Текст книги "Эпидемия. Начало конца"
Автор книги: Стив Альтен
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 31 страниц)
Шеп закашлялся – это холод добрался до легких.
– Где мы? – поинтересовался он.
– Парк-форт Трайон. А что случилось с твоим протезом?
– С моим протезом? – повторил за ним Патрик.
В свете фонаря он рассмотрел, насколько пострадала его искусственная рука. Пластик, некогда ее покрывавший, был содран от локтевого соединения и до кончиков пальцев, от которых тоже ничего не осталось. Теперь протез заканчивался полосой металла, загнувшейся в виде лезвия серпа.
– Я его, должно быть, повредил, когда вытаскивал из-под пульта управления, – объяснил Патрик.
Он поднял искореженный протез и резко опустил его вниз. Острый конец со свистом рассек морозный ночной воздух, словно лезвие ножа.
– Как коса, – сказал Патрик. – Неплохое оружие.
– Лучше сними его, а то можешь поранить себе ногу.
Шеп полез под свитер и подергал за застежку.
– Намертво сцепилось, – проворчал он. – Датчики под дельтовидной мышцей. Не думаю, что они в исправности.
– Патрик! В этой деревянной коробке… ты сказал: там вакцина?..
– Ли… доктор Нельсон сказала, что вакцина. Эти ублюдки застрелили ее, когда она бежала к вертолету. Они бы и меня убили. Это большая удача, что я до сих пор жив.
– Ночь сегодня светлая. Открой коробку и посмотри, что внутри, – предложил Вирджил.
Шеп сел на деревянную скамейку и поставил полированный ящичек себе на колени. Расстегнув две защелки, он приоткрыл крышку. В середине было одиннадцать пробирок с прозрачной жидкостью. Двенадцатая ячейка пустовала. В уголке, между пенопластом и деревом, торчал небольшой, сложенный вдвое листочек бумаги.
Вирджил, развернув его, прочел:
– Осторожно! Антибиотик содержит сильный нейротрансмиттер, который способен преодолевать гематоэнцефалический барьер. Может вызывать галлюцинации. Гнев и агрессия обостряют симптомы. Не нервируйте пациента. Не оставляйте пациента без присмотра в течение шести – двенадцати часов после принятия лекарства.
– Нельсон хотела, чтобы я доставил эти пробирки в центр контроля заболеваний в Нью-Джерси, – сказал Шеперд. – Теперь это невозможно.
– Патрик! Люди умирают на улицах десятками тысяч.
– И что нам делать?
– Нам? Это ты играешь роль Бога, а не я.
– Не понял, – сказал Патрик.
– В твоих руках находится власть над жизнями людей, и это делает тебя, друг мой, Богом. Итак, всевышний Патрик, ты переживешь эту ночь, но многие умрут…
– Де Борн… – спохватился Шеперд. – Я совсем забыл о нем! Я должен найти мою семью. Они в смертельной опасности.
– Патрик?..
– Де Борн пытался меня убить. Теперь он будет охотиться за моей семьей. Я должен добраться до Бэттери-парка прежде, чем…
– Патрик! Я разговаривал с той, кого ты считаешь самым близким и любимым человеком на свете.
Кровь отхлынула от лица ветерана.
– Ты разговаривал с Беатрисой? Когда?
– Сегодня днем, – ответил старик, – после нашей встречи в госпитале.
– И что она тебе сказала? Ты говорил ей, как сильно я по ней скучаю? Она хочет меня видеть?
– Она тебя по-прежнему любит, но боится, что ты опять наделаешь глупостей. Я сказал твоей жене, что у тебя – потерянный и несколько напуганный вид. Она надеется, что я смогу помочь тебе разобраться в самом себе. Я пообещал ей… Я пообещал, что верну тебя в семью… когда ты будешь к этому готов.
– Я готов! Клянусь Господом, Вирджил! – заверил его Патрик.
– Сынок, оглянись вокруг. Все изменилось. Ангел тьмы пирует на Манхэттене, и город сходит с ума от паники и страха. Мы в Инвуде, это северная оконечность острова. Бэттери-парк – южная его оконечность. Это добрые семь миль по прямой, а на своих двоих так будет все четырнадцать. Общественный транспорт не ходит, а улицы перекрыты брошенными машинами. Нам придется идти пешком. На улицах лежат мертвые. Целые кварталы заражены чумой.
– Ничего страшного. Я отправлюсь, если понадобится, даже в ад, лишь бы воссоединиться со своей семьей.
– Хорошо, Данте, я понял. Если ты хочешь попутешествовать по аду, я буду твоим проводником. Вот только перед началом пути выпей содержимое одной из этих пробирок, а то, чего доброго, не доберешься живым до Бэттери-парка.
– Да… конечно… – согласился Патрик, – это разумно. Возьми и ты себе одну.
– Я старый человек, – сказал Вирджил. – Лучшие мои деньки прожиты. К тому же один из нас должен быть в твердой памяти, если мы хотим отыскать твою семью.
– Тогда вакцину должен принять ты, а я буду проводником, – предложил Шеперд.
– Благородно, но неразумно. Я хорошо знаю эти места. Без меня ты здесь заблудишься через пять минут. Делай так, как я предложил. Не будем попусту тратить драгоценное время. Солдаты в лесу охотятся за вакциной, и я подозреваю, что они сначала стреляют, а потом уже задают вопросы. Впрочем, кто я тебе, чтобы советовать?
– Хорошо, – согласился Патрик, – но я на всякий случай отложу тебе вакцину.
Он вытащил из деревянной коробочки пробирку, зубами открыл пробку и залпом выпил прозрачную жидкость.
– Ну и как? – спросил старик.
– Хорошо… Наконец-то у меня появилась цель в жизни.
– Готовься ко всему, сынок. То, что ждет нас впереди, может погубить душу всякого.
Вирджил пошел впереди. Стена кустарника тянулась вдоль Риверсайд-драйв. Заасфальтированная дорожка вела их к реке и парковой автостраде Генри Гудзона.
Потерянный дневник Ги Де Шолиака
Отрывок взят из недавно обнаруженных, но еще не опубликованных воспоминаний хирурга Ги де Шолиака, жившего во времена «черной смерти» 1346–1348 годов.
Перевод со старофранцузского.
2 марта 1348 года
Записано в Авиньоне, Франция
Вокруг меня смерть.
Она не покидает меня ни на мгновение. Смерть проникает даже в мои сны. То, что я до сих пор здоров, можно объяснить божественным провидением или теми мерами предосторожности, на которые я иду, общаясь с больными (примечание переводчика: смотрите «Chirurgia magna»). В любом случае это дает мне время, которое я с пользой потрачу на то, чтобы описать все увиденное. Возможно, эти записки попадут в руки тех, кто, прочитав их, сможет найти лекарство от убивающей нас болезни.
То, что у меня не проявляются симптомы болезни, не значит, что я не заразился. Как личный лекарь последних трех пап, я мог бы укрыться в папском дворце и оставаться в относительной безопасности, проводя дни в изучении содержания папского стула и следя, чтобы у великого первосвященника не пучило живот, но сейчас такое поведение не может считаться достойным. Жажда знаний заставляет меня идти на определенный риск. Ignoti nulla curatio morbid. Нельзя лечить неопознанную болезнь. Я вверяю свою жизнь Господу, вполне осознавая, что могу заразиться от чумных больных, которых лечу, и умереть. Часть меня даже призывает подобный конец, ибо душа моя не в состоянии выносить столько человеческих страданий.
Мне не хватает слов, чтобы описать весь ужас виденного. Я утешал рыдающую мать, которая прижимала к груди бьющегося в агонии младенца. Я помогал родителям хоронить их умершее дитя. Я умолял убитого горем мужа расстаться с заразным телом его жены, которая скончалась более суток назад. Все это выше моих сил.
Как можно утешить страждущих? Как можно продолжать молиться Создателю, который дал нам жизнь только затем, чтобы впоследствии безжалостно отнять ее у нас? Как можно просыпаться каждое утро, зная, какой ад ожидает тебя впереди?
Когда я остаюсь один, мой отравленный разум размышляет о смысле нашего существования в этом мире. Мысли мои ясны. Только смерть может придать такую ясность уму. Страдания поселились подле нас задолго до прихода «черной смерти». Мы, оставаясь физически здоровыми, просто не хотели обращать на это внимание. Разрушительные войны, лютый голод и зло стали обычным явлением в этом мире. Те, кто в силу своего рождения обладает властью, погрязли в пороках. Они считают, что вправе распоряжаться жизнями своих подданных. Как лекарь я общался как с сильными мира сего, так и с сирыми и убогими, я видел не только красоту мира, но и ее уродливого двоюродного брата – бездушие. Я убежден, что сейчас мы пожинаем то, что посеяли. Наш Господь, как рассерженный отец, разочаровавшись в своих непутевых детях, наказывает нас за опрометчивость и непослушание.
Моим наказанием является то, что я, оставаясь здоровым, лечу умирающих. По правде говоря, я видел столько людских страданий, что мое сердце зачерствело. Я живу как во сне, в вечной тьме, а впереди меня ждет Ангел Смерти.
Жнец душ обязательно придет за мной, ибо я видел его бредущим по кладбищу. Его лицо скрывал низко натянутый капюшон плаща. В костлявых руках Ангел Смерти сжимал косу, с виду обыкновенную косу, из тех, которыми наши крестьяне косят траву. Без сомнения, он знает, что я его видел. Жнец часто является мне во снах. Его присутствие тяготит мою душу, сжимает ее ледяными тисками.
Не один я видел Жнеца. Многие горожане рассказывают, что видели этого торговца смертью, возглавляющего la Dance macabre.[42]42
Пляска смерти – аллегорический сюжет культуры Средневековья, представляющий один из вариантов европейской иконографии бренности человеческого бытия: персонифицированная Смерть ведет в могилу цепочку фигур, среди которых король и монах, юноша, девушка и другие.
[Закрыть] Когда я впервые услышал об этом, то решил, что люди бредят. Помутненное сознание человека, потерявшего близких и родных, просто не может справиться с тяжестью утраты. Но теперь я так не думаю. Когда ничего не осталось, ради чего стоит жить, когда каждый вздох причиняет боль, а каждый удар сердца переполняет душу горечью, живые приветствуют Смерть с распростертыми объятиями.Быть может, скоро я и сам позову Мрачного Жнеца. Скоро, но не сейчас. Моя работа еще не завершена. Пока я буду записывать свои наблюдения, искать способ обуздать этот страшный мор. Только так я смогу оправдать свое никчемное существование в глазах Создателя.
Гвидо
Круг второй
Похоть
Когда они стремятся вдоль скалы,
Взлетают крики, жалобы и пени,
На господа ужасные хулы.
И я узнал, что это круг мучений
Для тех, кого земная плоть звала,
Кто предал разум власти вожделений.
И как скворцов уносят их крыла,
В дни холода, густым и длинным строем,
Так эта буря кружит духов зла
Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;
Там нет надежды на смягченье мук
Или на миг, овеянный покоем.
Данте Алигьери. Ад
20 декабря
Парковая автострада Генри Гудзона
Инвуд-Хилл, Манхэттен
20:32
11 часов 31 минута до предсказанного конца света
Патрик Шеперд вслед за Вирджилом вышел на Риверсайд-драйв. По пустынной дороге они добрались до одиннадцатимильной парковой автострады Генри Гудзона, на которой полосы движения бежали на юг вдоль живописных берегов реки Гудзон.
Впереди простиралось море автомобилей. Они стояли тесными рядами – бампер к бамперу, дверца к дверце, почти касаясь бетонных разделителей между полосами движения. Три ведущие на север полосы слепили светом фар неподвижно застывших машин. На трех других горели гирлянды красных огней задних фонарей автомобилей. Они тянулись вдоль берега реки, изгибались и поднимались по пандусу, который вел к взорванному мосту Джорджа Вашингтона.
Все замерло без движения. Хаос мегаполиса растворился. Лишь свист ветра да гудение нескольких моторов, сжигающих остатки бензина.
– Вирджил! Что здесь произошло?
Бородатый старик прижался лицом к стеклу ближайшего внедорожника.
– Чума, – наконец произнес он.
Сжимая в руках деревянную коробочку с вакциной, Шеп шел между неподвижно застывшими машинами. Это зрелище несколько отличалось от увиденного ранее, предшествующие трагедии события, без сомнения, развивались следующим образом. Заблокированные в бесконечной автомобильной пробке десятки тысяч раньше незнакомых людей выходили на обочину автострады, делились своим недовольством с товарищами по несчастью, обсуждая сложившуюся ситуацию; возможно, угощали друг друга едой и питьем. Когда солнце скрылось за горизонт и день сменился ночью, их злость уступила место отчаянию. Похолодало, и теперь люди прятались в своих машинах. Те, кто подхватил чуму, заразили остальных.
«Коса» действовала быстро и безжалостно. Каждое транспортное средство стало инкубатором для болезни. Снабженные вентиляционными системами замкнутого цикла транспортные средства гарантировали распространение заболевания среди своих пассажиров.
Увиденное шокировало. Родители, сжимающие своих детей в последнем объятии. Старики, завернувшиеся в одеяла. Бледные лица застыли с выражением безмерного ужаса и боли. На посиневших губах запеклась кровь. В салонах машин валялись раскиданные вещи, лежали трупы домашних любимцев.
Дорога человеческого горя. Дорога смерти.
Внезапно все вокруг показалось Патрику до боли знакомым.
Под действием вакцины ночь превратилась в день, а зима – в лето.
Вместо свитера на Патрике Шеперде был бронежилет. Искореженный протез превратился в настоящую руку из плоти и крови, в которой он сжимал автоматическую винтовку М16А2.
Ирак. Палящее солнце над пустыней. Шоссе. Над покореженными, почерневшими от копоти машинами поднимается дым. В воздухе запах горелого человеческого мяса и бензина. Черный дым над оранжевыми языками пламени. Повсюду части человеческих тел. Начиненные взрывчаткой автомобили превратили стихийный рынок в кровавую баню. Толстые стволы пальчатых финиковых пальм, посаженных вдоль шиитского анклава, испещрены осколками разорвавшихся неподалеку гранат. Стреляли из гранатометов. В тени пальм лежит двадцать один труп – мужчины, все здешние крестьяне, которых люди в форме солдат иракской армии выволокли из домов и безжалостно расстреляли.
Сержант Шеперд осматривает убитых. Дуло его винтовки, как на учениях, поворачивается в направлении малейшего движения. Он оборачивается налево. Кончик указательного пальца правой руки слегка касается спускового крючка. В прицеле автоматической винтовки оказывается шиитка в черной парандже. Она истошно голосит над изувеченным телом мертвого сына, вытирая кровь с его обожженного лица.
Сержант Шеперд идет дальше. Убитой горем матери он ничем помочь не сможет.
Паранойя придает уставшему от тяжелого снаряжения телу новые силы. Сознание изнемогает от недосыпания. Издали слышен женский крик, но этот звук существенно отличается от выражения горя лишившейся сына матери. Там происходит нечто ужасное.
Отделившись от группы своих людей, сержант Шеперд входит в здание сгоревшего полицейского участка. Он делает вид, что не слышит команд в наушниках шлемофона. Стены строения испещрены осколками, потому что полицейский участок был одной из важных целей нападения суннитских боевиков. Сержант пересекает заваленное поломанной мебелью помещение, направляясь к комнате в задней части здания.
Там трое мужчин и… девочка. На вид лет четырнадцать-пятнадцать. Окровавленная кофточка разорвана на груди. Ниже талии – нет одежды. Она лежит животом на столешнице.
Насильники – члены ветви иракской службы безопасности, организации перебежчиков с подмоченной репутацией, не раз подозревавшихся в том, что они покрывают «эскадроны смерти» религиозных фанатиков. Один мужчина насилует девчонку сзади. Его штаны сползли до лодыжек. Он держит ее за волосы. Его двое товарищей в полном вооружении ждут, словно животные, своей очереди.
Темные глаза и дула винтовок встречают непрошеного гостя, вторгшегося в этот вертеп беззакония.
Напряжение, впрочем, моментально сходит с лиц иракцев. Насильники, ободренные общностью мужского начала, нервно улыбаются американцу.
– Ты хочешь эту суннитскую сучку?
Голос в наушниках шлемофона приказывает Шеперду уходить:
– …не ваша война, сержант. Немедленно покиньте помещение!..
Его запятнанная, но не заскорузлая совесть против этого. Он не знает, что делать.
Девчонка просит о помощи. Ее слова не требуют перевода с фарси.
Кровь стучит в висках. На акт беззакония нужно реагировать немедленно, но Патрик понимает, что его следующий опрометчивый шаг запустит череду событий, которые, скорее всего, закончатся его смертью и, возможно, смертью этой девочки.
Правая рука вздрагивает на патронной обойме. Указательный палец ложится на курок. В темных глазах иракцев вспыхивают огоньки беспокойства.
– Сержант Шеперд! Докладывайте немедленно!
«Господи! Почему я оказался здесь?»
– Шеперд!
После минутного колебания он выходит из помещения полицейского участка…
День сменился ночью. Холодный декабрьский ветер вызвал дрожь во вспотевшем теле.
– Сержант!
Патрик повернулся к Вирджилу. В глазах мужчины блестели слезы.
– Я ничего не сделал… Я должен был их всех убить… – проговорил он.
– Кого убить? Кого ты должен был убить?
– Солдат… В Баладрузе… Они насиловали девчонку, а я стоял и… ничего не делал…
Вирджил помолчал, обдумывая, что сказать.
– Думаешь, эти люди заслужили смерть? – наконец спросил он.
– Да. Нет. Я не знаю… Трудно сказать… Баладруз – шиитская деревня. Когда мы туда прибыли, повсюду валялись трупы. На селение напали сунниты. Девчонка тоже была сунниткой, но… есть ведь законы… В Ираке не было законов, не было правил. Вчера мы воевали против шиитов, сегодня – против суннитов. И всегда гибли невинные люди. Их убивали, словно овец. Местные жители смотрели на наших солдат с немым укором, словно это мы во всем виноваты. Мы старались делать вид, что это не так, но в глубине души понимали, что они правы. Уже более миллиона человек погибли с начала войны. Иногда я задавал себе вопрос: «Почему я здесь?» Ведь эти люди не нападали на мою страну. Саддам… Он, конечно, настоящий злодей, кровавый ублюдок, но и мы не ангелы. Убийство остается убийством независимо от того, кто нажимает на курок.
– В тот день ты испытывал ненависть к этим людям? – спросил Вильям.
– Ненависть? Я словно онемел. Я шел по дороге, а повсюду видел куски человеческих тел. Подошвы моих ботинок липли к земле от свежепролитой крови маленьких детей. А потом я услышал крик. Инстинкт возобладал над хладнокровием. Я представил, что там насилуют мою дочь. Ненависть?.. Да, я ненавидел их. Ты бы видел их глаза… Они были похожи на диких похотливых животных. Я должен был их остановить, перестрелять всех к чертовой матери!
– Три смерти в наказание за попрание человеческой души. Разве одна жестокость может исправить другую?
– Да… Нет… Мне стыдно за себя. Просто, не вмешавшись, я стал сообщником насильников. Ну… Что мне надо было делать?
– Я не вправе давать советы. Ты мог что-то предпринять; возможно, тебе следовало вмешаться, но иногда однозначных ответов не существует… Иногда страдают невинные люди… Сколько раз ты бывал в Ираке? Четыре, кажется?
– Да. Это случилось на третью неделю моего первого пребывания в стране.
– А я вот о чем подумал, – сказал Вирджил. – Жизнь – это испытание, Патрик. Некоторые души, словно солдат, снова и снова забрасывают в бой на Землю, чтобы они пересдали ранее невыученный урок. Древняя мудрость, о которой я тебе рассказывал, называет это тиккун, процесс духовного исправления. Считается, что душе позволено четырежды побывать в Малхуте, физическом мире, и попытаться исполнить свой тиккун.
– Перестань, Вирджил. Ты и впрямь считаешь, что Бог преднамеренно захотел, чтобы я стал свидетелем того, как содомируют невинную девушку? Какую-такую истину должен был я постигнуть? Какая-такая истина стоит всей этой мерзости?
– Как раз это тебе и следует понять. Замыслы Создателя нам не дано постичь. Но запомни: один дурной поступок, словно капля, содержащая возбудитель чумы, может поразить миллионы людей, но и одно доброе деяние обладает такой же силой. Что случилось с девочкой?
– Она умерла… в мучениях…
Шеп подошел к бетонному ограждению ведущей на юг полосы движения автострады. Глаза остановились на водах Гудзона. Мужчина замер на месте. Кровь в жилах холодела при виде фигуры, застывшей на железнодорожных путях корпорации «Амтрак» в шестидесяти футах от него.
– О-о-о… блин…
Мигающий красным светом поездной сигнал освещал каждые двадцать секунд кого-то в длинном черном плаще с капюшоном. В руках – коса, насаженная на длинный держак. Шеп не мог разглядеть лица Мрачного Жнеца, но ощущал исходящий от него холод.
– Вирджил! Нам надо отсюда уходить… с этой автострады. Немедленно!
– Успокойся, сержант.
Шеп резко повернулся и в упор посмотрел на старика.
– Никогда не называй меня сержантом! Можешь звать Патриком или Шепом, но не сержантом. Я больше не в армии.
– Понял… Патрик, а эта вакцина… она воздействует на твои чувства?
– Вакцина? – не понял ветеран.
– Она может вызывать галлюцинации. Ты что-нибудь видел такое?
– Да… Может…
Патрик поискал глазами Мрачного Жнеца, но увидел на том месте лишь тени.
– Вокруг нас слишком много смертей, Вирджил. Мы окружены чумой. Либо ты принимаешь вакцину, либо поскорее убирайся с этого шоссе смерти. Смотри! За мостом есть несколько съездов с автострады. Давай поторопимся. Скорее… Я тебе помогу…
Правой рукой Патрик Шеперд обнял старика за талию. Они припустили по лабиринту брошенных автомобилей, направляясь к догорающему мосту Джорджа Вашингтона.
Остров Говернорс, Нью-Йорк
Здание № 20
20:43
Стены подвального помещения были сложены из шлакобетонных блоков. Пол был бетонным и сырым.
Ли Нельсон, свернувшись калачиком, лежала на ничем не накрытом матрасе под зеленым шерстяным солдатским одеялом. Ее тело болело от резиновых пуль. Желудок урчал от голода. Кандалы натерли кожу на лодыжках. Тушь для ресниц расплылась потеками по лицу. Женщина плакала, вспоминая своих близких и родных. Ей хотелось позвонить мужу и хоть немного успокоить его. Но больше всего Ли хотелось, чтобы ее наихудшие опасения оказались беспочвенными и вспышка чумы не превратилась во всемирную пандемию. Доктор Нельсон надеялась, что ее тюремщики знают, что она – врач, а никакая не террористка.
Несмотря на все старания, она проигрывала свой психологический бой со страхом. В женщину стреляли, надели на руки наручники, привязали к носилкам переносного изолятора и доставили по воздуху на остров Говернорс. Ли Нельсон раздели и окунули в бактерицидную жидкость зеленого цвета, а затем полтора часа подвергали медицинскому осмотру. Анализы крови подтвердили, что женщина не инфицирована, но похотливые глаза одного из военных полицейских и чувство попранного достоинства подсказывали Ли Нельсон отказаться сотрудничать с этими людьми.
Женщина услышала, как открылась дверь наверху. Несколько человек вошли в здание. Над ее головой заскрипели половицы. Заскрежетала дверь, ведущая в подвал.
Ли приподнялась, плотнее закутываясь в наброшенное на плечи одеяло. Визитеры спускались по лестнице в подвал.
Впереди шел военный полицейский. Офицер отставал от него на две ступеньки. Он оказался довольно грузным мужчиной. Вся его поза выдавала усталость.
– Миссис Нельсон?
– Я доктор Нельсон. Почему меня здесь держат, словно военнопленную? Мы ведь на одной стороне, не так ли?
– Почему вы позволили вашему другу сбежать на санитарном вертолете с вакциной против «Косы»? – задал вопрос военный.
– Ваши коммандос ворвались в больницу, словно в лагерь террористов. За что убили моего босса?
– Наше оружие заряжено резиновыми пулями.
– А как я могла это знать? – парировала Ли. – День был полным кошмаром. Почему вы ворвались, а не представились нормально, без стрельбы? Я бы с радостью передала вам и вакцину, и рыжеволосую женщину, которая ее создала. Мы вместе смогли бы спасти Манхэттен.
– Манхэттен обречен.
Женщина почувствовала легкое головокружение.
– О чем вы говорите? Конечно же, Манхэттен можно спасти.
– Можно спасти президента. Если мы вовремя найдем вакцину, то спасем большинство дипломатов в зданиях ООН. А самое главное: если карантин продержится до утра, у нас неплохие шансы не допустить глобальной пандемии. Что же касается жителей Манхэттена…
Мужчина отрицательно покачал головой.
– Вы с ума сошли? Это же два миллиона человек…
– Три, если считать и тех, кто приезжает на Манхэттен на работу, – поправил ее офицер. – Все они сейчас ютятся на двадцати восьми квадратных милях городских джунглей, по которым гуляет крайне заразная форма бубонной чумы, сводящая человека в могилу за пятнадцать часов. Даже если у нас будет вакцина, мы не сможем произвести достаточного ее количества в сжатые сроки.
– Боже правый…
– К сожалению, это так.
– И что вы будете делать? – спросила Ли Нельсон.
– Предпринимать все, лишь бы удерживать этот кошмар в пределах Манхэттена. По нашим подсчетам, четверть миллиона людей уже мертвы. Полмиллиона больных и здоровых предпринимают попытки выбраться с острова. Мы заблокировали туннели и взорвали мосты, но число умерших множится, и отчаяние придает людям решимости. Существует серьезная опасность того, что несколько ловкачей все-таки проникнут за оцепление. Ваша семья, насколько я знаю, живет в Нью-Джерси?
– В Хобокене.
– На моторной лодке туда за час можно добраться по Гудзону, – сказал мужчина. – Большинство нарушителей карантина мы, конечно, остановим, но ньюйоркцы – отчаянные ребята. Не исключено, что кто-то из заразных прорвется, и мы потеряем Нью-Джерси.
– Что вам от меня надо? – спросила женщина.
– Нам нужна вакцина. Ваш пилот совершил вынужденную посадку в парке Инвуд-Хилл. Кто он? Куда он направлялся?
– Сержант Патрик Шеперд. Один из моих пациентов.
Джей Звава ввел полученную информацию в свой «блэкбэрри».
– Он ветеран? – задал вопрос офицер.
– Да. С сегодняшнего утра у него протез левой руки. Его жена и дочь живут где-то в Бэттери-парке.
– Как зовут эту женщину?
– Беатриса Шеперд.
– Сержант, – позвал капитан подчиненного.
– Да, сэр?
– Освободите доктора Нельсон. Она пойдет со мной.
Бэттери-парк, Манхэттен
21:11
Беатриса Шеперд спустилась по ступенькам северного лестничного колодца. Ее мучил страх за судьбу дочери, которая до сих пор не вернулась домой. Женщина дошла лишь до застекленного входа в двадцатидвухэтажный многоквартирный дом и застыла, оставаясь в тени.
Смерть воцарилась на Манхэттене, разрушая саму сердцевину Большого Яблока. Она лежала, распластавшись, на обочине под строительным навесом и истекала кровью. Она сидела за рулем неподвижного такси. Мотор работал вхолостую. Она заразила общественный транспорт и мобилизовала армию живых мертвецов, состоящую из впавших в отчаяние, испуганных туристов, которым некуда было деться.
На противоположной стороне улицы отец троих детей запустил кирпичом в витрину погруженного в темноту здания ломбарда. Этот турист из Англии искал место для ночлега. Скрывающийся во тьме владелец нажал на спусковой крючок дробовика. Выстрел сначала ослепил, а затем отбросил туриста на землю.
Беатриса поспешила в вестибюль. Господь подал ей знак. У дочери больше шансов найти ее здесь, чем у нее отыскать дочь в этом хаосе.
Она должна оставаться в своей квартире и молиться.
Съезд с парковой автострады Генри Гудзона на 158-ю улицу
21:47
Двадцать минут понадобилось им, чтобы дойти до подземного перехода под мостом Джорджа Вашингтона. Чем ближе они подходили к месту, тем громче и пронзительней становились крики. Вопли далеко разносились в морозном декабрьском воздухе. Где-то раздавались автоматные очереди. Странные свистящие звуки слышались над рекой Гудзон, когда невидимые невооруженному глазу беспилотные самолеты пролетали высоко над головами. Патрульные катера сновали по реке. Их моторы урчали, а прожекторы освещали воды в поисках нарушителей. Высоко над их головами, на Бронкской скоростной автостраде очаги оранжевого пламени освещали ночь. Десятки горящих автомобилей озаряли собравшихся вокруг них людей.
Запах горелого, исходивший от моста, перебивал все запахи.
Патрик и Вирджил, прячась за стальными перилами, разделяющими парковую автостраду Генри Гудзона посередине, быстро миновали восточное основание моста. За лабиринтом съездов со взорванного моста они перелезли через четырехфутовый барьер к ведущим на север полосам движения. Преодолев стальное дорожное ограждение, мужчины добрались до съезда на 158-ю улицу. Там было пусто. Дорога круто шла вверх. Спутники шли дальше. Белесый пар поднимался в холодном воздухе из приоткрытых ртов.
– Вирджил! В госпитале ты говорил, что все в жизни имеет причины и последствия.
– Только исправив причину, можно исправить последствие.
– И как же это сделать? – спросил Патрик. – Люди умирают тысячами. Де Борн и его приспешники втягивают мир в очередную войну. Как исправить столько зла и несправедливости?
– Несвоевременный вопрос, друг мой. Ты спрашиваешь меня как психиатра или как духовного наставника?
– Какая разница. Я хочу получить ответ на мой вопрос.
Старик шел, обдумывая заданный ему вопрос.
– Я отвечу, но ответ тебе не понравится, – наконец произнес он. – Зло в этом мире преследует определенную цель. Оно побуждает людей делать выбор. Без зла не было бы духовного роста, преображения. Только через преображение люди изменяют свою эгоистичную природу и способны на альтруистические поступки.
– Эзотерическая чушь! – фыркнул Патрик. – Господи! А я-то думал, что ты профессионал. Представляю, что ты говоришь матери, чьего ребенка застрелили на улице.
– Я ведь говорю не с матерью, а с солдатом, который нажал на спусковой крючок.
Земля ушла у него из-под ног. Мир закружился, и Патрик опустился на колени, сильно ударившись о бетон. В груди защемило сердце.
– Кто?.. Кто рассказал тебе об этом? Де Борн?
– А какая разница? – спросил Вирджил.
– Его отец был в ярости… Он бежал на меня. Фарси… Я не знал, что говорить… Меня учили действовать. Я не хотел его убивать. Просто у меня не было другого выбора.
– Ты серьезно в это веришь?
Шеп отрицательно покачал головой.
– Мне следовало умереть еще тогда… Моя смерть вместо смерти отца ребенка… А вместо этого… Боже!..
Нервы сдали, и спазм пронзил его тело. Отчаяние поглотила ночь, и без того переполненная страданиями.
– Самоубийство не имеет ничего общего с духовным преображением, Патрик. Это грех. – Вирджил опустился на бетон рядом с Шепердом и обнял его за плечи. – Как давно это произошло?
– Восемь лет и три месяца назад.
– И ты мучишься с тех пор?
– Да.
– Ну вот, – сказал психиатр. – Чувство справедливости у тебя есть, а с преображением что-то не выходит.
– Не понял.
– Ты спрашивал, почему Бог допускает существование зла. Я бы задал другой вопрос: «Почему Бог вообще создал этот мир?» Каков смысл существования человека? Что если я скажу тебе, что все, окружающее нас – этот съезд, этот город, эта планета – все, что мы называем физическим миром, составляет один лишь процент бытия, созданного с одной единственной целью – дать возможность выбирать.
– Выбирать? Кому? Человеку?
– Человек склонен делать ошибки, – Вирджил подмигнул Патрику. – У меня свело мышцы спины. Помоги мне встать.
Шеп обнял старика за его широкую талию и помог подняться на ноги. Охнув, Вирджил продолжил свой путь по длинному петляющему съезду с автострады.
– У каждого человека, Патрик, есть душа, и душа – это искра света нашего Творца. Божий свет – чист, он способен только давать, а не отнимать. Чистая душа стремится к постижению бесконечного величия света Господнего. Чтобы достичь света, надо возжелать его. Чтобы приблизиться к Создателю, душа желает самоусовершенствования. Самоусовершенствование невозможно без возможности выбирать. Вот и все.