355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Станислав Виткевич » Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы » Текст книги (страница 19)
Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:39

Текст книги "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы"


Автор книги: Станислав Виткевич


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)

Действие третье

Левую половину сцены занимает тронный зал во дворце Физдейко, в фантастически-остроугольном стиле. В углу слева трон, развернутый к диагонали сцены. Левая стена желтая, с переходом в тёмно-жёлтый и оранжевый по мере приближения к черной двери в центральной стене. Левая половина двери – в остроугольном стиле. Черный узор из пересекающихся треугольников. Правую половину сцены занимает кафе в причудливо-округлом стиле. Много столиков и стульев. В глубине – окошко для подачи блюд. От двери начинаются черные круговые узоры; цвет – от красного, через пурпур, переходит в чисто фиолетовый на правой стене. Тронная сторона темновата – сторона кафе освещена. Трон – черный с золотым орнаментом – имеет два яруса. На нижнем сидит  Ф и з д е й к о. У него сбриты усы, он страшно, трупно бледнозелен. Пурпурная мантия поверх одежды из I действия. На верхнем ярусе – два  У р о д а. Справа от трона стоит  Г л и с с а н д е р во фраке, слева – Распорядитель сеансов  Д е р  Ц и п ф е л ь. Кроме окошка для подачи блюд, других окон нет. Во главе двенадцати  Б о я р  входит Магистр, одетый как в I действии, с открытым забралом; с ним  Я н у л ь к а  в траурном одеянии и огромной черной шляпе. Останавливаются между тронным залом и кафе. Среди столиков крутятся: д е  л я  Т р е ф у й – кельнер и  Г е р ц о г и н я  А м а л и я – кельнерша.

Ф и з д е й к о (хмуро). Кажется, я окончательно препарирован. Жизнь моя превратилась в какой-то кошмарный бред. Я фабрикую новые внутренние миры с легкостью истого чародея.

Я н у л ь к а (подходя к трону). Папуля, я создаю, пожалуй, нечто большее – искусственные чувства, каких вообще нет в жизни. Я заразила этим Готфрида. Я его извращенная любовница, а думаю, что стану и женой. Ведь он – наследник трона? Правда?

Ф и з д е й к о. Ты говоришь об этом так, будто наследование не подразумевает смерти твоего отца. Хотя упрек этот – если его можно назвать упреком – я предъявляю тебе автоматически, еще с той стороны свежедостигнутых границ. Сам же я – вместе с ним и с тобой (указывает на Магистра и на Янульку) — пребываю в потустороннем мире искусственных психологических конструкций. Чудесный мир! Но всего лишь потенциальный. Не знаю, как будет выглядеть реальность.

М а г и с т р. Как бы там ни было, она будет пятой по счету. Хвистек полностью исчерпал первые четыре. Сейчас устроим репетицию. Дайте свет!

Д е ля Трефуй нажимает кнопки дуговой лампы и множества калильных. Входит  Й о э л ь  К р а н ц  со своими хасидами. Ни на кого не обращая внимания, они занимают места за столиком в кафе.

Д е  л я  Т р е ф у й. Три черных кофе для джентльменов.

Бежит к окошку. Герцогиня подает пирожные.

Ф и з д е й к о. Почему этот шут стал кельнером?

М а г и с т р. Вопрос абсолютно несущественный. Так называемые трансформационные упражнения для духов низшего ранга.

Ф и з д е й к о. Начнем же наконец, черт возьми, эту дьявольскую комедию. Обращаю внимание: я сказал больше, чем император Август. Он признался, завершая всё, я – начиная. А впрочем, тут другие измерения и коэффициенты: с него пошел упадок Рима – а мы, как старые грибы, таимся в дебрях большевизированных пущ – что бишь я сказал? Человечество? Долой его! Мы коренимся в первобытной дикости.

М а г и с т р. О – теперь хорошо. Каков же будет твой первый шаг в роли правителя? Не хочется вот так, сразу навязывать тебе свои идеи.

Ф и з д е й к о. Введите моих вассалов – повторю, вассалов – и вы увидите: они ничем не отличаются от медведей. Это быдло – конченная быдлократия, она безропотно пойдет под чей угодно нож. Ну – и что дальше? Моя искусственная конструкция возносится все выше. Выше и выше – пока не исчезнет сама высота. Да я и есть – сама высота: Его Высочество Князь Литвы Евгений – не знаю, который по счету – Физдейко! Один только титул может довести до колик. Ох, сегодня я лопну, уже в который раз – меня так и распирает чистое небытие. (Кричит.) Йоэль! Йоэль! Ты, полип несусветный из иной геометрии! Ты что, уже создал все эти, невыразимые в своей безмерной скуке, институты?!

М а г и с т р. Спокойней, спокойней. Спокойствие – высшая роскошь, которую могут себе позволить люди нашего масштаба. Говори, Йоэль, пусть не страшит тебя ненасытимость нашего владыки, Он – как сухая губка – жажда его беспредельна. Он заглатывает все, как свинья святого Антония.

К р а н ц (резко встает, пролив кофе; хасиды сидят все так же неподвижно). Господа, я не могу оставаться спокойным. Хотел взять себя в руки, да не могу. Я весь дрожу (дрожит) от дикой ярости. У меня нет времени. Жизнь коротка – ах, как она коротка! И я должен сделать все, для чего создан. Уже ведь есть основа и гениальные концепции, но кто сумеет их воплотить! Вы себе забавляетесь – я знаю, и забавляетесь недурственно – но я-то должен дело делать – у меня нет времени – я прошу вас: приказывайте!

Ф и з д е й к о. Перерезать всех поголовно. Не хочу никого – желаю остаться в абсолютном одиночестве.

М а г и с т р. Евгений, в таком случае не сиди на троне. Как властелину, тебе всегда придется быть в неподобающем окружении – разумеется, за вычетом нескольких ближайших лиц. Понятие власти имплицирует понятие массы. Извечная проблема Карла V. Но он ее разрешил – в монастыре, став часовых дел мастером.

Ф и з д е й к о. Хорошо – пусть масса, но только – настоящая. В конце концов, ты – как преемник – и Янулька можете остаться. Но кроме вас – никого: только масса! Желаю быть самодержцем.

К р а н ц. Мсье де ля Трефуй! Еще один кофе! Поладить с этим господином будет тяжелее. Его искусственная личность сорвалась с цепи, как бешеная собака. Вы заметьте, мсье Физдейко, серьёзно: я уж и так взял вес на пределе сил: просвещение, правосудие, коммерция...

Ф и з д е й к о. Знаю, знаю: промышленность, финансы и так далее, и тому подобное. Помираю от скуки при одной мысли об этом.

Де ля Трефуй подает Кранцу кофе, тот пьет стоя.

К р а н ц. В нашем новом государстве эти отрасли довольно примитивны, и все-таки для одного семита работы у меня навалом...

Ф и з д е й к о. Лучше скажите, отчего я постоянно чувствую потребность связать понятия самым что ни на есть естественным образом?

М а г и с т р. А вот отчего: ты еще недостаточно уединен в самом себе. Советую: сосредоточь до крайней степени свою способность искажать, стань карикатурой на собственную волю и предназначение. Я только освобождаю – не творю. Мое воздействие как престолонаследника может быть только и исключительно катализирующим.

Ф и з д е й к о. Катализируй себе вволю – но почему именно меня? Почему твой главный объект не Кранц, не Трефуй, не моя покойница жена? (Входит  к н я г и н я  Э л ь з а, одетая как в I действии, и медленно ложится у подножья трона.) О, в недобрый час я ее помянул. Упокой Господи, душу ее, меня это уже ничуть не касается. Только почему я? (Входит ф.  П л а з е в и ц.) О — почему не он?

Указывает на ф. Плазевица.

М а г и с т р. Ты меня опередил своим вопросом. Я не говорю о себе, но почему не он? (Указывает на ф. Плазевица.) Почему? А потому что – не он, и все тут. П о т о м у. Это жуткое словечко – «почему?» – рождено непосредственным ощущением причинности. Его значение чисто негативно. Нечто именно потому и происходит, что  н е  п р о и с х о д и т  ничего другого. Нет бесконечного ряда причин до самого пра-начала – есть только необходимые фрагменты. Ты ведь не хочешь опуститься до роли фрагмента, Евгений. Живая материя: кузнечик, корова, я сам, и даже ты, – абсолютно противоречим закону причинности. Освободись от предрассудков, иначе коронация не состоится.

Ф и з д е й к о. Тоже мне угроза! А впрочем, я готов понять и чистую случайность, но только вне меня. Тем не менее попробую взглянуть на себя совершенно со стороны, вполне объективно. (Изгибается на троне.) О, вот уже все кончено. Я вижу себя на троне, единственном троне этой земли.

М а г и с т р. Евгений, если б на тебя не влияла общая демократизация, ты бы вообще не спрашивал об этом. Принял бы предназначение таким, как есть. (Физдейко дико извивается.) Однако как-никак случилось чудо: через понятие абсолютной, причинной или функциональной, зависимости он пришел к понятию абсолютной свободы – в противоположность Морису Блонделю, который утверждал, что только благодаря свободе мы обретаем чувство детерминизма. Все это может показаться скучным, но несмотря ни на что это – первейшая основа Чистой Формы в общественной жизни... тьфу ты пропасть, что за гнусное слово!

Ф.  П л а з е в и ц. Такой подход мне нравится. Величайшее из удовольствий ничего не стоит, если не подвести под него надлежащую теорию. Приступим же к церемонии.

К р а н ц (поспешно). Так точно, приступим. Обыдливаться начинают целые социалистические республики по-соседству с нами, масса стран подлежит завоеванию. Только давайте сперва создадим армию. Надо как можно скорей подписать декреты.

Ф и з д е й к о. Но что меня удивляет, так это то, что ты, Йоэль, обычный, так себе еврейчик, пошел против всех евреев мира.

К р а н ц. Есть евреи и евреи. Для вас, ариев, мы все похожи друга на друга, как мертвые китайцы. Но есть евреи и – ЕВРЕИ, все пять букв заглавные. Последний народ на этой планете. Но это уже почти метафизика. Скорей, скорей – без меня вы самое большее могли бы податься в театр. Я набиваю новым фаршем ваши прежние оболочки. Но что такое даже лучший фарш без оболочки – и наоборот: форма без начинки – ничто. Мы должны действовать сообща, а главное – быстро, быстро, быстро!

М а г и с т р. Приступаем. Кранц, у тебя корона есть?

К р а н ц. Конечно – только без всяких церемоний. Можете не стесняться меня не смущаться, господа. (Вытаскивает из-под сюртука золотую корону и возлагает ее на голову Физдейко.) Итак, я, Йоэль Кранц, всевластный премьер-министр, короную тебя, Физдейко, в короли нововарварской Литвы и Белоруссии. И кончено – больше ни слова. Чтоб государство наше не осталось лишь премьерой! Подписывай-ка бумаги, сир, а я еду дальше. Нельзя терять ни минуты.

Подает Физдейко кипу бумаг и fountain-pen[71]71
  авторучку (англ.)


[Закрыть]
. Физдейко лихорадочно подписывает.

М а г и с т р. С какой невероятной четкостью действует наша государственная машина. Не так ли, бояре?

Ропот среди Бояр, поклоны.

Ф и з д е й к о. Готово, ваше превосходительство, господин Кранц. Дарую тебе графский титул, дорогой Йоэль. Сколько сбывается мечтаний, сколько снов!

Хочет его обнять.

К р а н ц (отстраняясь). Нет времени. На мне всё государство, а это вам не титулярные безделицы.

Опрометью вылетает в дверь. За ним уносятся хасиды, которые резко вскочили из-за столика, невнятно бормоча.

М а г и с т р. Ну, наконец-то мы одни. Можем заняться фантастической стороной проблемы. Вот они уже где у меня сидят (проезжается пальцем по горлу) — все эти житейско-государственные дела.

Ф и з д е й к о. А стало быть – развлечемся. Всех бояр – моих вассалов и конкурентов – настоящим своим указом приговариваю к смерти. Подписывать уже ничего не буду – устал от канцелярщины. По росту стройсь!

Бояре строятся в шеренгу перед троном.

М а г и с т р. Это только вступление. (Боярам.) Напра-а-во!!

Бояре выполняют команду.

Ф и з д е й к о. А теперь каждый – руби секирой того, кто перед ним! (Первый Боярин бьет Второго по голове. Второй Боярин падает.) Ну – дальше!

I I  Б о я р и н (умирая). Мне некого ударить. О Боже – что за мука! Княжна, за тебя смерть принимаем. Мы в тебя влюблены с давних пор – почти с пеленок.

Ф и з д е й к о. Ну – дальше, дальше: третий – четвертого, пятый – шестого, седьмой – восьмого и так далее.

I I I  Б о я р и н. Ага – понятно. Будь ты проклята, Янулька.

Бьет Четвертого. Остальные действуют в том же духе.

Я н у л ь к а. Ах, теперь я понимаю все. Как я люблю вас обоих: и папулю, и тебя, Магистр!

М а г и с т р. Что?

Я н у л ь к а (торопливо). Нет-нет – я не люблю вас – это старая привычка: меня восхищает противоположность ваших натур, отраженных в кривом зеркале деформированного сердца, но тобою, Готфрид, я восторгаюсь иначе, чем папулей.

Остаются: Первый, Третий, Пятый, Седьмой, Девятый и Одиннадцатый Бояре. Трупы падают направо.

Ф и з д е й к о (громовым голосом). Плотнее! Сомкнуть строй! А, чудная забава!

Бояре смыкают строй.

М а г и с т р. Подобно старым германским императорам, ты борешься с вассалами, сир. Но насколько проще твоя задача! Это же бараны, а не люди, вдобавок – потомки удельных князей. Поехали дальше!

Ф и з д е й к о. Выполняй! То же, что в прошлый раз! Живее! Власть моя пухнет, как гигантский, налитый гноем нарыв. Он должен лопнуть!

Первый Боярин бьет Третьего, Пятый – Седьмого, Девятый – Одиннадцатого.

I  Б о я р и н. Кажется, останусь я один.

Ф и з д е й к о. Возможно – я не разбираюсь в математике. Сомкнуть строй! Делай то же, что прежде! (Первый, Пятый и Девятый смыкают строй. Первый бьет Пятого.) Девятый: кругом! Бейтесь друг с другом!! (Бояре бьются.) Совершенно как гладиаторы. Мне кажется, я римский цезарь!

Девятый Боярин валит наземь Первого; стоит, гордо уперев руки в боки.

I X  Б о я р и н. Ну, что скажете, господин Физдейко? Разве я не достоин быть королем, как вы? А? Я – оскотиненный социализмом интеллигент, к тому же отпрыск старинного магнатского рода?

М а г и с т р (стреляет ему в ухо из браунинга). Ты достоин – это точно. Но проглоти-ка перед этим карамельку, да не подавись.

Девятый Боярин падает.

Ф и з д е й к о. Этим выстрелом ты решил для меня проблему власти, Готфрид. Ты достоин руки моей дочери. Бери ее, и катитесь оба ко всем чертям. Скучно мне. (Спускается с трона, идет в кафе, садится за столик.) Однако есть такие духовные организмы, которые не могут жить без кафе.

Де ля Трефуй подает ему кофе.

Я н у л ь к а. Прости меня, Готфрид, я уже в сфере мнимых чувств. Если б ты знал всю извращенность моих мыслей, ты ошалел бы от жалости, смешанной с наслаждением, от гордости и гадливости, снисхождения и унижения, от преданности и просто от эротического зуда. А я ведь все-таки женщина. Все – не исключая самого папули – притворяются переодетыми скотами. Люби меня искусственной любовью, как дикого зверька, мой Готфрид. Я больше не могу. Этот выстрел меня доконал. Я с ума сойду от отчаянного вожделения.

М а г и с т р (холодно и твердо). Пойдем-ка, Янулька, выпьем кофе. Ты все еще плохо меня понимаешь. Речь не об усложнении чувств, уже известных, но о чем-то новом, непознанном. Пока в тебе слишком мало от искусственной личности. Прежде чем я потеряю терпение и отлуплю тебя самым вульгарным образом, изволь-ка – побывай любовницей моего адъютанта, герцога де ля Трефуя. Только после него ты сможешь оценить мои психические, а не только физические достоинства. Маленькая ликвидация чисто эротических недоразумений.

Магистр подсаживается к столику Физдейко. Надутая Янулька приближается в Альфреду и флиртует с ним у окошка. Княгиня встает и занимает отдельный столик. К ней подсаживаются: ф. Плазевиц и Глиссандер. Распорядитель сеансов Дер Ципфель садится на трон. Магистр почтительно встает.

Ф и з д е й к о. Два кофе и бочку ликера. Можно «Стрегу». (Герцогиня подкатывает бочку с резиновым шлангом. Во время пауз в беседе Физдейко и Магистр передают шланг друг другу.) Садись, метафизический зятёк мой и преемник. Нас утомила государственная служба на искусственных уровнях личности. Боже мой! Пятая действительность. И только-то? Значит, мы не способны создать даже мало-мальски забавный сон? Но и это было бы всего лишь четвертой действительностью, не более того, сам Хвистек лопнул бы от невозможности добавить хоть сотую долю чего-то нового. Затем ли я многократно усилил свое ничтожество и через это чуть не лопнул, чтобы пойти потом на кофеек в кафешку? Теперь понятно, почему Глиссандер так оформил эту залу. Символизм!! Я предпочел бы кончить Лесным Старцем, лесничим в твоих владеньях, Готфрид. Финансово я полностью разорен. Теперь я знаю, почему дочь мою уводит от меня простой герцог-кельнер.

М а г и с т р (садясь к нему ближе). Еще кофе, герцогиня! А лучше – всю кофеварку сразу. Ночь долгая – вообще неизвестно, кончится ли она. (В зале на всем голубоватый отсвет, невзирая на отсутствие окон; лампы постепенно гаснут.) Король, ты хочешь осуществить некий план вопреки нам самим, вопреки нашим искусственным «я» и даже нашей сиюминутной интуиции. Вот я дочь твою – свою невесту – отдал лакеишке из кофейни. Оскотиненные массы бурлят, как огромная лужа. Мы можем плыть по луже или играть у берега, как дети, пуская кораблики. Но прежде, еще при твоей жизни, мы разыграем меж собой государство.

Ф и з д е й к о. Побойся Бога, каким образом? Дай хоть минутку отдохнуть.

М а г и с т р. Нет – открою тебе последнюю истину: я – желая быть добрым – невольно делаю сплошные пакости. Сегодня я хочу очиститься – пусть даже почетной смертью. Я хотел бы сражаться, но против какой-нибудь силы, достойной меня. Слишком легко мне давались победы. Давайте завершим эту ночь поединком.

Ф и з д е й к о (Герцогиня наливает ему кофе.) Сражайся с Плазевицем, с Глиссандером, да хоть с Кранцем – только не со мной. Уважь его величество короля и своего тестя. Дочь моя спуталась с кельнером – я не предъявляю никаких претензий: знаю, это была проверка.

М а г и с т р. Да – тут я пал ниже всего. Хотел испытать ее любовь, потому что просто-напросто в нее влюбился. Проба не удалась. Вот месть за то, что я ей столько лгал, внушая всякие химеры.

Ф и з д е й к о. Да неважно все это. Но кто твой соперник? Титулованный кельнер. Больше мы ничего о нем не знаем. Хотя многим ли больше каждый из нас знает о самом себе?

М а г и с т р (неуверенно). Ну, кое-что, по крайней мере...

Ф и з д е й к о. Да ничего – лишь изредка какой-нибудь слишком уж диковинный факт приоткроет фрагмент чего-то, скрытого под маской. Но даже нельзя быть уверенным – лицо это или нечто иное. Кто я сам? Я в ужасе перед самим собой, меня уже ничто не успокоит.

М а г и с т р. Прошу мне ничего не внушать. Я не хочу бояться себя. Это безумие. Чем больше искусственности, тем меньше страха. Я еще никогда ничего не боялся.

Ф и з д е й к о. Неправда – ты просто скрывал это от себя, как сумасшедший прячет свое безумие. Тем хуже потом, когда оно вырывается наружу.

М а г и с т р. Ха! Рехнуться можно с этим ясновидящим старцем. Спасите меня.

Все смеются. Внезапно смех обрывается. Физдейко начинает говорить.

Ф и з д е й к о. Да, да – чем искусственней психика, тем больше страха перед собой. Ты затащил меня на вершину, и там я сдохну от ужаса, уже не в силах спуститься вниз. Больше на меня не рассчитывай, Готфрид. Сам я тоже не выкручусь, но что с того – я старик. А вот тебя мне жаль, мой мальчик.

М а г и с т р (вставая). Это просто невыносимо. Вместо того чтоб быть моим медиумом, он сам, как колдун, сделал меня другим.

Ф и з д е й к о. Да – всем нам кажется, что мы знаем, кто мы такие. А я вам говорю: мы знаем об этом ровно столько, сколько знают о себе какие-нибудь микробы, эфемеры-однодневки. Мы исчезаем, как они – и остаётся от нас почти то же, что и от них. Бояре мои погибли – как вассалы они были недостойны меня. Мы одиночки, несчастные сироты, а мир страшен и неизведан. И ничто нас уже не обманет: ни профессия, ни должность, ни философия, ни религия. Мы слишком много знаем, чтобы знать по-настоящему. А властвовать у нас охоты нет, главное же – властвовать-то не над кем. Побеждает Ничто. (Кричит, обернувшись назад.) Эй там, убрать трупы!!!

Д е р  Ц и п ф е л ь (с трона). Встать! (Бояре встают как один.) Равняйсь! За дверь шагом марш!

Бояре выходят строем, отмахивая бердышами.

М а г и с т р. Вот это дисциплина! Даже трупы нам послушны. Эта мысль оживила меня. Разве сие недостаточно странно, чтоб оправдать даже наш упадок?

Ф и з д е й к о. Странность – тоже не абсолют. Она зависит от индивида, который дает ей возможность осуществиться. Этот шут, Дер Ципфель, по-моему – воплощенная серость. Что бы он ни сделал, это лично для меня – всего лишь вульгарный «трюк». (Мрачно.) И у меня, с моей искусственной, железобетонной, par excellence[72]72
  по преимуществу (фр.)


[Закрыть]
современной личностью, есть некий предел.

Д е  л я  Т р е ф у й. Ты современен – только чей ты современник?

Ф и з д е й к о (встает, смеясь). Я современник взрыва сто пятьдесят шестой звезды в туманности Андромеды. Современность в физике – фикция. Что уж говорить о проблеме произвольного перемещения культур в историческом времени!

Д е  л я  Т р е ф у й. Этим своим изречением вы меня окончательно пригвоздили.

Садится и утирает салфеткой пот со лба.

Я н у л ь к а (подбегая). Я спасу тебя, мой герцог. Знаю, с Готфридом будешь биться только ты, причем за меня. (Физдейко.) Это ему Магистр меня отдал для завершения эротического образования. Якобы от большой любви. Ха, ха, ха! Пускай теперь за все ответит.

Ф и з д е й к о. А – делайте, что хотите – я должен немного поспать.

Снимает корону и ложится на пол между столиками, завернувшись в свой пурпурный плащ.

Г е р ц о г и н я. Но при условии, что мадемуазель Физдейко все-таки вернет мне моего мужа. Франция тоже, вероятно, оскотинится еще при нашей жизни, и тогда – кто может стать лучшим французским Физдейкой, чем он?

М а г и с т р. Сегодня я на все согласен. Если вы своего добьетесь, может, найдется наконец и какой-нибудь литовский де ля Трефуй. Одно меня тревожит: ведь чтоб создать ситуацию вроде этой, нам вовсе не требовалось целое государство, со всей его коммерцией, промышленностью и так далее, и ни к чему была та адская работа, которую проделал Йоэль Кранц. Хватило бы и комнатушки в какой-нибудь третьеразрядной гостинице. Не превосходит ли фон того, что на нем появилось?

Д е  л я  Т р е ф у й. Максимум излишеств: создать фон ради фона и не показать на нем ничего. Внутренняя жизнь, ее вершины и бездны независимы от степени богатства, власти и успеха.

М а г и с т р. Подобные утешения хороши для таких макроподов, как вы, господин Альфред. Чтоб этот взгляд обрел реальность, надо быть святым. Но ни вы, ни я – не святые. Я принимаю удар в сердце: сам себя боюсь, как никогда до сих пор не боялся никакого призрака, ни даже самой смерти. Мне просто страшно.

Д е  л я  Т р е ф у й. Ну же, Магистр: сразимся – кто кого переглядит! (Янульке) Ручаюсь, этот поединок для него гораздо опасней, чем если б мы бились на шпагах, стрелялись или даже пускали друг в друга депрессивные газы фон Плазевица. (Магистру.) Посмотри мне в глаза, ты, добренький маленький современный человечек – и вспомни о наших разговорах пятилетней давности – я был тогда почти ребенком...

Рассвет все яснее. Магистр шатается и ищет рукою опоры. Хватается за стул.

М а г и с т р (упавшим голосом). Не могу устоять. Мне кажется, одного тебя я люблю в этом ужасном пустынном мире. Я бедный, слабый человек, обуреваемый противоречивыми, но вполне обычными чувствами.

Д е  л я  Т р е ф у й. Амалия, отведи Магистра в нашу спальню и сразу возвращайся за Янулькой – придет и ее время.

Магистр, весь обмякший, выходит, ведомый Герцогиней.

I  У р о д. Ну – теперь наш черед.

Слезает с трона. За ним Второй Урод. Дер Ципфель продолжает сидеть на троне. Подставки Уродов висят на них, как юбочки, обнажая обтрепанные, рваненькие, несколько куцые брючки и босые ноги.

I I  У р о д. Кофе – кофе и ликеров. Названиев не знаем – лишь бы было подороже.

Я н у л ь к а. Значит, вы то, за что я вас приняла – просто символы крайнего убожества предрассветных иллюзий.

I  У р о д. Никакие мы не символы. Никому, даже нам самим, не известно – кто из нас женщина. Мы ждем нового грехопадения. Мы – замкнутый в себе мир абсолютных, но обезображенных идей. Пятая действительность как таковая – нонсенс, она всего лишь – последняя маска гибнущих аристократов духа. Кофе! Кофе!

Оба садятся за столик княгини Эльзы.

Я н у л ь к а. Выходит, даже на вас уже нельзя положиться? Эти ваши босые ноги и драные портки омерзительны. А я-то считала вас живыми полубожками, кем-то не от мира сего. И что от всего этого осталось?

Де ля Трефуй подает Уродам кофе.

I  У р о д (наливая). Сверху мы, кажется, еще довольно странные.

Я н у л ь к а. А потом выяснится, что и вверху – тоже не то. Ах, как неприятно! Мама, я возвращаюсь к тебе – в безысходную нищету. Хочу все начать сначала.

Э л ь з а (спокойно). Слишком поздно, дитя мое. Твой дед рассказал мне обо всем. Ты без брачного обета уступила коварным домогательствам Магистра. Ну и вступай себе в его свиту. (Пьет кофе.)

Я н у л ь к а. Неправда! Я до сих пор полудевственница. Впрочем, это детали. (Герцогу Альфреду.) Так может у одного тебя хватит смелости. Бейся с кем хочешь – только не кто кого переглядит. Покажи, на что ты способен. Мне чудится в бездонной пустоте фигура неведомого рыцаря без лат – пускай во фраке, пусть он будет хоть альфонс, хоть вор, лишь бы в нем была простая человеческая смелость, а не самоубийственное, трусливое ожидание счастливого случая под маской искусственного «я».

Входит  Г е р ц о г и н я.

Д е  л я  Т р е ф у й. Проблемы эти не достойны моего будущего. Я никогда не верил в готфридову абракадабру, но когда случай подвернулся, тоже завел мирок – может, не столь фантастичный, зато более реальной. И туда я не дам войти никому, даже будущей жене – ты еще не знаешь, Янулька, что я намерен посвататься к тебе официально... (Герцогине.) Все готово?

Г е р ц о г и н я. Да. А теперь, Янулька, иди спать и не верь ничему, что говорит Альфред. Я тебя посвящу во всю утонченность этих господ. Звучит омерзительно, да ничего не поделать. Ты наконец перестанешь считать жизнь горячечным бредом.

Ф и з д е й к о (внезапно вскакивает и сбрасывает пурпурную мантию. Стоит в сюртуке табачного цвета). Я еще здесь – я – король! Все – на колени предо мной!

Д е  л я  Т р е ф у й (холодно). Вашего режиссера здесь нет, господин директор Физдейко. Великий Магистр – мой, и никто его из моих копей не вырвет.

Ф и з д е й к о (палит ему в башку из браунинга). Болтает, как герой криминального романа. Умолкни, умолкни навеки, проклятый символ моего позора. (Вбегают четыре  Б а р ы ш н и  из свиты Магистра и выносят Герцога за двери.) Ну что – фон Плазевиц, пора пускать твой депрессивный газ. Больно уж мы все в хорошем настроении, господа мои.

Ф.  П л а з е в и ц (достает из кармана какую-то странную трубочку и откручивает винтик; слышно громкое шипенье). Хотите? Пожалуйста.

Ф и з д е й к о. Янулька, это был дурной сон. Мы начинаем всё сначала. Ты отомщена. Герцогиню я беру в гувернантки.

Я н у л ь к а (указывая на Уродов). А эти – что делать с ними, папуля? Даже они себя разоблачили.

Ф и з д е й к о (подходит к Уродам). Эти – обычные бандюги из предместья. (Уроды с птичьим клекотом садятся в прежних позах на пол.) Эти... (Конфузливо.) Эти – всего лишь и единственно символы.

Я н у л ь к а. Но символы чего – искусственного «я» или самой банальной посредственности? Я этого не вынесу – я тоже лопну! Я хочу длиться вечно, без конца, а от меня все ускользает, все слишком скользкое, слишком мелкое... (Птичий смех Уродов: становится почти светло, но с красноватым отсветом; лампы гаснут.) Это не истерика, как наверняка думают эти Уроды. Мне действительно надо кого-нибудь сожрать, а хочется – только тебя, папуля.

Ф и з д е й к о. Вот я – твой несчастный отец. На – вгрызайся в меня угрызениями своими. Только этого не хватало. Не удалось мне заполучить для тебя подходящего мужа. (Дер Ципфелю.) Освободи же нас наконец, жестокий надзиратель потусторонних застенков. Проделай какой-нибудь новый «трюк». Мне просто хочется раз в жизни поспать, как обычному маленькому человечку, какой я и есть.

Д е р  Ц и п ф е л ь (вставая с трона). Нет – сеанс не кончен. Вы хотели запечатлеть вечность на маленькой карточке жизни? Так вот вам она. Уже рассветает, и новый день вам придется начать, не поспав ни минуты.

Ф и з д е й к о. Вечность! Слышишь, Янулька? Не хочу я уже никаких королевств, ни искусственного «я», ни вечности, спрессованной в таблетках минут. Заснуть и забыться – вот все, о чем я мечтаю. Ах, и чтобы во сне пришла наконец тихая, безболезненная смерть!

Э л ь з а. Разве я не говорила – я тебе столько раз говорила, Генек, что сон – высшее счастье людей, нищих и духом, и телом. Только не надо было опиваться кофе с ликерами.

Я н у л ь к а. И я, такая молодая, красивая, странная – все так говорят, – но при этом такая обычная девочка, должна признать вашу правоту. Это всё они виноваты – проклятые, не доросшие до меня мужчины.

Ф.  П л а з е в и ц. Да-с – и самая бешеная фантазия не в силах породить никакую психическую надстройку. Мы кончим как обычные болотные пингвины. Маски без должности, трупы в отпуске, ключи без замков, болты без гаек, хвосты без обезьян – нам даже не сыграть роль до конца.

Д е р  Ц и п ф е л ь (страшным голосом). Прочь! Долой с глаз моих, фальшивые духи. Я обманут, я предан!

Клекот Уродов – очень громкий. Все кроме Уродов и трупа де ля Трефуя разбегаются в дикой панике, толкаясь в дверях.

Занавес

Конец третьего действия


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю