях; урвох – на бедрах; ударе – на животе; хриди – на сердце; атха – затем; ураси – на груди; мукхе – на устах; шираси – на голове; анупурвйат – последовательно; омкара-адини – начиная с омкары; винйасет – расположить; ом – слог ом (пранава); намах – почтение; нарайанайа – Нараяне (Верховной Божественной Личности); ити – так; випарйайам – в обратном порядке; атха апи – также; ва – или

Вишварупа сказал: Когда возникает опасность, надо омыть руки и стопы и освятить себя очистительной мантрой*. Коснувшись травы куша, надо сесть лицом на север и умиротворенно сохранять молчание. Закончив очищение, надо начать произносить мантры: восьмисложную, двенадцатисложную и так далее, при этом в мыслях и касанием расположить их слоги на восьми частях тела, двенадцати частях кистей рук и так далее. Произнося восьмисложную мантру (ом намо нарайанайа), надо поместить ее слоги на восемь частей тела: стопы, колени, бедра, живот, сердце, грудь, уста и голову, – предваряя слоги звуком ом. Затем надо сказать ту же мантру в обратном порядке, в обратном порядке касаясь восьми частей тела**. Так облачаются в броню этой мантры.

* Эта мантра звучит так: ом апавитрах павитро ва сарвавастхам гато 'пи ва/ йах смарет пундарикакшам са бахйабхйантарах шучих/ шри-вишну шри вишну шри вишну.

** Указанные две процедуры называются соответственно утпатти-ньяса и самхара-ньяса.

ТЕКСТ 7

кара-нйасам татах курйад двадашакшара-видйайа

пранавади-йа-карантам ангулй-ангуштха-парвасу

кара-нйасам – распределение слогов мантры по пальцам; татах – затем; курйат – должно совершить; двадаша-акшара – состоящей из двенадцати слогов; видйайа – мантрой; пранава-ади – начиная со слога ом; йа-кара-антам – кончая слогом йа; ангули – на пальцы; ангуштха-парвасу – на суставы больших пальцев

Затем надо сказать двенадцатисложную мантру [ом намо бхагавате васудевайа]. Ее слоги предваряют звуком ом и располагают их на кончиках пальцев, начиная с указательного правой руки и кончая указательным левой. Остальные четыре слога надо поместить на суставы больших пальцев.

ТЕКСТЫ 8 – 10

нйасед дхридайа омкарам ви-карам ану мурдхани

ша-карам ту бхрувор мадхйе на-карам шикхайа нйасет

ве-карам нетрайор йунджйан на-карам сарва-сандхишу ма-карам астрам уддишйа мантра-муртир бхавед будхах

сависаргам пхад-антам тат сарва-дикшу винирдишет

ом вишнаве нама ити

нйасет – надлежит поместить; хридайе – на сердце; омкарам – слог ом; ви-карам – слог ви (в слове вишнаве); ану – затем; мурдхани – на темя; ша-карам – слог ша; ту – и; бхрувох мадхйе – меж бровей; на-карам – слог на; шикхайа – на пучек волос на затылке; нйасет – следует поместить; векарам – слог ве; нетрайох – меж глаз; йунджйат – надлежит расположить; на-карам – слог на (в слове намах); сарва-сандхишу – на всех суставах; ма-карам – слог ма; астрам – оружием; уддишйа – представив; мантра-муртих – олицетворением мантры; бхавет – должен стать; будхах – разумный; са-висаргам – с висаргой (звуком «х»); пхат-антам – оканчивающимся звуком пхат; тат – то; сарва-дикшу – во всех направлениях; винирдишет – следует расположить; ом – звук ом; вишнаве – Господу Вишну; намах – поклон; ити – так

Затем надо сказать шестисложную мантру [ом вишнаве намах]. Слог «ом» поместить на сердце, «ви» – на теме, «ша» – меж бровей, слог «на» – на шикхе [пучке волос на затылке], «ве» – меж глаз. Слог «на» нужно поместить на все суставы, а слог «ма» надо представить оружием. Став воплощением этой мантры, надо добавить к «ма» звук «х» и сказать «[мах] астрайа пхат» во все стороны света, начиная с востока и так окружить себя броней из мантры.

ТЕКСТ 11

атманам парамам дхйайед дхйейам шат-шактибхир йутам

видйа-теджас-тапо-муртим имам мантрам удахарет

атманам – на душу; парамам – высшую; дхйайет – следует

созерцать в медитации; дхйейам – объект медитации; шат-шактибхих – шестью достояниями; йутам – обладающую; видйа – знания; теджах – могущества; тапах – аскетизма; муртим – олицетворение; имам – эту; мантрам – мантру; удахарет – произнести

Закончив повторять эти мантры, надо ощутить себя качественно равным Всевышнему, полному шести достояний, истинному объекту медитации. К Нему, Господу Нараяне, надо обратиться с молитвой о защите.

ТЕКСТ 12

ом харир видадхйан мама сарва-ракшам

нйастангхри-падмах патагра-приштхе

дарари-чармаси-гадешу-чапапашан дадхано 'шта-гуно 'шта-бахух

ом – О Господь; харих – Верховная Личность Бога; видадхйат – да окажет; мама – мне; сарва-ракшам – всяческую защиту; нйаста – покоящиеся; ангхри-падмах – чьи лотосоподобные стопы; патагра-приштхе – на спине царя птиц Гаруды; дара – раковина; ари – диск; чарма – щит; аси – меч; гада – булава; ишу – стрелы; чапа – лук; пашан – путы; дадханах – держаший; ашта-гунах – обладающий восемью совершенствами; ашта-бахух – восьмирукий

Да хранит меня всегда и всюду Верховный Господь, что восседает на птице Гаруде, касаясь ее стопами-лотосами – да хранит Он меня оружием, которое в Его восьми руках: раковиной, диском, щитом, мечом, булавой, стрелами, луком и арканом. Да хранит меня Господь который всесилен, ибо исполнен восьми чудесных сил [анимы, лагхимы и других].

КОММЕНТАРИЙ: Понимание своего тождества со Всевышним называется аханграхопасаной. Такое понимание не делает нас Богом: мы только осознаем, что мы тождественны Богу по своим качествам. Осознав, что природа души и Верховного Духа едина, как един состав морской воды в мельчайшей капле и во всем безбрежном океане, нужно медитировать на Верховного Господа, описание которого дано в этом стихе, и стремится обрести Его покровительство. Все живые существа подвластны Всевышнему, поэтому наш удел – искать Его милости, дабы Он всегда и всюду защищал нас.

ТЕКСТ 13

джалешу мам ракшату матсйа-муртир

йадо-ганебхйо варунасйа пашат

стхалешу майавату-вамано 'вйат тривикрамах кхе 'вату вишварупах

джалешу – в воде; мам – меня; ракшату – да защитит; матсйа-муртих – Верховный Господь в образе гигантской рыбы; йадах-ганебхйах – от свирепых морских животных; варунасйа – полубога Варуны; пашат – от пут; стхалешу – на земле; майа-вату – принявший обличье карлика из милости (или посредством Свое иллюзорной энергии); ваманах – по имени Ваманадева; авйат – да сохранит; тривикрамах – Тривикрама, тремя гигантскими шагами отобравший все три мира у царя Бали; кхе – в небе; авату – да хранит; вишварупах – Господь во вселенской форме

Да хранит меня в море от свирепых обитателей вод – подданых полубога Варуны – Господь в обличье великой Рыбы [Матсьи]. Да хранит меня на земле Господь, что силой Своей иллюзорной энергии обернулся Карликом [Ваманой]. Да хранит меня в небе Господь во вселенском обличье [Вишварупа], чьей власти покорны все три мира.

КОММЕНТАРИЙ: Произнося эту мантру, мы ищем защиты на воде, на земле и в воздухе у Верховной Личности Бога в образе Рыбы, Карлика и Вселенной.

ТЕКСТ 14

дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух

пайан нрисимхо 'сура-йутхапарих

вимунчато йасйа махатта-хасам

дишо винедур нйапатамш ча гарбхах

дургешу – в труднопроходимых местах; атави – в лесной чаще; аджи-мукха-адишу – на поле боя и в других подобных местах; прабхух – Верховный Господь; пайат – да защитит; нрисимхах – Господь в образе Человеко-льва (Нрисимха); асура-йутхапа – предводителя демонов (Хираньякашипу); арих – враг; вимунчатах – изданный; йасйа – чей; маха-атта-хасам – громогласный устрашающий смех; дишах – все стороны света; винедух – огласивший; нйапатан – [от которого] выпали; ча – и; гарбхах – зародыши [у жен демонов]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю