355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Римингтон » На Волосок От (ЛП) » Текст книги (страница 7)
На Волосок От (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:01

Текст книги "На Волосок От (ЛП)"


Автор книги: Стелла Римингтон


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

  Почему Макманус пытался преуменьшить значение Джексона? Если уж на то пошло, почему он не отреагировал на фотографию, которую Пегги разослала всем Особым отделам? Должно быть, он получил его и очень хорошо знал, кто это был.


  Она вспомнила Макмануса, которого знала много лет назад, и причину, по которой она рассталась с ним. Тогда он был готов нарушать правила в своем преследовании преступников, в виновности которых он был убежден, даже если он не мог этого доказать. Нарушил ли он правила в погоне за чем-то другим? Возможно, его собственные интересы?


  И Макманус продемонстрировал все словесные приемы опытного лжеца – «честно», «поверьте мне», «говорю вам правду» и «откровенно». Она поняла, что не верит ни единому его слову о Лестере Джексоне, и теперь беспокоилась, что, разговаривая с ним, выдала слишком много.






  Глава 23


  Катя знала все о полиции в своей стране – они были вооружены и жестоки, и иногда, если им заплатить достаточно, они уходили – но она ничего не знала о британской полиции. Люди говорили, что они другие, но это были нормальные люди, люди, находящиеся в стране легально, люди с нужными штампами в паспортах, люди с настоящими паспортами. Не таких, как она, для которых малейшее столкновение с властями может означать катастрофу.


  Поэтому, когда в дверь дома, где она снимала комнату, постучал молодой человек и сказал, что он милиционер, ее охватила ледяная паника. Он показал удостоверение личности так быстро, что она не смогла бы его увидеть, даже если бы ее глаза работали должным образом. Она проснулась от его стука и все еще была в полусне, а также напугана.


  – Детектив сержант Холлидей, – сказал он. 'Могу ли я войти?' и прежде чем она успела что-то сказать, он протиснулся мимо нее и вошел в гостиную. Три другие девушки, жившие в доме, ушли на работу. У них была работа с девяти до пяти, но Катя возвращалась домой в четыре часа утра и обычно спала до полудня.


  В салоне был бардак. Одна из девушек спала там на диване, а ее одежда и нижнее белье были разбросаны по полу. Холлидей сел на единственный стул, а Катя стояла в дверях в ночной рубашке и нервно ждала, что он скажет.


  – Я полагаю, ты знаешь, о чем идет речь, любовь моя, – сказал он с улыбкой, которая лишь внешне была дружелюбной. Он казался молодым для детектива; его волосы были колючими и блестящими от воска, как у детей, которых она иногда видела по дороге домой, выходящих из клубов.


  Она ничего не сказала, и он рассмеялся. – Пойдем, Катя. Поговори со мной.'


  – Просто скажи мне, чего ты хочешь, – сказала она, не то чтобы сильно сомневалась. Он должен знать, что она была там нелегально, без надлежащих документов, и она боялась самого худшего – депортации обратно в Дагестан, страну, которую она была так счастлива покинуть. Но если он пришел арестовать ее, почему он был один? Это казалось странным.


  – Меня интересует ваше место работы.


  – Слима?


  – Верно, любовь. Вы работаете наверху, не так ли?


  'Да.'


  – Забавное место, у Слима. Я имею в виду, это клуб внизу, полный респектабельных горожан, которые обедают, выпивают или танцуют. Но если кто-то хочет особый десерт, он может принести его наверх.


  Катя ничего не сказала, недоумевая, к чему он клонит. Она не знала, было ли законным то, что происходило наверху в «У Слима», все, что она знала, это то, что ни у нее, ни у других девушек, которые там работали, не было нужных документов. Но если он интересовался, что происходит в клубе, зачем он пришел к ней? Она не управляла этим местом. Чего бы он ни хотел, она хотела, чтобы он с этим справился. Но его следующее замечание повергло ее в шок. – Насколько хорошо вы знаете мистера Джексона?


  Она пожала плечами. «Он там большую часть ночей, но редко разговаривает с персоналом».


  Холлидей усмехнулся. «О, так он слишком велик, чтобы разговаривать с людьми, которые помогают ему разбогатеть».


  Она не ответила; чем меньше она говорила, тем лучше. Она не должна делать ничего, чтобы возбудить его интерес, и тогда он может уйти. Она, конечно, знала Джексона, но скорее как устрашающую личность, чем как человека, с которым можно поговорить. Он был владельцем клуба и имел право нанимать и увольнять. Но дело было не только в этом – они принадлежали ему, девочкам, и она не сомневалась, что именно он стоит за операцией, которая привела их в страну.


  Девушки в комнате наверху у Слима были ошеломляющими – самыми красивыми девушками, которых только могла предложить их родина. Катя этим гордилась, так как часть ее работы заключалась в том, чтобы отбирать девушек, которых приводили. Для этого ей приходилось время от времени ездить в Дагестан, и при этом она использовала фальшивый паспорт, который ей выдали для поездки, а потом забрали. Там написано, что она болгарка. Нанятые ею девушки приехали в Великобританию на грузовике; она знала это из разговора с ними, когда они приехали сюда. Другая часть ее работы заключалась в том, чтобы присматривать за девочками, как только они приходили.


  В человеке Джексоне чувствовалась угроза; за его стильной одеждой и холодными манерами она чувствовала жестокость, которая ее пугала. Другие девушки тоже это видели, хотя, насколько ей было известно, он никогда не причинял им вреда.


  В нем была еще одна странность. По опыту Кати любой владелец время от времени пробовал бы товар; это право пришло вместе с территорией. Но не Джексон; ни с одной из девушек он никогда не разговаривал, не говоря уже о том, чтобы прикасаться к ним, и лишь изредка переговаривался с Катей, только для того, чтобы проверить, довольны ли покупатели и нет ли жалоб. Никогда не было, и он казался довольным, но она все еще находила его пугающим.


  Беззаботная манера Холлидея изменилась. Его голос звучал зловеще, когда он сказал: «Ваш работодатель вот-вот обнаружит, что его понизили пару раз».


  'Ой?' сказала Катя.


  'Да. И ты поможешь мне это сделать.






  Глава 24


  Двое мужчин сидели в тускло освещенной нише на возвышении в задней части столовой. Клуб «Слим», названный в честь Джо Слима, футболиста «Манчестер Юнайтед», основавшего клуб восемь лет назад, находился в Уилмслоу, примерно в десяти милях к югу от Манчестера. Говорили, что дилерский центр Aston Martin в Уилмслоу продал больше всего автомобилей Aston Martin в Великобритании, настолько богатым был местный образ жизни. В этот вечер зал был переполнен, от музыки и повышенных голосов молодых людей и девушек за длинным столом. Один из двух мужчин огляделся и удовлетворенно улыбнулся, увидев забитые столики.


  Он был владельцем, высоким чернокожим мужчиной, известным как Джексон. Никто в клубе никогда не использовал его имя. Джексон приобрел клуб после того, как однажды рано утром Джо Слима нашли лицом вниз в Манчестерском судоходном канале. Обычно предполагалось, что он упал с тропы в пьяном виде, но никто, похоже, не знал, почему он там оказался, и свидетели так и не появились.


  Джексон был одет так же элегантно, как и его клиентки на высоких каблуках, и сегодня он был в элегантном синем костюме, кремовой тканой рубашке и галстуке Hermès с тонким узором. Его компаньон был менее броским, но его костюм выглядел столь же дорогим; у него был вид преуспевающего бизнесмена, добившегося всего своими руками, – из тех, кто расплачивается наличными из пачки банкнот, удерживаемой серебряным зажимом для денег.


  – Тогда удачная поездка? – спросил мужчина, похожий на бизнесмена.


  Джексон бросил на него вопросительный взгляд, а затем, казалось, решил, что вопрос достаточно невинен. 'Неплохо. Хотя у меня были проблемы с местными жителями. Не знаю, что их насторожило, но они, похоже, недоумевали, что там делает этот наглый негр. Джексон усмехнулся. – Однако они не узнали.


  – Что ты там делал? Это был бизнес?


  Джексон саркастически рассмеялся. «Я был в Берлине не из-за своего здоровья, чувак. Я искал новую возможность».


  – Немецкие девушки?


  Джексон покачал головой. «Я устаю от этой работы – слишком много хлопот. Я подумываю немного расшириться.


  Когда он не стал уточнять, другой человек сказал: «Ну, должно быть, это было важно, если ты так рискнул».


  – Какой шанс?


  Другой мужчина пожал плечами. «Вы не хотите, чтобы европейские полицейские силы были у вас на хвосте. Они могут быть немного противными. Просто будь осторожен, если ты затеваешь там что-то хитрое.


  Джексон сначала ничего не сказал. Затем: «Я не знаю, была ли это полиция. Я не видел никакой формы.


  Другой человек сказал: «Но ты выбрался в порядке?»


  Джексон выглядел удивленным. – Я здесь, не так ли?


  – Мне так кажется, – сказал другой мужчина. Его роль там было трудно определить. Он не вел себя как покупатель; он был слишком самоуверен, чтобы быть иждивенцем; тем не менее, чернокожий человек не был похож на человека, который имел бы друзей.


  – В любом случае, – сказал Джексон, – когда они придут?


  Бизнесмен посмотрел на часы. – В любое время.


  И словно в ответ взволнованный метрдотель подошел к их столу. – Мистер Джексон, – сказал он, задыхаясь. – У задней двери стоят сотрудники иммиграционной службы. Тебя спрашивают.


  Джексон поднял глаза, но не выглядел удивленным. – Спасибо, Эмиль.


  Метрдотель продолжал: «С ними полицейские. Они говорят, что хотят проверить документы у девушек.


  Джексон посмотрел на своего спутника, который, похоже, тоже не был удивлен новостями Эмиля. Джексон сказал ему: «Лучше извини меня. Мне нравится уходить через парадную дверь домов, которыми я владею». Он повернулся к Эмилю. – Этот джентльмен – мой гость, так что запишите наш ужин на счет дома.


  – Конечно, мистер Джексон. Но что мне сказать полиции?


  – Скажи им, если они хотят меня видеть, им нужно записаться на прием. Как мой гость здесь, – добавил он с улыбкой. А затем, без малейшей спешки, через десять секунд Джексон вышел из парадной двери клуба, оставив Эмиля разбираться с блюстителями закона. Гость Джексона остался сидеть за столом, а через мгновение подозвал официанта и спокойно заказал большую порцию коньяка.






  Глава 25


  Она дважды видела Холлидея, и каждый раз он рассказывал ей об операции наверху у Слима. Она объяснила, что не знает никаких подробностей этого бизнеса; раз в неделю появлялся Хури, бухгалтер, и сидел в маленькой комнатке рядом с гардеробом, где просматривал все счета, которые сдавали девочки. не знал цифр товарооборота. Она только знала, что ни одна из девушек, даже самых отчаянных, не осмеливалась пытаться снять деньги. Они все передали. Вот как они боялись мистера Джексона.


  При их второй встрече Холлидей рассказал ей о предстоящем рейде. «Ни слова никому», – сказал он. – Они подберут девушек, в том числе и тебя. Но не волнуйся, я тебя еще увижу.


  И он был верен своему слову – слишком верен Кате. Полицейские и сотрудники иммиграционной службы довольно вежливо вошли через черный ход. Это показалось ей любопытным – она ожидала чего-то вроде кино, где вооруженные офицеры ломают дверь, размахивают оружием и кричат, когда они прорываются внутрь. Но вместо этого они ждали снаружи, только четверо, в штатском. , а вышибала позвал Эмиля, метрдотеля ресторана, который вернулся и впустил их.


  Все было сделано аккуратно, и, несмотря на первоначальную панику посетителей наверху – рано вечером там была только одна группа мальчишников и грустный мужчина, который сказал, что его жена недавно умерла, – было Вскоре стало ясно, что полицию интересовала только бухгалтерская комната, куда сразу ушел один из них, и служащие. Ни один из них, разумеется, не был англичанином, и ни у кого из них не было документов, насколько Катя знала, – ни карты национального страхования, ни водительских прав, ни вообще чего-либо.


  В ту ночь работали семеро девушек, включая Катю (хотя ее работа заключалась в том, чтобы следить за происходящим, а не участвовать), и всех их вывели в полицейский фургон, а Эмиль заламывал руки и обещал, что вызовет их. вышел, как только смог найти адвоката клуба.




  Это было не так просто – к трем часам ночи адвокат все еще не появлялся, а до назначенного на полдень предварительного слушания мало шансов на освобождение кого-либо из них. Это не имело большого значения, так как они стояли в длинном ряду соседних камер, и девушки, как бы они ни были напуганы, хорошо относились к происходящему, перекликаясь друг с другом, насвистывая, чтобы поднять настроение, даже ненадолго подпевая, пока не подошел дежурный сержант и не сказал им заткнуться. После чего они свернулись на своих койках и устроились на ночь.


  Что сделало освобождение Кати столь заметным, так как ее одну из семерых вызвал тот же дежурный сержант и вывел из камеры. – Вы можете идти, – ворчливо сказал офицер, возвращая ей маленькую сумочку, которую ее заставили отдать, когда ее и других девушек записали.


  – А как насчет моих друзей?


  'Что насчет них?'


  – Они тоже не выходят?


  Дежурный сержант покачал головой. – Насколько я знаю, нет. В чем проблема? Ты хочешь вернуться в свою камеру?




  Лучше бы она это сделала, подумала Катя, открывая парадную дверь своего дома. Ее соседи по дому еще спали, и она тихонько прокралась внутрь. Это было не намного позже – или раньше, в зависимости от ваших временных рамок – чем ее обычное возвращение домой после закрытия клуба.


  Она беспокоилась о том, что будет единственной, кого освободили. Должно быть, это дело рук Холлидея, решила она. Разве он не сказал ей, что позаботится о ней? Но ей хотелось, чтобы он поступил иначе. Другие девушки не могли не задаться вопросом, что отличает ее от других. Они были верны ей, но только до определенного момента. Она изо всех сил старалась заботиться о них и могла защитить их от пьяниц, насильников или тех, кто не хотел платить. Но характер операции наверху, в «Слиме», нельзя было скрыть, и любая девушка, которая думала, что ее обязанности ограничиваются подачей напитков, долго не задерживалась, что означало позорное возвращение в Дагестан, так как ни у одной из них не было документов, позволяющих им найти подходящую работу.


  Катя это знала, так как изначально той же дорогой приехала в Великобританию и оказалась в таком же положении. Еще в Дагестане предложение казалось неотразимым: приезжайте и поработайте хозяйкой в роскошном клубе в гламурном Манчестере. Зарабатывайте в пять раз больше, чем сейчас. Познакомьтесь с интересными влиятельными людьми и живите жизнью западной роскоши.


  Теперь она знала наизусть призывные фразы, так как сама использовала их, когда ее отправляли домой вербовать новых девушек. Иногда, когда она брала интервью у девушки, которая казалась особенно милой и симпатичной, она пыталась намекнуть, что, возможно, работа будет не совсем такой, какой кажется; что, возможно, девушке следует хорошенько подумать о том, что ей предлагают, прежде чем согласиться. Но Дагестан был ужасен; никто моложе тридцати не мог видеть свое будущее в положительном свете, и девушки, которых она видела, не хотели знать, что Запад не был страной молока и меда; что в Манчестере мужчины могут быть такими же эксплуататорами, как и в Махачкале; что предлагаемые деньги пойдут в основном на оплату арендной платы за их убогие общие комнаты или на «гонорары» за туманные услуги владельцу «Слима».


  Теперь она немного помедлила в холле, размышляя, не выпить ли ей чашку чая, а потом решила подняться наверх. Обычно она сразу ложилась бы в постель, но после пребывания в камерах почувствовала себя грязной и пошла принять ванну, закрыв дверь в ванную, чтобы не разбудить других девушек в доме. Она была приятно удивлена, увидев, что Мишель, француженка, которая всегда принимала ванну поздно вечером, в кои-то веки помыла ванну после того, как приняла ее.


  Катя некоторое время лежала и промокла, думая, не выпустили ли уже других девочек. Она на это надеялась, так как знала, что иначе они будут недоумевать, почему Катю отпустили. А если дойдет слух, его обязательно подхватит Эмиль – он был похож на кошку, этот человек, всегда притаившийся поблизости, падкий на сплетни. А Эмиль никогда не станет держать такие новости при себе, а значит, расскажет… Катя вздрогнула и быстро вылезла из ванны.


  Ей удавалось заснуть, то в полусне, когда остальные жители домика вставали и шли на работу, то снова засыпая. Когда она наконец встала, было только полдень.


  На кухне внизу царил обычный послезавтрачный беспорядок – использованные тарелки с хлопьями и недопитые кружки с чаем и кофе. Она открыла заднюю дверь, чтобы проветрить помещение, и принялась убираться – соседки по дому были моложе Кати, и она, как и на работе, присматривала за ними. Возможно, когда-нибудь у нее будут собственные дети, о которых нужно будет заботиться, а пока она не возражала присматривать за девушками моложе и менее мирскими, чем она сама. Мишель особенно нуждалась в сестринском совете, особенно когда она выразила желание бросить свою скучную секретарскую работу и пойти работать к Слиму, от чего Кате до сих пор удавалось ее удерживать.


  Она только что закончила с остатками посуды, когда услышала, как почтальон проталкивает почту через прорезь почтового ящика. Нет смысла спешить, чтобы увидеть это; купюры и еще купюры будут лежать на коврике. Но через минуту ей показалось, что она услышала стук в входную дверь, поэтому на этот раз она вышла из кухни и вышла в прихожую. Она открыла входную дверь, но там никого не было – должно быть, ей почудился шум. Затем она наклонилась и подняла столб, изучая его, пока возвращалась на кухню. Для нее был один конверт, который она открывала, когда снова зашла на кухню, не обращая особого внимания. Потребовалось время, чтобы заметить мужчину, который сейчас сидел за кухонным столом, и она подпрыгнула, увидев его.


  – Вы меня напугали, – сказала она, сначала взволнованная, а потом испугавшаяся, когда поняла, кто это был.


  – А сейчас? – мягко сказал Лестер Джексон. – Может быть, вместо меня вы ждали полицию?


  – С чего бы мне их ждать? Катя успела сказать.


  Джексон пожал плечами. – В силовых структурах должен быть кто-то, с кем ты дружишь. Учитывая, что ты был первым, кто появился прошлой ночью. Почему бы тебе не сесть и не сказать мне, кто твой друг?


  Он указал на стул рядом с собой, и Катя напряглась. – Я бы с удовольствием, мистер Джексон, но мне пора идти…


  Джексон улыбался, качая головой. – Я так не думаю. Садись, Катя, – и в его голосе было что-то такое стальное, что она неохотно сделала это.


  – Сейчас, – продолжил Джексон, его голос снова стал мягким. – Это был старший инспектор Лэнсли или старший инспектор Робертсон? Или это ваш друг из особого отдела – может быть, детектив Холлидей?




  Когда позже в тот же день француженка Мишель вернулась с работы, она с удивлением обнаружила, что входная дверь дома не заперта. Она вошла и позвала Катю, которая обычно в это время была дома, одевалась для работы в клубе. Мишель не волновало, что говорила Катя; Слим звучала забавно и в тысячу раз увлекательнее, чем ее собственная работа – переписывать корреспонденцию толстого и неудачливого застройщика. Она собиралась снова заговорить с Катей об этом; Мишель знала, что она достаточно привлекательна, чтобы работать у Слима – только пожилая женщина стояла у нее на пути.


  – Катя, – позвала она, но ответа не последовало. Забавно, подумала Мишель, направляясь к кухне в задней части дома. Она не могла вспомнить, когда Кати в последний раз не было дома, когда она возвращалась с работы.


  И точно, Катя была дома – и на кухне тоже. Крики начались, когда Мишель нашла ее.






  Глава 26


  Ужин в одиночестве. Бог свидетель, Мартин привык к этому, но ему показалось странным, что Лиз так недолго виделась в Париже, учитывая, как они сблизились. Он знал, что ей было неловко работать с ним в таком тесном контакте, особенно из-за того, что она откладывала то, над чем, как она знала, Мартин работал годами, – суд и осуждение Антуана Мильро. Он видел, что она почувствовала облегчение, уехав на днях прямо в Лондон после встречи с Мильро, и, хотя он понял причину этого, ему стало грустно.


  Он надеялся, что легкое похолодание в их отношениях было лишь временным. Даже в тумане, который, казалось, искажал все, что было связано с Мильро, он знал, что Лиз обещала счастливую жизнь впереди, а Мильро лишь представлял прошлое.


  Он был раздражен, когда телефон зазвонил на столе в его кабинете и прервал его задумчивость. Им оказался его молодой коллега из конспиративной квартиры в Монтрее Жак Тибо.


  'Да? Что это?' – резко спросил он.


  – У него есть электронное письмо.


  Теперь Сера был начеку. – Что он сказал?


  – Он зовет его на другую встречу – в Лондон. Он закодирован в той форме, которую он описал, когда здесь был ваш британский коллега. Он говорит, что это от араба.


  Так что Лиз была права, и связь с Великобританией оказалась ключевой. – Когда собрание и где?


  – Через два дня. Мы работаем над тем, где именно, но я хотел сказать вам сразу. Инструкции представлены в виде координат, замаскированных под спортивные результаты. Как только мы его распакуем, я дам вам знать.


  – Ты знаешь время?


  – Четыре часа дня.


  В это время года сумерки, что затруднило бы наблюдение за собранием. – Я дам знать Лондону. Свяжитесь со мной, как только выясните все детали».


  'В ПОРЯДКЕ. Я скоро свяжусь с вами.


  Молодой Тибо был компьютерным гением, настоящим компьютерщиком, подумал Мартин. Будем надеяться, что он сможет извлечь из этого сообщения больше, чем время и место встречи.






  Глава 27


  Когда от команды А4 поступил сигнал «все чисто» в поисках средств контр-наблюдения, Милро выпустили из машины. Он пошел по Риджентс-Парк-роуд и свернул налево через открытые ворота парка Примроуз-Хилл. Восемь пар глаз следили за его уходом.


  Свет уже мерк после яркого позднеосеннего дня. Было 3.45 дня, а в 4.30 в это время года практически стемнеет. Морин Хейс, сидя в явно закрытом и заброшенном сарае смотрителей парка, наблюдала за продвижением Мильро по парку. Его светлый плащ позволял легко заметить его, когда он сидел на скамейке на вершине холма. Она не завидовала ему, сидящему здесь в этот холодный вечер.


  Его была занята единственная скамейка; ветер усилился, и все остальные в парке, казалось, спешили домой. Женщина в искусственной шубе ковыляла, держа в одной руке небольшой полиэтиленовый пакет и, видимо, подгоняя терьера, которого она держала на удлиняющемся поводке, чтобы он сделал свое дело, чтобы они могли уйти. Трое мальчишек в школьной форме, болтая, вышли из ворот, один с футбольным мячом под мышкой. Сквозь деревянные доски хижины Морин просачивался слабый аромат горящих листьев.


  На секунду заходящее солнце осветило окно одного из высоких стеклянных зданий где-то в Сити к югу, и вспышка света осветила фигуру Мильро, одиноко сидевшую на вершине холма, и на мгновение ослепила Морин, когда она смотрела на него. на него в бинокль.


  Когда она снова смогла видеть, то заметила, что несколько человек шли в парк через те же ворота, что и Мильро. Возможно, только что подъехал поезд метро, а может быть, они вышли из автобуса. Затем на ее глазах молодой человек отделился от остальных и свернул на дорожку, ведущую к сиденью, где все еще ждал Мильро.


  Могла ли это быть Зара, поскольку арабский контакт Мильро теперь носил кодовое имя? Ей сказали ожидать высокого, худощавого молодого араба, неряшливо одетого, как студент. Но этот молодой человек был в темном деловом костюме, с портфелем и свернутым номером « Ивнинг стандарт» . Он был высоким, худощавым и темнокожим, но больше походил на городского рабочего, возвращающегося в свою квартиру в этом дорогом районе Лондона, чем на студента или джихадиста.


  Человек, не глядя, проходил мимо Мильро, как вдруг остановился и, казалось, любуется открывающимся видом. На опытный взгляд Морин он искал признаки слежки. Затем он встал за скамейку Мильро и, казалось, провел руками по спине француза вверх и вниз. Морин смотрела на них в бинокль, думая, что при других обстоятельствах это выглядело бы как гей-встреча.


  Новичок медленно обогнул скамейку и сел в дальнем конце от Мильро. Наступила пауза, и двое мужчин, казалось, разговаривали. Тогда Мильро встал, снял плащ, сложил его и положил на скамейку. Снова ловкий молодой человек, казалось, гладил тело Мильро, на этот раз его грудь. Что бы ни происходило? Через некоторое время Мильро встал, снова надел плащ, и двое мужчин заговорили, по-видимому, спокойно. Еще через десять минут молодой человек встал и пошел вниз по склону, в направлении, противоположном тому, откуда пришел, а Мильро вернулся к ожидавшей его машине.


  Когда Зара направилась к дальним воротам, Морин предупредила диспетчерскую, и, когда он покинул парк, шестеро коллег Морин шли у него на хвосте.






  Глава 28


  Лиз пришлось немного потрудиться, чтобы убедить министерство внутренних дел, что у нее достаточно сведений о Лестере Джексоне, чтобы оправдать ордер на перехват его сообщений. На первый взгляд, мелкий владелец манчестерского клуба без судимостей, не говоря уже о какой-либо доказанной причастности к террористической деятельности, не представлял никакой угрозы для национальной безопасности. Она решительно утверждала, что его тайный контакт с Мильро, человеком, хорошо известным французам как поставщик оружия, в очевидном заговоре с целью поставки оружия группе джихадистов, оправдывает ордер. В конце концов она выиграла, но ордер должен был быть пересмотрен через две недели, и если к тому времени не появится никакой информации, указывающей на угрозу национальной безопасности, он будет аннулирован. Она ушла со встречи в Уайтхолле с чувством недовольства. Две недели – очень короткий срок, чтобы что-то доказать.


  Она читала первые стенограммы, когда зазвонил ее телефон – внутренний звонок. Она подняла его, нетерпеливая из-за прерывания.


  – Лиз, тебе лучше спуститься. Это был Уолли Вудс в операционной А4.


  'Что случилось?'


  «Ваша операция «Зара». Встреча состоялась, и мы благополучно вернули француза под стражу. Все в порядке, но мы следим за Зарой, и мне нужно знать, как вы хотите, чтобы мы с этим справились».


  – Дай мне пять минут?


  – Давай три.


  Она положила трубку и снова посмотрела стенограммы. Накануне в 16:45 Джексону позвонили на мобильный. Звонивший был обнаружен за две тысячи миль, хотя они до сих пор не отследили конкретно сигнал. Разговор был на английском, звонивший говорил бегло, но с русским акцентом. Стенограмма гласила:


  Звонящий: Это Тэг.


  Джексон: Как обстоят дела?


  Звонящий: Он готов к работе.


  Джексон: Может быть, еще что-то будет. Но на данный момент у вас есть все?


  Звонящий: Да, все это.


  Джексон: Двадцать штук?


  Звонящий: (нетерпеливо) Да, да. Они все выглядят хорошо для меня, хотя я не эксперт.


  Джексон: Вы можете подтвердить маршрут?


  Звонящий: Как и в прошлый раз.


  Джексон: Почему бы не другой порт?


  Звонящий: Это зависит от меня, мой друг. Как только я доставлю, груз будет вашим. А пока это моя забота.


  Джексон: У тебя есть свидание?


  Звонящий: Пока нет, но это ненадолго. У нас есть немного снега, поэтому трудно сказать что-то конкретное.


  Джексон: Мне нужно предупреждение за 12 часов.


  Звонящий: Я могу сделать лучше – я дам вам 24.


  Джексон: Хорошо, я задержу тебя на этом.


  Лиз покачала головой, пытаясь разобраться в происходящем, затем встала и пошла к лифтам в центре Темз-Хауса. Пока она шла, она думала о стенограмме. Учитывая прошлое Джексона, было бы справедливо предположить, что речь шла о торговле людьми – товары, которые восточноевропейские женщины перевозили на грузовиках для обслуживания в таких местах, как Слим.


  Но что-то в этом было не так – Лиз просто не верила, что двадцать штук прибудут одной партией, может быть, одним грузовиком. Ни в коем случае не работать у Слима, где Холлидей объяснил, что только полдюжины женщин участвуют в игре наверху в клубе. И даже если Джексон был вовлечен в торговлю женщинами для других мест, двадцать штук казались невероятно большим числом в одно время и странным термином («кусками») для использования, даже если звонивший не говорил на его родном языке и пытался быть осторожным. И не странно ли говорить, что он не специалист, если он говорит о женщинах?


  Так что же Джексон импортировал? Если это были пушки, то почему всего двадцать, если их потом собирались перенаправить… черт знает куда? Не об этом ли говорил с ним Мильро?


  Она обдумывала все это, пока шла в оперативную комнату А4. Внутри Уолли Вудс и двое его коллег сидели в наушниках перед рядом телевизионных мониторов. Уолли говорил в микрофон на столе и махнул ей рукой на старый потрепанный кожаный диван прямо за дверью, специально предназначенный для приезжих оперативников. Оперативная комната была вотчиной Уолли, и во время операции туда никто не пускался, кроме как по приглашению.


  – С какой стороны Пентонвиль-роуд? – спросил он у микрофона.


  Голос из динамика, в котором Лиз узнала Дейли, опытного офицера службы безопасности, ответил: «Южная сторона, иду быстро».


  – Он у меня, – сказал другой голос, более приглушенный.


  Уолли не сводил глаз с экрана, но говорил с Лиз. «Эта Зара устроила нам красивый танец. Он прошел всю дорогу до станции Грейт-Портленд-стрит и вошел в метро. Мы должны были спешить туда, но потом педераст снова вышел и поймал автобус».


  – Как ты думаешь, он тебя видел?


  Уолли покачал головой. – Не думай. Вы сказали нам проявлять особую осторожность, и мы это сделали. Я просто думаю, что его тренировали, и он тоже очень осторожен».


  – Где он вышел?


  «На Юстон-роуд, возле Британской библиотеки. Он немного задержался – думаю, он хотел посмотреть, кто еще вышел из автобуса. Никого из нас на нем не было – у меня тут три машины, так что его было достаточно легко проследить. Должно быть, это был единственный раз в моей жизни, когда я был благодарен за движение на Юстон-роуд.


  Пока они разговаривали, на одном из телеэкранов появилось видеоизображение Зары, идущей по Пентонвиль-роуд, сразу за Кингс-Кросс. Это был туманный снимок, сделанный через окно одной из машин наблюдения, но Лиз отчетливо видела высокую фигуру в темном костюме, идущую по тротуару. Она смотрела, как он повернулся и двинулся к входу в большое здание, стоящее в стороне от дороги. У входной двери разговаривала группа молодых людей.


  Из динамика раздался голос Морин Хейс. «Зара входит в здание. Похоже на какой-то колледж. Группы молодых людей снаружи.


  Уолли ответил: «Отправьте Тиа проверить».


  На глазах у Лиз к фасаду здания подошла молодая женщина в куртке с капюшоном и платке. Она пробралась сквозь группы болтающих молодых людей, поднялась по ступенькам и вошла внутрь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю