Текст книги "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы"
Автор книги: Станислав Виткевич
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)
Примечания
Вошедшие в настоящий сборник переводы, выполненные в 1983—1997 гг., сверены с польским критическим изданием сочинений С. И. Виткевича в 23 томах: S. I. Witkiewicz. Dzieła zebrane. T. 5-7. Warszawa, 1996—1999.
Ранее на русском языке опубликованы следующие произведения С. И. Виткевича: Сапожники: Драмы [«Дюбал Вахазар, или На перевалах Абсурда»; «Каракатица, или Гирканическое мировоззрение» (Перевод А. Базилевского); «Сапожники» (Перевод В. Бурякова)]. М., 1989; Сапожники [Сценическая редакция В. Хермана]; Тараканы; Последнее превращение [Фрагмент романа «Ненасытимость»]; Роман шизофреника; Цепные псы [Фрагмент эссе «Немытые души»]; Стихотворения / Перевод А. Базилевского // Сапожники: Непериодический зависимый орган. М.: Ассоциация ненасильственных действий им. Д. Вахазара, 1990; Кандидат в президенты (Ян Мачей Кароль Взбешица) / Перевод Г. Митина и Л. Темина // Современная драматургия. 1991, № 3; Водяная Курочка / Перевод А. Базилевского // Диапазон. 1993. № 3/4; Тумор Мозгович; Прагматисты / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой // Суфлер. 1994. № 2/3; Безумный Локомотив; Из книги «Наркотики» / Перевод А. Базилевского // Иностранная литература. 1995. № 11; Негатив эскиза [Фрагмент] / Перевод Н. Якубовой // Московский наблюдатель. 1996. № 3/4; Единственный выход [Фрагмент романа] / Перевод Ю. Чайникова // Апокриф. 1996. № 1. Поставлены на русском языке пьесы: «Сумасшедший и монахиня» (Перевод Л. Чернышевой, Русский драматический театр, Минск, 1988), «Дюбал Вахазар, или На перевалах Абсурда» (см. с.353), «Сапожники» (см. с.354).
В оформлении использована фотография Виткевича работы Т. Лянгера (Е. Franczak, S. Okołowicz. Przeciw Nicości. Kraków, 1986. № 381). На шмуцтитулах – фрагменты графики Виткевича: Калигари. 1922 (с.21); Композиция с девятью фигурами. 1929 (с.67); Хелена Бялыницкая-Бируля. 1931 (с.129); Пани Нена, увиденная под мескалином. 1929 (с.173); Безумный локомотив. 1928; Signal de alarma. 1929 (с.203); Стефан Гласc. 1930—1931 (с.229); Символическая композиция. 1933 (с.281). Графика воспроизведена по изданиям: I. Jakimowicz, A. Żakiewicz. Witkacy-malarz. Warszawa. 1985; S. I. Witkiewicz: Katalog dzieł malarskich / Oprac. I. Jakimowicz. Warszawa, 1990.
В примечаниях сообщены минимально-необходимые данные о публикуемых драмах и прокомментированы малоизвестные, в основном польские, имена и реалии, дополнительная информация о которых может оказаться существенной для понимания текста. Персоналии, встречающиеся неоднократно и в разных произведениях, поясняются лишь при первом авторском упоминании. Сведения общеэнциклопедического характера, содержащиеся в доступных на русском языке источниках, не приводятся.
Они. Драма в двух с половиной действиях.
Oni. Dramat w dwóch i pół aktach.
1920. Опубликована в 1962. Поставлена в 1963.
Мицинский, Тадеуш (1873—1918) – писатель, которого Виткевич считал своим учителем в искусстве. Автор гротескно-символических философских драм (в том числе трагедии «Базилисса Феофану»), романов «Нетота (Тайная книга Татр)» и «Ксёндз Фауст» (изданного с иллюстрацией Виткевича), книги стихов «Во мраке звезд». Литературный портрет Мицинского создан Виткевичем в романе «622 падения Бунго, или Демоническая женщина», где он выведен под именем Мага Хильдерика.
Чижевский, Титус (1880—1945) – поэт и художник, стремившийся сочетать фольклорную наивность с дадаизмом и футуризмом. Основатель группы «Польские формисты», с которой одно время выставлялся Виткевич.
Замойский, Август (1893—1970) – скульптор. Житель Закопане и близкий друг Виткевича; был свидетелем на его свадьбе. Участник движения формистов. Автор обложки к книге Виткевича «Новые формы в живописи и связанные с ними недоразумения».
Дюбал Вахазар, или На перевалах Абсурда. Неэвклидова драма в четырёх действиях.
Gyubal Wahazar, czyli Na przełęczach Bezsensu. Nieeuklidesowy dramat w czterech aktach.
1921. Опубликована в 1962. Поставлена в 1966.
В 1990 поставлена в томском Театре куклы и актера «Скоморох» (в переводе Е. Гесен).
Тадеуш Лянгер (1877—1940) – художник, фотограф, близкий друг Виткевича. Соавтор его сохранившейся во фрагментах пьесы «Новая гомеопатия зла» (1918), пародийный газеты «Лакмусовая бумажка» (1921), сооснователь Товарищества Независимого театра. Под именем Лямбдона Тыгера выведен в пьесе Виткевича «Ужасный воспитатель». Известны пять фотопортретов Виткевича работы Лянгера.
Ян Жизновский (1889—1924) – романист, критик, художник. Приятель Виткевича; участвовал в выставках формистов. Вел отделы искусства в ряде журналов. Жизновского, больного раком, застрелила, по его просьбе, невеста.
Carioxitates Rypmanni (лат.) – рыпманово воспаление щитовидной железы; медицинский псевдотермин, придуманный автором.
Водяная Курочка. Сферическая трагедия в трёх действиях.
Kurka Wodna. Tragedia sferyczna w trzech aktach.
1921. Поставлена в 1922. Опубликована в 1962.
На экземпляре перевода на французский имеется посвящение: «Dédiée à M. l’abbé Henryk Kazimierowicz». Хенрик Казимерович (1896—1942) – священник, друг Виткевича и почитатель его творчества. Имея полный комплект пьес Виткевича, ставил их в приходах Западной Белоруссии силами «научных кружков католической интеллигенции».
Каракатица, или Гирканическое мировоззрение. Пьеса в одном действии.
Mątwa, czyli Hyrkaniczny światopogląd. Sztuka w jednym akcie.
1922. Опубликована в 1923 в журнале «Звротница», № 5. Поставлена в 1933.
Пюрблагизм (от фр. pure – чистый, blague – вздор, враки) – обобщенное название, применявшееся Виткевичем к псевдоноваторству в искусстве. Основы пюрблагизма изложены им в пародийном «Манифесте (фест-мани)», вошедшем в «однодневку» «Лакмусовая бумажка».
Зофья Желенская (1886—1956) – жена Тадеуша Боя-Желенского (1874—1941), литератора и врача. Бой, автор сатирических стихов, переводчик французской литературы (стотомная «Библиотека Боя»), театральный критик, с энтузиазмом писал о «необычайно оригинальной» драматургии Виткевича, но его теории оценивал скептически. Виткевич приятельствовал с Боем, хотя резко полемизировал с ним по вопросам культуры. Бой и его жена не раз поддерживали Виткевича в трудных жизненных ситуациях. Виткевич посвятил им пьесу «Тумор Мозгович», а Зофье, кроме того трактат «Понятия и утверждения, имплицированные понятием Бытие».
Хвистек, Леон (1884—1944) – логик, математик, философ, художник. Теоретик формизма, автор концепции «множественности действительностей в искусстве». С детства был одним из ближайших друзей Виткевича; в романе «622 падения Бунго» выведен под криптонимом «барон Бруммель де Буффадеро-Блеф». Видя в доценте «Хвеоне» – рационалисте и стороннике гносеологического релятивизма – своего антагониста, Виткевич резко полемизировал с ним, в частности, в статье «Леон Хвистек – Демон Интеллекта». Саркастичный, но мягкий Хвистек, как правило, не отвечал на колкости Виткевича, доброжелательно отзываясь о его творчестве. Тем не менее их отношения кончились разрывом.
Безумный Локомотив. Пьеса без «морали» в двух действиях с эпилогом.
Szalona Lokomotywa. Sztuka bez tezy w dwóch aktach z epilogiem.
1923. Оригинал утрачен. В 1962 опубликован текст обратного перевода К. Пузыны на польский язык с двух переводов, в том числе авторского, на французский; этот текст воспроизводится во всех последующих польских изданиях. Пьеса поставлена в 1965.
Р.-Л. С. — Роберт-Льюис Стивенсон; в его романе «Остров сокровищ» «цитируемая» реплика отсутствует.
Ирена Янковская. Сведений об адресате посвящения не обнаружено.
Янулька, дочь Физдейко. Трагедия в четырёх действиях.
Janulka, córka Fizdejki. Tragedia w czterech aktach.
1923. Опубликована в 1962. Поставлена в 1974.
В названии содержится парафраз заглавия повести Ф. Бернатовича (1786—1836) «Поята, дочь Лездейко», где описаны жизненные перипетии последнего верховного жреца языческой Литвы.
«Их бороды дли́нны...» — шутливо искаженные строки из баллады А. Мицкевича «Возвращение отца».
Корбова — титульный герой трагедии Виткевича «Мачей Корбова и Беллатрикс» (1918), властный человек «неопределенного возраста», который «пережил всё». Протеичный персонаж, под разными именами возникающий в последующих виткевичевских драмах.
Сапожники. Научная пьеса с «куплетами» в трёх действиях.
Szewcy. Naukowa sztuka ze «śpiewkami» w trzech aktach.
1927—1934. Опубликована в 1948. Поставлена в 1957. Поставлена и в России (московский театр «У Никитских ворот», 1990). Публикуемый перевод, послуживший основой постановки, содержит стихотворные фрагменты в вольном переложении В. Бурякова (с.295, 296, 318, 326, 336, 340-341 настоящего издания).
Стефан Шуман (1889—1972) – врач, психолог, философ. Профессор Ягеллонского университета, автор, в частности, трудов о восприятии искусства, творческой психологии, воздействии галлюциногенов на психику. Близкий друг Виткевича, неутомимый пропагандист его творчества, написавший о нем ряд статей.
товарищ Абрамовский. Фамилия намекает на реальную фигуру: Эдвард Юзеф Абрамовский (1868—1918) – социопсихолог и общественный деятель; сторонник анархизма и «нравственной революции». К закопанскому кружку единомышленников Абрамовского был близок отец Виткевича.
Загорская, Стефания (1889—1961) – писательница, историк искусств. Читала воскресные публичные лекции в варшавском Свободном польском университете. Полемизировала с Виткевичем на эстетические темы, но защищала его от недобросовестных нападок. После смерти Виткевича опубликовала обширный очерк его творчества.
маркиза де Бринвийер — Мария Магдалина Д’Обрэ (1630—1676) – знаменитая отравительница. Сожжена на костре.
пани Монсёркова — нарицательное обозначение невежественной мещанки, претендующей на образованность.
Корнелиус, Ганс (1863—1947) – немецкий философ, стремившийся в «гносеологическом эмпиризме» соединить позитивизм с неокантианством. Виткевич, с юности хранивший пиетет к работам Корнелиуса, в 30-е годы вел с ним оживленную переписку. В 1937 Корнелиус посетил Виткевича в Закопане.
Кароль Шимановский (1882—1937) – композитор и пианист. С ранней юности был дружен с Виткевичем; посвятил ему свою I сонату c-moll, намеревался писать музыку к пьесе «Сумасшедший и монахиня». Виткевич посвятил Шимановскому драму «Новое Освобождение». ...похороненный недавно на Вавеле, а не на Скалке... Черный юмор; в годы создания пьесы Шимановский был жив-здоров. Вавель – замок в Кракове, место погребения королей. Скалка – монастырь, там же мемориальное кладбище деятелей культуры.
Сквара, Казимеж – модельер, держал в 20-е – 30-е годы магазин одежды в центре Варшавы.
«девка босая» — знак-отсылка к третьему акту драмы С. Выспянского «Освобождение»: ее ключами обездоленные отомкнут врата свободы.
«О французы, не угас он...» — травестия «Варшавянки» К. Делавиня, ставшей в переводе на польский патриотическим гимном повстанцев 1831 года.
Эмиль Брайтер (1886—1943) – адвокат, критик, суровый оппонент Виткевича. Отдавая должное его «театральному инстинкту», теорию считал «намеренно запутанной». Виткевич, в свою очередь, уличал Брайтера в невежестве. Их связывала дружба, но острая полемика привела в конечном счете к разрыву отношений.
«О, гряди же, юный век...» — строка их стихотворения «Русалки» поэта-романтика Ю. Б. Залевского.
«И не понять, что будет завтра...» — строка из «Вакхической песни» Лоренцо Медичи (общеизвестен перевод Е. Солоновича: «В день грядущий веры нет...»).
Слонимский, Антоний (1895—1976) – поэт, участник литературной группы «Скамандр» (куда входили также Ю. Тувим, Я. Ивашкевич, Я. Лехонь). Под псевдонимом «И. Поляткевич-Блеф» поместил написанное совместно с Ю. Тувимом стихотворение «Хипон» в газете Виткевича «Лакмусовая бумажка». Завзятый оппонент Виткевича в дискуссии о сущности и смысле искусства: высокомерно критиковал его творчество и теории с либерально-прагматистских позиций; тот жестко возражал. В конце концов Виткевич, некогда друживший со Слонимским, прекратил отношения с ним.
Лехонь, Ян (1899—1956) – поэт. Жестко, негативистски полемизировал с Виткевичем-художником и драматургом; рецензируя роман «Ненасытимость», характеризовал его как «отталкивающий», столь же хлестко отзывался о драмах.
не обслюнявьте мне собачьими слезами... — аллюзия на стихотворение С. Выспянского: «Пускай никто из вас не плачет / над гробом, – лишь моя жена. / Не жду я ваших слез собачьих, / мне жалость ваша не нужна» (перевод В. Левика).
Тувим-то покойник... О Ю. Тувиме, добром знакомом Виткевича, говорится – в духе черного юмора – как об умершем.
Тадеуш Котарбинский (1886—1981) – философ, логик. Автор номиналистской концепции «реизма», с которой полемизировал Виткевич. Котарбинский ценил Виткевича как самобытного мыслителя, «солиста культуры», однако полагал, что как художник он создал лишь «эмбрионы произведений».
Вернигора — легендарный запорожский казак, лирник-прорицатель. Выведен как символический образ предсказателя судеб польского народа в «Серебряном сне Саломеи» Ю. Словацкого и «Свадьбе» С. Выспянского.
Настоящая книга является первым томом «Сочинений» С. И. Виткевича, издаваемых под эгидой ЮНЕСКО. За содействие в работе благодарю проф. Георгия Липушкина, Фонд помощи независимой польской науке и литературе, Кассу им. Ю. Мяновского, Книжный фонд им. Иосафата Огрызко.
А. Базилевский