Текст книги "Завоеватели"
Автор книги: Станислав Вольский
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
вспоминал синюю морскую даль, необъятные просторы
Нового Света, долгие годы странствий, битвы, опасности,
успехи, неудачи. Неужели он испытал все это только для
того, чтобы кончить жизнь в долговой тюрьме? Без него
весь груз корабля разворуют и продадут за бесценок.
Чем он докажет тогда богатства новооткрытой империи?
'Кто поверит его рассказам, кто заинтересуется новой
страной? Если даже, сумма, вырученная от продажи, по-
кроет долг и его отпустят на свободу, о новой экспеди-
ции нечего будет и думать. Нищему никто не даст денег,
неудачнику никто не окажет помощи.
А Севилья тем временем шумела, как потревоженный
пчелиный улей. Об аресте Пизарро через три-четыре ча-
са узнал весь город. «Низость, позор!» кричали на база-
рах. «Неслыханная подлость!» повторяли в домах. «Пре-
зренный ростовщик погубил гидальго-завоевателя,-
сказал наконец и губернатор. – Этому не бывать!» И к
вечеру в Толедо, где в это время находился королевский
двор, помчался гонец с подробным донесением о прибы-
тии корабля и судьбе его хозяина. Через два дня ив То-
ледо пришел приказ: Пизарро освободить и со всем иму-
ществом доставить немедленно в королевскую резиден-
цию.
Звякнул ключ в тюремной двери, широко распахну
лись тюремные ворота, и Пизарро, расправляя затекшие
ноги и жмурясь от яркого солнечного света, вышел на
волю. Не прошло и нескольких часов, как из Севильи
отправился в Толедо длинный обоз с заморскими дико-
винками. Во главе его ехал Пизарро со своими спутни-
ками.
Вот наконец и знаменитый толедский мост, у которо-
го много лет назад мавры дали последнюю битву насту-
павшим христианам. Вот высокие крепостные стены с зе-
леноватым мхом на зубцах. Вот сторожевые башни -
когда-то с них сбрасывали преступников. Когда-то у
верхнего края их мусульманские властители Толедо ве-
шивали на железных цепям убитых врагов. Теперь над
ними реет знамя Кастилии, и из узких окон смотрят на
подъезжающий караван любопытные женские лица, дол-
жно быть придворные дамы из свиты королевы.
У Пизарро бьется сердце. Нога невольно пришпори-
вает коня. Скоро, скоро под сводами вон того каменного
дворца решится его судьба. Что встретит он, там? Улыб-
ку, милости, помощь или насмешку, равнодушие, отказ?
О приближении каравана королю заранее доложили.
В воротах города королевский посланец сообщил Пизар-
ро: завтра, в десять часов утра, его величество ,король
Испании, Сицилии и Нидерландов и император Священ-
ной Римской империи назначает ему торжественную ауди-
енцию. Пусть сеньор Пизарро наденет свой лучший ко-
стюм и не забудет преклонить колени, когда приблизится
к императорскому трону. Говорить нужно не слишком
громко, но и не слишком тихо, шляпу держать в левой
Карл V.
руке, не кашлять и не сморкаться, а по окончании ауди-
енции отнюдь не поворачиваться к его величеству спи-
ной, а тихо и пристойно пятиться к двери.
На следующее утро состоялся прием. В большом зале,
бывшей .приемной мавританского калифа, стоял под бар-
хатным балдахином трон. На нем сидел среднего роста
бородатый человек, с умными карими глазами и толстой,
выдававшейся вперед нижней губой на голове у него
была высокая фетровая шляпа с белым страусовым пе-
ром, грудь украшал золотой орденский крест, с плеч ши-
рокими складками ниспадала. пурпурная бархатная ман-
тия. Справа и слева от. трона расположились полукругом
министры, гранды, кардиналы и епископы. Все они стояли
обнаженными головами и застывшими, как у статуй,
лицами.
Пизарро на пороге зала низко поклонился и шагах в
пяти от трона, там, где знаком показал ему церемоний-
мейстер, опустился на одно молено, держа шляпу в левой
руке.
– Мы слышали о ваших путешествиях, сеньор Пизар-
ро, – тихим и несколько утомленным голосом проговорил
:король и император Карл V. -Встаньте. Я надеюсь, что
_вы здесь расскажете нам, как все это происходило.
Пизарро говорил долго, спокойно и обстоятельно. Он
не упустил ничего, что могло поразить и растрогать слу-
шателей. Рассказывал о первых неудачных попытках, об
опасных странствиях, о мертвой тишине тропических ле-
сов, о мучительных лихорадках, о тучах москитов, о ядо-
витых змеях, об отравленных стрелах индейцев, о страш-
ных аллигаторах. Когда он стал описывать жизнь ,на остро-
Не Гальо и острове Горгоне, мучения умиравших и отчая-
ние здоровых, король прослезился и вытер платком глаза.
Сейчас же поднесли платки к глазам и все слушатели.
Потом Пизарро перешел к более веселым сценам. Опи-
сывал богатства Перу, вынимал из ящиков шелковистые
тперстяные ткани, вертел темны еk чистейшей воды изум-
руды, подбрасывал на ладони крупные розоватые жем-
чужины, показывал тяжелые золотые кубки необыкновен-
но тонкой работы. У короля загорелись глаза. Чем боль-
ше он слушал, тем яснее понимал, что открытие сеньора
Пизарро пришлось очень кстати. Казна пуста, от заимо-
давцев нет отбоя, ростовщики перестают давать в долг,
а тут надо тратиться на войны с Францией, на подарки
немецким князьям, на субсидии папскому престолу и ма-
ло ли еще на что! Такого случая упускать нельзя, индей-
ское золото надо направить в Испанию...
Когда Пизарро кончил рассказ, король обещал ему
полное содействие и тут же приказал Совету по делам
Индии сделать все, чтобы облегчить снаряжение новой
экспедиции.
Пизарро ушел из дворца радостный и полный надежд.
Дело почти кончено. Король плакал, король обещал
полуощь, король отдал приказ. Через несколько дней
Пизарро дадут и средства, и людей, и корабли. Но дни
проходили за днями, а ;дело ,не двигалось. Гранды одо-
брительно хлопали отважного путешественника по плечу,
в Совете по делам Индии осыпали похвалами, а казенные
сундуки были по-прежнему наглухо заперты и обещан-
ные грамоты оставались ненаписанными. Вскоре и сам
Карл V уехал в Рим на коронацию. О Пизарро по-немно-
гу начали забывать.
Королевские министры не любили утруждать себя хло-
потами. До сих пор конквистадоры обходились без них:
сами снаряжали экспедиции, сами покоряли индейские
племена и сами же привозили ко двору законную пятую
часть награбленной добычи. Почему бы и Пизарро не по-
ступить так же? Правительство, пожалуй, может дать ему
права и привилегии. Ну, а по части денег пусть обратит-
ся к богатым купцам.
Но даже и о привилегиях разговоры скоро заглохли.
Пизарро обивал пороги канцелярий, осаждал просьбами
министров – все было напрасно. Только тогда, когда за
его дело взялась сама королева, управлявшая Испанией
во время отсутствия мужа, министры стали любезнее и
сговорчивее.
После долгих бесед и споров была наконец составле-
на грамота, подписанная королевой и предоставлявшая
Пизарро следующие права.
Во-первых, Пизарро предоставлялась прибрежная тер-
ритория длиной в двести миль. Он назначался наместни-
ком этой области, и после его смерти звание наместника
переходило к его наследнику. В своем наместничестве
Пизарро мог возводить укрепления, набирать войско,
разрабатывать естественные богатства. Во-вторых, кроме
доходов, ему назначалось жалованье в две тысячи дука-
тов в год. В-третьих, ему жаловали остров Флорес, зна-
менитый своими жемчужными ловлями. Кроме того, он
получал множество менее значительных привилегий, по-
дробно перечисленных в грамоте. Это значило, ,что если
Пизарро сумеет воспользоваться своими правами, то он
станет в короткое время самым богатым человеком Ис-
пании, а ;может быть, и всей Европы.
Но что получили его компаньоны? Де-Люке возводил-
ся в сан епископа города Тумбеса, если на это согласится
папа. Капитану Диего Альмагро жаловали дворянское
звание, должность командира крепости в городе Тумбесе
и пособие около ста дукатов в год. Остальные ближай-
шие сотрудники Пизарро тоже получали дворянское зва-
ние и довольно скромное денежное вознаграждение. Ни-
каких особенных прав им не давалось, никаких крупных
территорий не отводилось. Новую империю Пизарро ску-
шал целиком, без остатка, теперь оставалось только пе-
реварить ее.
Вечер того дня, когда была вручена королевская гра-
мота, Пизарро провел в молитве.
– Благодарю тебя, пресвятая дева, и мой покрови-
тель, святой Франсиско, что вы внушили королеве такое
мудрое решение, – шептал он, стоя на коленях. -я ис-
полнил свою клятву. Я упомянул и об Альмагро, и о де-
Люке, и о всех моих сподвижниках. Королева и ее ми-
нистры дали им меньше, чем они ожидают. Но смел ли я
спорить со столь великими людьми? Сам бог подсказал
им, кого и как должны они наградить. Если Альмагро и
прочие мои помощники вздумают роптать, пусть они роп-
щут не на меня, а на господа бога, а это великий грех.
Я, смиренный Франсиско, роптать не буду, я закажу сто
обеден пресвятой деве и пятьдесят обеден святому Фран-
сиско. Дай бог, чтоб все мои соратники последовали мо-
ему примеру.
Пизарро прочел все известные ему молитвы и, рас-
щедрившись, пообещал еще тридцать обеден св. Яго и
тридцать обеден св. Георгию. «Не считая тех, которые бу-
дут отслужены после окончательной победы над перуан-
цами», добавил он, подымаясь с колен.
Прошла еще неделя и еще недели, но, кроме грамоты,
в кармане у Пизарро не было ничего. В денежной помо-
щи ему наотрез отказали. Снаряжать корабли и нанимать
солдат он должен был из своих собственных средств.
Богатые севильские купцы, :к ,которым он обратился, не
дали ни гроша. Ростовщики вежливо кланялись великому
конквистадору, но, как только он заводил речь о займе,
качали головой и клялись всеми святыми, что по доброте
душевной все свои деньги роздали в долг нуждающим-
ся гидальго.
– Вам никто не даст денег, сеньор Пизарро, -сказал
наконец самый откровенный из них. – Вас никто еще не
знает в Испании. Вот если сеньор Кортес, завоеватель
Мексики, согласится помочь вам, тогда другое дело. То-
гда и у самых недоверчивых развяжутся кошельки. Кста-
ти, сеньор Кортес живет сейчас в своем имении в Эстре-
мадуре. Он человек щедрый и, кроме того, ваш земляк.
Наверное, он вам не откажет.
Пизарро последовал совету и поехал ас знаменитому
завоевателю. Престарелый воин хорошо разбирался в лю-
дях. Он сразу понял, что такие солдаты, как Пизарро,
умеют и покорять чужеземные страны и сколачивать ка-
питал. Пизарро ведь был слеплен из такого же теста, как
и он сам. Ни перед чем не отступать, давать клятву, ко-
гда это нужно, нарушать ее, когда это выгодно, изме-
нять другу, чтобы заполучить другого, более сильного
союзника, говорить ласковые слова, держа наготове нож,
привлекать врагов хитростью и потом истреблять их без
пощады – только так и завоевывались государства. Вид-
но, что гость его так же хорошо постиг эту науку, как и
он сам.
Кортес внимательно слушал своего собеседника, время
от времени прерывая его речь краткими замечаниями.
Когда Пизарро мимоходом сказал, что укус змеи поме-
шал ему присоединиться к экспедиции Алонзо Охеды,
Кортес слегка усмехнулся и спросил:
– А какая это была змея, сеньор Пизарро?
– Черная, с красными крапинками.
– знаю, знаю. Но странно, что вы остались живы от
укуса такой змеи люди умирают через десять минут.
– Может быть, это была и другая змея, сеньор Кор-
тес. Я хорошо не помню.
– Несомненно, другая. И, может быть, даже совсем
не змея. Со мной был однажды такой же точно случай.
Если бы меня не укусила во -время змея, я по дружбе
ввязался бы в одно опасное и гибельное для меня дело.
Но ,у меня разболелась нога, и я, как и вы, остался до-
ма. А потом оказалось, что это была совсем мне змея, а
простая ;пиявка. Выпьемте вот этот кубок за ее здо-
ровье!
– И за здоровье того, кто ее выдумал, – с улыбкой
добавил Пизарро. И тут же он стал рассказывать о на-
Фердинандо Кортес. Медаль 1529 года.
градах, данных Альмагро и прочим участникам экспеди-
ции.
Кортес перебил его:
– Альмагро, Альмагро... Как же, помню, я встречал
его на острове Эспаньоле. Храбрый солдат, только
слишком уж простоват и любит выпить. А когда выпьет,
начинает ругаться и непочтительно отзывается о нашем
всемилостивейшем короле. Вы упоминали в Совете по
делам Индии об этой его особенности?
– Я считал себя не вправе скрыть это от столь высо-
кого учреждения, сеньор Кортес.
– Ну, конечно, конечно... И тогда сеньор секретарь,
наверное, почесал за ухом и повторил свою любимую по-
говорку: «Смирного быка пускают по лугу, а бодливого
держат на привязи». А член Совета, граф Рибейра, ска-
зал: «С Альмагро довольно будет и одной крепости».
И вопрос был решен.
– Вы говорите так, словно сами присутствовали на
заседании, сеньор Кортес! – с восхищением воскликнул
Пизарро.
– Все заседания так же похожи одно на другое, как
все конквистадоры друг на друга, небрежно бросил
Кортес. – Вы, сеньор Пизарро, похожи на меня, я готов
ссудить вам денег, ибо знаю, что мои дукаты не пропа-
дут. Кроме того, я дам вам письмо к севильскому богачу,
сеньору Диего Перес. Он и его приятели вас выручат.
Через несколько дней после поездки к Кортесу у Пи-
зарро было уже столько денег, что можно было принять-
ся за снаряжение экспедиции. Когда были закуплены
корабли, лошади и оружие, Пизарро поехал на родину
вербовать солдат.
Город Трухильо остался почти таким же, что и три-
дцать четыре года назад, но сколько людей умерло и как
изменились знакомые лица! Тетка Кармен давно лежала
в могиле, домишко ее почти развалился, и жила в нем ее
одинокая дочь, когда-то красивая смуглая девушка, а те-
перь беззубая, сгорбленная, придурковатая старуха. Дона
Антонио уже тридцать лет как похоронили. «Хороший
был старим, – думал Пизарро, оглядывая знакомые
окна. – Плохо бы мне пришлось без его дукатов и его
амулета. И крепко меня любил, упокой, господи, его ду-
шу!» Сразу вспомнилось прощание с доном Антонио -
так ясно, как будто это было вчера, – вспомнились ка-
тившиеся по старческим щекам росинки, и худые руки,
торопливо развязывавшие заветную тряпочку, и высунув-
шееся из окна морщинистое лицо. Как недавно все это
было! Веки конквистадора задрожали, и по щеке неждан-
но-негаданно сползла слеза, первая слеза за последние
тридцать четыре года. Пизарро поспешно, как бы сты-
дясь, смахнул ее и зашагал дальше. Отцовский дом та-
кой же сумрачный, такой же тихий. Старого пастуха дав-
но нет. И мать и отца больше двадцати лет назад снесли
на кладбище. А братья – как они постарели! Вон стоит у
окна старший, Эрнандо, – вылитый отец! Седая голова,
седая борода, а стан стройный и гибкий, и глаза ясные,
как у коршуна. В конце улицы идут Гонзало и Хуан.
Гонзало – крепкий мужчина, Хуан – моложавый человек.
За те два дня, что Пизарро провел в Трухильо, он
успел приглядеться к этим полузабытым братьям. Все
они служили в солдатах, хорошо знали военное дело и
твердо помнили отцовские заветы: не верить другу, не
щадить недруга, крепко держать добычу и советоваться
149
только со своей головой. В Новом Свете они будут не-
дурными помощниками.
Пизарро возьмет их с собой.
Кроме братьев, Пизарро никого не навербовал на ро-
дине. Земляки угощали его старым вином, пели в Честь
его застольные песни, вспоминали давние годы, но на ве-
ликого конквистадора смотрели с опаской. Такие тихие,
осторожные, скупые на слова люди, да еще из рода Пи-
зарро, редко бывают щедрыми капитанами. Их солдаты
привозят домой много ран и очень мало дукатов. «Нет,
пусть попробуют сначала другие, а мы пойдем потом»,
говорили трухильские гидальго за кружкой вина. И ни
один из них не присоединился к четырем Пизарро, когда
те выезжали из городских ворот.
По возвращении в Севилью Пизарро начал набор сол-
дат. Но и там солдаты шли не очень охотно. Слухи о мы -
тарствах испанцев на неизвестном материке распростра-
нились по всей стране. Индейское золото соблазняло, но
индейские лихорадки, змеи, отравленные стрелы и непро-
ходимые болота отпугивали людей. Согласно грамоте, Пи-
зарро должен был набрать отряд в двести пятьдесят
человек и тронуться в путь через шесть месяцев. Назна-
ченный правиlтельством шестимесячный срок давно про-
шел, а между тем до указанного числа нехватало больше
сотни. Власти могли придраться к этому и сорвать всю
экспедицию. Во что бы то ни стало надо было отправ-
ляться. В темный январский вечер 1530 года Пизарро, не
предупреждая начальства, собрал на борт своего корабля
солдат и прикомандированных к экспедиции духовных
особ и дал приказ отчаливать.
– Я буду ждать тебя на острове Гомере, что у Ка-
нарских островов, – сказал он на прощанье брату Эрнан-
до, которому было поручено командование над двумя
другими кораблями. – Как только окончишь самые необ-
ходимые приготовления, немедленно уезжай. Промедле-
ние может погубить всю экспедицию.
Эрнандо никто не задержал, и через несколько дней
он прибыл на остров Гомеру. В апреле 1530 года экспе-
диция бросила якорь у побережья, а в начале мая Пизар-
ро со всем отрядом, лошадьми и боевым снаряжением
пересек перешеек и добрался до Панамы.
XХI
Когда сподвижники Пизарро узнали о содержании ко-
ролевской грамоты, почти все они сочли себя обижен-
ными и обманутыми, но больше всех негодовал Альма-
гро. Ведь он был компаньоном Пизарро, его правой
рукой. Он надеялся, что Франсиско не забудет его заслуг,
а Франсиско устроил так, что ему бросили обглоданную
кость. Старый солдат хватался за шпагу, проклинал и ко-
варного друга и королевский двор, и, если бы не посред-
ничество де-Люке, дело дошло бы до поединка. В конце
концов вкрадчивый падре – ныне епископ – уговорил
раздраженного вояку.
– Договор остается в силе, – уверял он его. – Дохо-
ды будут делиться на три равные части. Если поход ваш
кончится благополучно, твоя часть будет настолько ве-
лика, что ты забудешь и о должности и о жалованье.
Этим же соображением утешали себя и прочие недо-
вольные. Ропот понемногу стих. Но экспедиция оттяги-
валась: колонисты; напуганные рассказами о злоключе-
ниях прошлой экспедиции, шли неохотно, и вместо ста
солдат в Панаме удалось набрать только пятьдесят. Об-
щая численность отряда не превышала, таким образом,
ста восьмидесяти человек. С такими силами мудрено бы-
ло покорить целую империю.
И все-таки Пизарро решил ехать. «В случае удачи на-
брать новые пополнения будет легко, – говорил он брату
Эрнандо. – А если мы застрянем здесь еще на несколь-
ко месяцев, наши солдаты понемногу сбегут, деньги
уплывут, и мы окончательно сядем на мель».
В начале января 1531 года все три купленных в Па-
наме корабля покинули Панамский порт, и «новый кре-
стовый поход против неверных», как выразился в своей
напутственной речи отец Хуан де-Варгас, благополучно
начался.
Доехав до залива св. Маттео, Пизарро высадил отряд
и по берегу тронулся к югу. Корабли двигались в том же
направлении морем. После долгих и трудных переходов
испанцы добрались до небольшого городка в провинции
Коаке. Жители были не очень встревожены прибытием
чужеземцев: о появлении белых людей давно уже гово-
рили на побережье, и все те, кто имел с ,ними дело, пре-
возносили их .вежливость, щедрость и доброту. Таких ,лю-
дей бояться было нечего. По всей вероятности, Пизарро
из осторожности и на этот раз вел бы себя так же, если
бы не настоятельная нужда в подкреплении. Чтобы до-
стать новых добровольцев, надо было показать воочию
несметные сокровища Перу, следовательно надо было
грабить.
Это было очень легко. Индейцы ничего не подозре-
вали, и даже те из них, которые удалились в горы, оста-
вили в домах все свое имущество. Сбросив личину,
вежливые, добрые и щедрые белые люди принялись за
работу: с мечом в руке вбегали в хижины, пригоршнями
набирали золото, совали в карманы изумруды, убивали
сопротивляющихся. Через два -три часа все хижины были
пусты, а улицы и переулки завалены трупами. Зато зо-
лота навалили целую кучу, и рядом с ней набросали
изумрудов и других драгоценных камней, которых так
много было в этих местах.
После столь удачного дела солдаты отдыхали, разлег-
шись около сокровищ. Спорили, сколько весит золото,
высчитывали, сколько можно будет получить в Панаме
за изумруды.
– О каких изумрудах вы говорите? – спросил вдруг
подошедший священник.
Солдаты показали ему на кучу. Падре презрительно
рассмеялся.
– 3а эти изумруды вам не дадут ни гроша, – стал
объяснять он. – Это не изумруды, а простое стекло. Вы
можете в этом убедиться, если попробуете разбить их
молотком. От молотка изумруд не бьется, а стекло разле-
тается вдребезги.
Принесли молоток, стали пробовать. Зеленые камешки
разлетались на куски. Солдаты выругались и 'бросили
фальшивые драгоценности. А когда золото снесли на ко-
рабль и городишко опустел, падре Рехинальдо незаметно
пробрался к оставленной кучке и изумрудами набил себе
полные карманы. Он знал, что на них наживет себе в
Испании целое состояние.
На корабле золото свалили в одну груду. Согласно
обычаю конквистадоров, солдатам под страхом смерти за-
прещалось оставлять при себе хотя 6ы одну безделушку.
Вся добыча должна была поступить к губернатору, кото-
рый выделял из нее королевскую пятую часть, а осталь-
ное .распределял между солдатами и их начальниками
согласно чину и заслугам каждого. В городишке награ-
били на двадцать тысяч кастельяно (около трехсот тысяч
рублей). Этого было достаточно, чтобы вскружить голову
даже самым осторожным из панамских колонистов.
Все три корабля отправились за пополнениями в Па-
наму, а Пизарро продолжал двигаться вдоль по берегу.
Город Тумбес, так приветливо встретивший испанцев два
года назад, был уже недалеко, но Пизарро не решался
войти в него со столь незначительными силами и прика-
зал бросить якорь у острова Луна, находившегося в за-
ливе. Жители острова приняли испанцев радушно. Они
были лишь недавно покорены перуанцами и надеялись,
что могущественные белые люди помогут им сбросить
иго завоевателей. Мирные отношения продолжались, од-
нако, недолго. Вскоре из Тумбеса приехала, делегация,
сумевшая убедить испанцев, что островитяне хотят за
манить пришельцев в ловушку и при первой возможности
истребить их Пизарро приказал арестовать нескольких
туземных вождей и выдал их делегации. Вожди были
немедленно убиты.
Это вероломство привело островитян в ярость. Торя-
уд пришлось выдержать долгое сражение с тысячными
полчищами туземцев, и, хотя индейцы были разбиты и
отряд потерял всего двух человек, оставаться на острове
было опасно. Как раз в это время из Панамы прибыло
подкрепление, и Пизарро приказал немедленно высадить-
яс на материки итти в Тумбес.
О высадке испанцев сейчас же узнали в городе. Вести
этой никто не обрадовался: слухи о том, как вели себя
белые в провинции Коаке, успели донестись до Тумбеса,
и жители его прекрасно понимали теперь, чего им ждать
от чужеземцев. Забрав, что можно, они бежали в горы,
предварительно подпалив город со всех четырех концов.
Когда испанцы вошли в него, вместо многочисленных хи-
жин и обширных дворцов они нашли лишь дымящиеся
развалины. Только в центре города виднелось единствен-
ное уцелевшее здание – это был храм Солнца, который
беглецы не решились поджечь.
Во главе небольшого отряда, огибая разрушенные до-
ма и шагая через обугленные бревна, преграждавшие
путь, Пизарро направился к храму. Посредине площади
на возвышении стояла высокая одноэтажная каменная
постройка, сложенная из огромных тесаных камней, так
плотно прилаженных один к другому, что пазы были
почти незаметны. Над входом красовалась большая ка -
Развалины построек времен инков.
менная плита, покрытая причудливой резьбой. Храм не
пострадал от пожара. Уцелела даже тростниковая вы-
крашенная в яркий красный цвет крыша – ее спасли,
должно быть, безветреная погода и широкий пустырь,
отделявший святилище от окружающих зданий. Кругом.
было пусто и тихо. Слышались только пронзительные
крики ласточек, носившихся над пожарищем, да потре-
скивание догоравших где-то бревен.
Пизарро вошел внутрь и остановился, пристально
вглядываясь в полумрак. В самом конце храма, у восточ-
ной его стены, стоял небольшой каменный алтарь, посре-
ди которого высился золотой диск – изображение
солнца.
У алтаря неподвижно застыла на коленях сгорбленная
фигура в широком белом плаще. На шум шагов фигура
не обернулась. Что это? Человек? Статуя? Кукла?
Пизарро подошел к алтарю и сорвал с фигуры плащ.
Под плащом оказался старый человек с редкими клоками
белых волос на темени и подбородке и рядом с ним де-
вочка лет двенадцати с испуганным, но миловидным ли-
цом и большими черными глазами. Не вставая с колен,
человек распахнул рубашку и показал на грудь себе и де-
вочке. Этот жест, очевидно, означал: «Убейте нас».
Жертвоприношение у инков. Гравюра 1731 года.
Пизарро подозвал индейца-переводчика и приказал
ему спросить у старика, кто он такой.
Быстрым, журчащим ручейком полились слова незна-
комого языка. Индеец слушал почтительно и наконец
перевел:
– Это амаута, так называются у нас ученые жрецы,
которым поручено обучать молодежь наукам. Амаута
стар и болен. Он не мог отсюда бежать. Он просит, что-
бы его не пытали, а сразу убили. И девочку, его Внучку,
пусть не обижают, а сразу убьют, говорит он. Если ее
обидят, Солнце отомстит за нее, потому что она посвя-
щена Солнцу и не может выходить замуж и всю жизнь
должна молиться вот у этого алтаря. Вот что он говорит.
Пизарро помолчал и потом отрывисто спросил:
– Где сокровища храма?
– Вот все, что осталось, – отвечал через переводчика
амаута, показывая на золотой диск. – Остальное жрецы
увезли с, собой в горы.
– Обшарьте все уголки, – приказал Пизарро солда-
там. – Но старика не пытайте, он, пожалуй, умрет под
пыткой, а он нам нужен. Через него мы можем многое
узнать об этой стране. Его вместе с девчонкой, сейчас же
отведите на корабль.
Пленников увели, и Пизарро с солдатами продолжал
поиски. Но золота и драгоценностей оказалось очень ма-
ло – жители или спрятали их, или увезли в торы.
Не повезло и Альмагро, орудовавшему в другом кон-
це города.
Сокровища, на которые так рассчитывала экспедиция,
рассеялись, как дым.
Вечером Пизарро позвал ближайших своих помощни-
ков и в их присутствии подверг старика допросу.
– Спроси его, что это за страна, кто ею управляет
и много ли в ней жителей, – приказал он переводчику. -
И скажи еще, что если он будет лгать, мы сожжем на
медленном огне и его и его девчонку.
Амаута стал рассказывать:
– Много лет назад у нашего бога, .великого Солнца,
родились сын и дочь. Сына звали Манко Капак, а дочь -
Мама Оэльо Гуака. Когда они выросли, Солнце научило
их всем наукам и сказало: «Люди на земле глупые и ни-
чего не умеют делать. Ступайте к ним и научите их так,
как я научил вас. Научите их сеять хлеб, зажигать огонь,
ткать одежду, делать из меди топоры и ножи, строгать
дерево, резать намни, строить дома и храмы. И вы
будете царствовать над ними века и века, и еще. века».
И оно отпустило их, приказав на прощанье, чтобы они
поженились и родили много-много детей, таких же бе-
лых, как они ибо Манко Капак и Мама Оэльо были де-
ти Солнца, и лица у них сверкали, как белые горные лед-
ники. 3а много дней пути отсюда, в далекой восточной
стране, спустились они на землю и научили людей тому,
чему их самих научило Солнце. И от них пошел род ин-
ков, тех царей; которые правят и сейчас нашим народом.
Инки долго жили на востоке, где-то там, за горами и ле-
сами, а потом привели свой народ на это морское побе-
режье и основали большое государство. Мы думаем, что
больше и сильнее этого государства нет на земле.
– А как же инки правят этим государством? – спро-
сил Пизарро.
– У инки четыре наместника: один на западе, другой
на юге, третий на востоке и четвертый на севере. Восемь
лет назад у нас был один государь – Гуайна Капак, но
перед смертью он разделил все государство на две по-
ловины и одну, северную, со столицей Квито, отдал сыну
Перуанские древности.
Гуаскару, а другую, южную, со столицей Куско, – Ата-
гуальпе. Гуаскар был от его старшей жены, а Атагуаль-
па – от младшей жены. Гуаскар и Атагуальпа не могли
поладить друг с другом и начали воевать. Атагуальпа
победил Гуаскара, отнял у него Квито и северную об-
ласть и теперь царствует над всей нашей страной. Он
могучий государь, й войска у него так много, что нельзя
сосчитать.
– А Гуаскара убили? -спросил -Пизарро.
– Нет. Атагуальпа посадил его в крепость, и он сей-
час там живет. Его стережет надежная охрана, чтобы он
не убежал и не поднял бунта против государя. У Гуаска-
ра есть еще младший брат, Манко. Атагуальпа пощадил
его, и он живет на свободе.
– А много у вас сеньоров, богатых людей, владеющих
замками, поместьями и сокровищами? – задал вопрос
Альмагро.
– Я не понимаю ,тебя. У нас есть знатные люди, близ-
кие и дальние родственники инки, но ни крепостей, ни
больших сокровищ у них нет. Инка дает им продоволь-
ствие, дарит иногда серебряную и золотую посуду и
украшения из драгоценных камней – вот и все, а они
должны за это ходить на войну и управлять городами и
деревнями.
– Но у них есть крепостные, которые обязаны на них
работать? – допытывался Альмагро.
– Таких людей у нас нет. Все обязаны работать на
инку, а инка сам указывает, чьи поля обрабатывать, кому
строить дома, когда пахать, сеять и жать.
– А куда же девает инка все то, что добывают и из-
готовляют его подданные? – спросил Пизарро.
– Он приказывает собирать все это в запасные скла-
ды, и из этих складов кормят и одевают войско, выдают
одежду и продовольствие родственникам инки и кормят
тех земледельцев, у которых не уродился хлеб.
– Но есть же у вас богатые люди, которые имеют
свои собственные склады? – возразил Альмагро. – Есть
же у вас, например, богатые купцы?
Переводчик замялся и с трудом повторил непонятное
ему испанское слово.
– Я не понимаю тебя, – отвечал амаута.
Альмагро стал показывать руками, как меняют одни
вещи на другие. Амаута догадался.
– Это у нас делают только те, которых инка посы-
158
лает в чужие страны, но никаких своих складов у них
нет. Все, что они выменивают, они отдают инке. Еще де-
лают это дикари да жители прибрежных городов вроде
Тумбеса, которые иногда имеют дело с дикарями.
– Так, – насмешливо протянул Пизарро. – Ты гово-
ришь, что дворян у вас нет, купцов нет. Скажешь, пожа-
луй, что и нищих нет?
– А что значит это слово? – переспросил амаута.
Пизарро, сложив руку горсточкой и подражая движе-
ниям нищих, объяснил, что это такое.
Амаута закивал головой.
– Понимаю, понимаю, – сказал он. – Есть у нас та-
кие. Это сумасшедшие, которых Солнце за дурные дела
лишило разума. Они обходят все дома и выпрашивают
не нужные никому вещи.
Солдаты захохотали. Пизарро попытался объяснить
еще раз. Знаками он показал, что нищие – это люди,
которым нечего есть, которые умерли бы с голоду, если
бы им не подавали. Амаута смотрел на него с удивле-
нием.
– Таких людей у нас нет, – наконец проговорил он. -