Текст книги "Последняя из амазонок"
Автор книги: Стивен Прессфилд
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)
Глава 45
ОБРЯД ПАМЯТИ
Боргес сдержал своё слово. Он разрешил Элевтере и всем её воительницам, включая мою сестру, уйти на север через Врата Бурь.
Точно так же сдержал своё обещание и Тесей. Отряд вернулся в Афины без него. В его отсутствие высшая власть перешла к царевичу Ликосу, поддержанному такими видными представителями знатнейших родов, как Петей, Менесфей, Стих, и другими, прославившимися доблестью при защите города от амазонок и мудростью при служении отечеству в последующие годы. Когда корабли вернулись без Тесея, народное собрание формально признало его утратившим власть. Демократия в том виде, в котором она существовала, уступила место аристократической системе правления. Знать вернула себе всю полноту власти, однако не злоупотребляла ею, управляя строго, но справедливо.
По прошествии двенадцати месяцев в Афинах узнали о смерти Тесея, приключившейся после падения с утёса на острове Скирос, где он нашёл пристанище. Было то роковой случайностью либо же бывшего царя столкнула в пропасть вражеская рука, так и осталось тайной.
Быстрее всего оправился от всего случившегося и вернулся к прежней жизни Элиас, которого я по привычке продолжала называть отцом. Воздух родной усадьбы подействовал на него благотворно. Он увлечённо занялся хозяйством, а по отношению к матушке проявлял ещё больше нежности и внимания. Она отвечала ему искренней любовью. Отношение их ко мне не изменилось: меня растили как родную дочь, и никакие другие возможности никогда даже не обсуждались.
Дамон изо всех сил старался приохотиться к мирным трудам землевладельца, но оседлая жизнь всегда была не по нему, а теперь, с утратой Селены, он и вовсе не смог с ней мириться. Вместе с Элиасом он занимался моим воспитанием, пока я не достигла брачного возраста. А потом покинул Аттику и стал вести жизнь скитальца, к которой всегда склонялась его душа. С тех пор Дамон приезжал в Афины только раз в год, на праздник Боэдромии.
Когда мне минуло пятнадцать, меня выдали за царевича Аттика. Я согласилась на это без особой охоты и служила его дому без радости, хотя он был лучшим из людей и проявил определённую смелость, взяв в жёны девушку, за которой шла столь сомнительная слава.
В последующие годы я нежно полюбила его. Однако на первых порах после моего отлучения от Амазонии мне не было дела ни до чего: я замкнулась в своей горести. Почему меня отослали прочь? Почему Элевтера отвергла дочь своего народа, более всего на свете желавшую жить и умереть, служа ей? Почему моей сестре она позволила остаться, а меня прогнала домой?
В семнадцать лет у меня родился первый ребёнок. Признаюсь, я вынашивала дитя с горечью, ибо считала, что рождение ребёнка неразрывными узами привяжет меня к моему мужу и афинскому народу.
Но появилась ты, моя старшая дочка, которую, по вдохновенному наущению Небес, я назвала Алкиппой в честь великой воительницы, Могучей Кобылицы из Амазонии. Вслед за тобой на свет явились твои сёстры, – Эньо и Адрастея, Ксанфа и Главка, Скайлея и Стратоника. Глядя, как вы подрастаете и расцветаете, я наконец поняла, почему Элевтера отослала меня назад.
Это было сделано из-за вас. Точнее, ради вас. Вас, семерых дочерей, рождённых мною, ибо такова была воля высших сил. И вы, все семь, точно так же родили одних только дочерей, на которых с восхищением и трепетом взирает весь город. Итак, дочь моя Алкиппа, старшая в нашем роду, встань и возьми чехол из кожи антилопы, который видишь перед собой на подставке. Принеси ко мне. Развяжи тесёмки.
Перед тобой – собственный «пелекус» Селены. Двойная секира, священное оружие Амазонии. Достань топор. Покажи, пусть его увидят твои сёстры и дочери. Я наточила лезвия до остроты бритвы. Теперь выйдите вперёд вы, дочки. Преклоните колена, каждая по очереди. Коснитесь железа.
Помните, мы делаем эти надрезы, дабы никакой враг не имел права сказать, что он первым пролил нашу кровь. Попробуйте на язык острое лезвие своих прародительниц, каковые суть Селена, Элевтера, Антиопа, Ипполита и все тал Кирте.
Кровь к железу,
Железо к крови!
Вот какова была цель Элевтеры, и вот что поручила она мне, когда сама с последними амазонками ушла за Врата Бурь. Род моей матери Селены, род воительниц Амазонии не должен был прерваться, не должен был погибнуть, но уцелеть и продлиться здесь, во чреве Афин!
Кровь к железу,
Железо к крови!
Внимайте же и никогда не забывайте! Кровь великих воительниц, бесстрашных поборниц свободы – в ваших жилах. Будьте достойны их! Черпайте силы у них! Они – ваша плоть, вы же – их продолжение, и да пребудет сия связь вечной и неразрывной, и да не изгладится след сей на бесконечных путях времён!
Глава 46
АМАЗОНЕУМ
Кричит петух. Луна опустилась к горизонту.
Ночь отступает.
Близится день.
Нам надлежит подняться и занять свои места.
Совершите омовение, дочери, украсьте себя гирляндами и облачитесь в лучшие наряды. Образуйте процессию, как я вас учила, и вместе со мною и всем городом направляйтесь к Амазонеуму, храму Амазонок. Там государственные жрецы совершат обряды, которые положат начало празднеству Боэдромии, установленному в память победы их отцов над войском свободных женщин. Мы тоже отмечаем это событие, но не так, как они.
Внемлите мне, дочери. Займите свои места среди празднующих. Пусть люди видят вас, пусть взирают на вас с трепетом и опаской – но в то же время с восторгом и восхищением. Принимайте всё это как должное и помните, что та давняя победа и то давнее поражение не должны быть предметом их гордости или вашего стыда. Ибо не их доблесть одолела доблесть тал Кирте, но небеса продиктовали свою волю – и им, и свободному народу.
Когда мне было двадцать и я как раз родила третью дочь, мне доставили письмо с востока. Отправитель через гонца] попросил меня выучить его наизусть, что я и сделала. С тех пор каждый год в этот день я по памяти читаю вам и себе это послание, ставшее для нас благословением и заветом. Слушайте же:
От Дамона дочери его – привет.
Моим страстным желанием было приехать в Афины, на Боэдромию, как я делал это каждый год, однако на сей раз мне не позволяет тронуться в путь рана, которая, боюсь, окажется смертельной. Ты, дитя моё, и те, кого породит твоё благословенное чрево, будете последними из нашего рода, а потому я завещаю тебе, дочь, передать своему потомству те наставления, с которыми я обращаюсь к тебе. Прошу тебя – ныне и впоследствии – выступать в этот день в качестве моей законной представительницы, внимающей обряду моими ушами и лицезреющей его моими очами.
Явившись сегодня в Амазонеум, займи место не среди прочих афинян, но на вершине холма Ареса. Поднимись на эту возвышенность, откуда тебе откроется вид на насыпанный перед храмом Матери-Земли курган Антиопы, имеющий форму полумесяца, курган Молпадии, несравненной Элевтеры, и тянущуюся следом линию насыпных холмов – уходящих к Итонийским вратам амазонских погребений.
Речам городских старейшин внимай без гнева и раздражения. Отнесись снисходительно к тому, как излагают эти люди события и оценивают деяния мужчин и женщин, подлинное значение и величие коих превыше их скудного разумения. Посмотри на пешеходный мост у северной границы рыночной площади. Ныне и он и площадь рядом с ним выглядят ухоженными и прилизанными, но твой внутренний взор должен стать взором моей памяти. Узри это место не таким, каким оно стало сейчас, перестроенным и приспособленным под мелочные, суетные надобности повседневной жизни, но таким, каким оно было накануне конца войны, с которой великий народ свободных женщин навсегда ушёл в область преданий. Там, где теперь проходит дорога, ведущая к Гончарным воротам, тогда простиралось поле, усеянное обломками камней. Это был наш, афинский лагерь. На западном склоне стояли палатки лазарета, а перед ними тянулись рвы с вбитыми в дно заострёнными кольями, частоколы, изгороди и волчьи ямы, защищавшие нас от атак конницы. Позади находились полевые кухни и коновязи для лошадей и мулов, составлявших всю афинскую кавалерию. От Элевсиниона до рыночной сторожки высился каменный завал, отгораживавший лагерные шатры, служившие жилищами примерно для четырёх тысяч человек, уже несколько месяцев не имевших возможности умыться иначе, как собственной слюной. Пешеходный мост представлял собой груду камней с положенными сверху досками; беседка над источником была разрушена полностью, и он представлял собой просто яму. Всю равнину у подножия Рыночного холма заполняли войска. Накануне утром условия мира были оговорены окончательно, однако формально война ещё не закончилась. Все по-прежнему держали оружие под рукой, караулы и дозоры всё так же несли службу. Наше с Элиасом подразделение было частью отряда, занимавшего позиции у западного отрога холма Ареса, где был разбит лагерь амазонок. Непосредственно над нами находился храм, не имевший крыши, как и все амазонские святилища; храм, сооружённый воительницами в честь своего прародителя, бога войны. Наши войска не тронули его, опасаясь гнева небес.
На следующем холме находились позиции, куда отступили амазонки. Время близилось к вечеру. Я крепко спал, поскольку после заката мне предстояло заступить в караул.
Кто-то потряс меня за плечо, чтобы разбудить. Мы все уже очень долго пребывали в величайшем напряжении, так что я мгновенно вскочил на ноги и, не успев сообразить, что да как, потянулся за щитом и копьём. Но то была не тревога. Все мои товарищи по палатке тоже пробудились, и лица их, всех до единого, были обращены на запад, к амазонским позициям.
Амазонки уходили.
Все афиняне, от мала до велика, в молчании выстроились вдоль наших позиций.
Амазонки двигались походной колонной, по две в ряд. Конные лучницы составляли центр, вспомогательные формирования из мужчин, «кабар», двигались пешими по обоим флангам. Погода стояла засушливая, так что из-под ног и копыт поднимались тучи пыли. Солнце клонилось к западу, и на фоне багрового зарева марширующий строй вырисовывался с особой чёткостью.
Воительницы и ученицы двигались по племенам: первыми – Фемискира, потом Ликастея, Кадисия и Титания. Те из нас, кто разбирался в их эмблемах и символах (а к тому времени этому научились практически все защитники города), могли различать роды, и отряды по бунчукам и штандартам, а самые опытные – даже по манере сидеть в седле.
На виду у нас колонна прошла восточным склоном холма Пникс, спустилась к седловине у Мелитского камня, откуда поднялась на холм Нимф. Перевалив через него, амазонки обогнули Рыночный холм, спустившись по склону на восток к Горшечному тракту, по которому и продолжили путь на север, в направлении Ахарн.
Процессия лошадей и воительниц казалась бесконечной. Над их головами покачивались боевые тотемы: орёл и медведь, лев и волк, зубр, грифон и горный козёл.
Каждая всадница ехала в отполированной до зеркального блеска броне; точно так же сиял и её шлем. Луки, колчаны, висевшие за плечами секиры – всё было в безукоризненном состоянии. Мне никогда более не доводилось стать свидетелем зрелища, исполненного большего великолепия и большего отчаяния.
В наших рядах кто-то издал торжествующий возглас. Его подхватили сотни голосов, а потом наши соотечественники, находившиеся на крепостных стенах под Акрополем, затянули гимн. Я обернулся к Элиасу. Гимн звучал всё громче. Пели «Падение титанов», ту же песнь, которую мы слышали по пути к Танаису.
Пробил час ухода великих;
Молодые грядут – в их чертоги вселиться.
Побеждённым, стеная, надлежит удалиться,
И никто никогда не узрит их лики.
Весь вечер колонна оставалась в поле зрения. Мыс Элиасом сели на лошадей и последовали за уходящим войском по Ахарнскому тракту. С Дубового холма были хорошо видны не только сами амазонки, но и те немногие союзники, которые уцелели и не покинули их в час испытания.
Торжественным и скорбным маршем воительницы прошествовали по пригородам и наконец скрылись из виду за Левконойским спуском. Единственное, что ещё виднелось с того места, где остановились мы с Элиасом, была остававшаяся за колонной полоса перемешанной копытами глины. Птицы слетались туда, чтобы, выклёвывать из взрыхлённой земли червей и личинки. Птиц было так много, что казалось, будто они покрыли собой всю дорогу, но и они пропадали из виду, теряясь в сгущавшемся мраке. Сумрачная завеса сомкнулась за свободными женщинами, ушедшими навсегда.
След их затерялся во тьме.
Примечания автора
ОБ ИСТОРИЧЕСКОЙ ДОСТОВЕРНОСТИ АМАЗОНОК
Размышляя о древних Афинах, мы обычно имеем в виду Афины Платона, Перикла, Сократа – классические Афины V века до нашей эры. Действие романа «Последняя из амазонок» разворачивается в Афинах гораздо более раннего периода: если точнее, то лет за восемьсот до эпохи греко-персидских войн и становления классической демократии.
В сравнении с Перикловыми, Тесеевы Афины были всё равно что скромный, провинциальный Лондон эпохи Чосера рядом с тем имперским колоссом, которым ему предстояло стать. Однако даже в те давние времена Афины уже обладали зачатками той исторической уникальности, которая впоследствии позволила этому городу занять исключительное место в мировой истории.
Тесей, царь Афин, – личность историческая, хотя за прошедшие века он и превратился в мифологическую фигуру, героя легенд и сказаний. В соответствии с преданием он убил Минотавра, а впоследствии похитил из родных степей на берегах Чёрного Моря амазонскую царицу Антиопу (в некоторых легендах она именуется Ипполитой) и привёз её в Афины в качестве своей супруги.
Это событие датируется – разумеется, приблизительно – 1250 годом до Р. X. Троянской войне ещё только предстояло разразиться – это случится лет через пятьдесят, при жизни следующего поколения. Исторически достоверные сведения о том периоде весьма скудны, и, пытаясь составить о нём сколь бы то ни было правдивое представление, мы вынуждены обращаться к мифам. Даже среди самых фантастических вымыслов порой удаётся обнаружить зерно истины.
О существовании амазонок мы знаем именно из легенд, однако легенда и вымысел – это отнюдь не одно и то же. По убеждению Плутарха, женщины-воительницы существовали в действительности. Имеются и другие интересные и, на мой взгляд, вполне убедительные свидетельства в пользу такой точки зрения. Я не стану останавливаться на них подробно, упомяну лишь о недавно обнаруженных на юге России курганах, где женщины были захоронены с оружием, а также о батальных сценах, украшающий Пёстрый портик и метопы Парфенона.
Плутарх утверждает, что объединённое войско амазонок и скифов напало на Афины именно в правление Тесея, причём то, что они заняли всю страну и разбили лагерь в самом городе, у подножия Акрополя, с точки зрения знаменитого древнего историка не подлежит сомнению и «может быть подтверждено как сохранившимися с той поры названиями, так и надгробными памятниками павшим в том достопамятном сражении».
Плутарх жил в I веке нашей эры. Если в современных ему Афинах действительно сохранялись названия, связанные с той древней войной, здравый смысл нашёптывает нам простой вопрос: «А может быть, афиняне просто придумали такие названия, а заодно и всю историю осады Афин?»
Вопрос закономерный, но мы вправе задаться точно таким же в отношении наших собственных предков. Стали бы они выдумывать такие названия, как «Дакота», «Сиэтл» или «Массачусетс», если бы задолго до них имена этим землям не дали индейцы?
Можем ли мы принять на веру свидетельство Плутарха? Полагаю, что можем, если не как непреложный факт, то хотя бы как вероятность. Пусть у нас нет доказательств исторического существования народа женщин-воительниц, но ведь и в пользу того, что их не было, никаких доводов нет.
Будет не лишним вспомнить, что серьёзные учёные девятнадцатого века подвергали осмеянию все предположения насчёт возможной историчности событий Троянской войны: «Илиаду» Гомера считали сугубо художественным произведением, чистым вымыслом, не имеющим под собой никакой реальной основы.
А потом Генрих Шлиман раскопал Трою, и умникам пришлось прикусить языки.
Не исключено, что в не столь уж далёком будущем проходческий щит, прокладывающий новую линию Афинского метрополитена, наткнётся на неизвестное до сих пор захоронение и на дневной свет будут извлечены останки Антиопы. Вполне может случиться, что кто-нибудь из тех скептически настроенных археологов, которые морщатся при упоминании о племенах женщин-воительниц, ахнет от восторга и изумления, когда в его руках окажется личное оружие самой военной царицы этого народа, знаменитая двойная секира Амазонии.
О НАПИСАНИИ АНТИЧНЫХ ТЕРМИНОВ
Проблема транслитерации – это настоящее проклятие любого писателя, пытающегося передать на своём языке термины и понятия, подлинное звучание которых, возможно чрезвычайно благозвучное с точки зрения древних эллинов, в наши дни представляется неудобопроизносимым.
Я подошёл к решению этой проблемы не слишком академично, позволив себе использовать как квазигреческие, так и псевдолатинские наименования.
Признаюсь, что в каждом конкретном случае мой выбор диктовался сугубо субъективными, эстетическими соображениями: я предпочитал то слово, которое, на мой взгляд, звучало и выглядело при написании красиво, было удобочитаемо и не резало слуха или взгляда, контрастируя с остальными. Именно по этой причине читатель может обнаружить на соседних страницах названия эллинские, латинские, эллинизированные и латинизированные.
Даже в отношении архитектурных сооружений мне не удалось избежать этого произвольного подхода. Например, я с равным удовольствием использовал как эллинское наименование «Элевсинион», так и явно латинское по форме «Амазонеум».
Вина за подобную непоследовательность лежит исключительно на мне, за что я и прошу у читателей снисходительного прощения.
ОСОБЫЕ БЛАГОДАРНОСТИ
Прежде всего хочу сказать искреннее спасибо моим замечательным издателям Шону Кейну и Биллу Томасу (каковых называю ни в коем случае не в порядке предпочтения, а в алфавитном порядке фамилий). Их практическая помощь в создании этой книги была неоценима. Мало кто из читателей (да, как мне кажется, и из писателей) представляет себе, сколь ценными могут оказаться наблюдения, замечания и советы издателей. Спасибо, ребята. Право же, без вашей дружеской поддержки мне пришлось бы туго, да и творение моё, наверное, вышло бы кособоким.
Я премного благодарен своему товарищу по ремеслу бумагомарателя Принтеру Баулеру из Миссулы, штат Монтана, за исключительно внимательное и неформальное прочтение. Честно скажу, П. Б., я с удовольствием присвоил несколько ваших ценных идей.
Столь же горяча и моя благодарность по отношению к доктору Хипу Канциосу из Университета Южной Флориды, который был другом и неоценимым ментором с первого часа моего погружения в тёмные, как вино, моря древней Эллады.