Текст книги "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы"
Автор книги: Станислав Виткевич
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)
КАРАКАТИЦА, ИЛИ ГИРКАНИЧЕСКОЕ МИРОВОЗЗРЕНИЕ
Пьеса в одном действии
Не сдаваться – даже самому себе.
Посвящается Зофье Желенской
Действующие лица
П а в е л Б е з д е к а – выглядит моложе своих 46 лет (возраст выясняется по ходу действия). Блондин. В глубоком трауре.
С т а т у я А л и с ы д’ О р – 29 лет. Блондинка. Одета в плотно облегающее платье из чего-то вроде крокодиловой кожи.
К о р о л ь Г и р к а н и и – Г и р к а н I V. Высокий, худощавый. Бородка клинышком, длинные усы. Нос слегка вздернут. Густые брови, довольно длинные волосы. Пурпурная мантия, шлем с красным султаном. В руках меч. Под мантией шитое золотом одеяние (что под ним, станет ясно позже).
Э л л а – 18 лет. Шатенка. Хороша собой.
Д в о е П о ж и л ы х Г о с п о д – в длинных сюртуках и цилиндрах. Возможно, одеты по моде тридцатых годов.
Д в е М а т р о н ы – во всем лиловом. Одна из них – мать Эллы.
Т е т р и к о н – лакей. Серая ливрея с крупными серебряными пуговицами, серый цилиндр.
Ю л и й I I – папа римский XV века. Одет как на портрете кисти Тициана.
Сцена представляет комнату с черными стенами, покрытыми ажурным узором «vert émeraude»[45]45
изумрудно-зеленого цвета (фр.)
[Закрыть]. Справа перед сценой окно, задернутое красной шторой. В моменты, обозначенные (×), за шторой загорается красный свет, в моменты, обозначенные (+), свет гаснет. В левой части сцены строгий, без украшений, прямоугольный постамент черного цвета. На постаменте, подперев голову руками, лежит на животе А л и с а д’ О р. П а в е л Б е з д е к а, схватившись за голову, ходит из угла в угол. Слева от постамента кресло. Ближе к середине сцены – другое. Справа и слева двери.
Б е з д е к а. О Боже, Боже, тщетно взываю я к имени твоему – ведь собственно говоря, я в тебя не верю. Но должен же я хоть к кому-то воззвать. Жизнь растрачена впустую. Две жены, каторжная работа – неизвестно ради чего – ведь в конечном счете философия моя так и не признана официально, а остатки картин уничтожены вчера по приказу начальника Синдиката Рукотворных Пакостей. Я совершенно одинок.
С т а т у я (оставаясь неподвижной). Но у тебя есть я.
Б е з д е к а. Что с того, что у меня есть ты. Я предпочел бы, чтоб тебя вовсе не было. Ты только напоминаешь мне о том, что нечто вообще существует. А сама ты – лишь убогий суррогат чего-то более существенного.
С т а т у я. Я напоминаю тебе о твоем пути, ведущем в пустыню. Все гадалки предсказывали, что на старости лет ты посвятишь себя Тайному Знанию.
Б е з д е к а (презрительно отмахивается). Э! Я впал уже в абсолютную манерность, предъявляя бедному человечеству бесконечные претензии, но так ни от чего и не нашел лекарства. Я как бесплодное, никому не нужное угрызение совести – на нем не распустится и самый скромный бутон надежды на лучшее.
С т а т у я. Как ты далек от истинного трагизма!
Б е з д е к а. Всё потому, что мне недоступны сильные страсти. Жизнь, растраченная впустую, безвозвратно уходит в серую даль прошлого. Что может быть ужасней, чем серое прошлое, в котором ты вынужден вечно копаться?
С т а т у я. Подумай, скольких женщин ты мог бы еще полюбить, сколько встретить новых рассветов, сколько раз ты мог бы коснуться полуденных тайн, сколько, наконец, вечеров мог бы ты провести за странной беседой с женщинами, очарованными твоим падением.
Б е з д е к а. Не говори мне об этом. Не вторгайся в сокровенную область странного. Все потеряно – все навсегда отнято у меня безумной, беспросветной скукой.
С т а т у я (с жалостью). Как ты банален...
Б е з д е к а. Покажи мне того, кто не банален, и я принесу себя в жертву на его алтаре.
С т а т у я. Я.
Б е з д е к а. Ты женщина, точнее – ты воплощение всей женской немощи. Всех неисполнимых обещаний жизни как таковой.
С т а т у я. Радуйся, что ты вообще существуешь. Подумай – даже приговоренные к пожизненному заключению рады дарованной им жизни.
Б е з д е к а. Какое отношение это может иметь ко м н е? Я что, должен радоваться, что не сижу в эту минуту на колу где-нибудь на одиноком бугре посреди степи, или что я не чистильщик сточных канав? Ты что, не знаешь, кто я?
С т а т у я. Я знаю только то, что ты смешон. Ты не был бы смешон, если б мог полюбить меня. Тогда бы ты не понял, в чем твоя миссия на этой планете, именно на этой, ты был бы единственным, самим собой, несравненным – именно собой, а не кем-то другим...
Б е з д е к а (с беспокойством). Значит, ты признаешь абсолютную, повторяю – абсолютную иерархию Единичных Сущностей?
С т а т у я (смеется). И да, и нет – когда как.
Б е з д е к а. Заклинаю – скажи, какие у тебя критерии?
С т а т у я. Вот ты сам себя и выдал. Не философ ты, и не артист.
Б е з д е к а. А, так ты в этом все-таки сомневалась. Да, я не философ и не артист.
С т а т у я (смеется). Неужели ты всего лишь честолюбивое ничтожество? А ведь для них, несмотря ни на что, ты – н е ч т о – гений новых метафизических потрясений.
Б е з д е к а. Я притворяюсь от скуки. Зная, что даже в этом нет красоты – нет красоты в моем притворстве.
С т а т у я. Однако есть в тебе что-то, чего не было ни в одном из моих прежних любовников. Но без любви ко мне – ни шагу дальше.
Б е з д е к а. Не говори мне больше про этих своих вечных любовников. До чего же ты любишь ими хвастаться. Знаю – ты имеешь влияние на ход практической жизни, с твоей помощью я мог бы стать черт-те кем. То есть действительно кем-то, а не только для себя самого.
С т а т у я. Не надо выдумывать, величие – вещь относительная.
Б е з д е к а. А теперь я тебе скажу: ты банальна, хуже того – ты умна, еще того хуже – ты, в сущности, добра.
С т а т у я (смущенно). Ошибаешься... Вовсе я не добра... (Резко изменив тон.) Просто я тебя люблю! (Простирает к нему руки.)
Б е з д е к а (вглядываясь в нее). Что? (Пауза.) Это правда, и потому абсолютно меня не интересует. Для меня померк свет единственной Тайны... (×)
Стук справа; Статуя принимает прежнюю позу.
...непостижимость которой...
С т а т у я (раздраженно). Тихо, папа римский идет.
Б е з д е к а (изменив тон). Умоляю, представь меня папе... это единственный призрак, с которым я еще хотел бы поговорить...
Входит п а п а р и м с к и й.
Ю л и й I I. Привет тебе, дочь моя, и тебе, неизвестный сын мой... (Павел опускается на колени, папа протягивает ему туфлю для поцелуя.) Только не будем говорить о Небе. Алигьери был абсолютно прав. Это знает каждый ребенок, и все-таки я должен повторить: неземное блаженство недоступно человеческому воображению. И потому наш сын Данте так талантливо изобразил преисподнюю. Я бы даже сказал, что иллюстрации Доре довольно хорошо выражают несоизмеримость человеческих понятий и фантазий с такого рода, так сказать...
С т а т у я. Скукой...
Ю л и й I I. Тихо, доченька. Ты сама не знаешь, что говоришь. (С нажимом.) С такого рода счастьем. (Шутливо.) Итак, сын мой: встань и скажи, кто ты...
С т а т у я. Ваше святейшество, это великий артист и философ Павел Бездека.
Ю л и й I I (в ужасе воздевая руки). Так это ты?! Ты, жалкий маловер, осмелившийся посягнуть на плоды Высшей Тайны?
Б е з д е к а (встав, с гордостью). Я.
Ю л и й I I (кротко, сложив руки на животе). Я не имею в виду тебя как художника. Тут ты велик. О, я был строгим меценатом. (+) Теперь уж нет, о нет! Я научился ценить в искусстве извращение. Они этого не понимают, а между тем сами живут только этим. Я говорю о людях вашего времени. (В негодовании.) Какой ужас – они сожгли все твои картины. Сын мой, в Небе тебя ждет вечное блаженство.
С т а т у я. В небе? Ха-ха-ха.
Ю л и й I I (добродушно). Не смейся, дочь моя. Небо тоже имеет свои преимущества. Там никто не страдает, а это что-нибудь да значит.
Б е з д е к а. Святой отец, я философ, но остаюсь при этом добрым католиком. Эта ложь для меня более невыносима.
Ю л и й I I. Да – ты католик, мастер Павел, но ты не христианин. Тут большая, очень большая разница. И какая же это ложь для тебя невыносима, сын мой?
Б е з д е к а. Да та, что я как художник все время притворяюсь, то есть до сих пор притворялся. Все мое искусство – ложь, программная ложь.
Ю л и й I I. Я уж не говорю о том, что об Истине нет и речи с той самой минуты, как мы пускаемся в рассуждения о Красоте вообще. Но в том-то и самое страшное, что Истина есть только в искусстве – твоем и тебе подобных. Ты придумал себе последнее утешение, но мне придется отнять его у тебя. (Торжественно.) Твое искусство – единственная на земле Истина. До сих пор я не был знаком с тобой лично, но хорошо знаю твои картины по превосходным небесным репродукциям. (Угрюмо.) Это единственная Истина.
С т а т у я. А догматы веры?
Ю л и й I I (поспешно). Это тоже Истина, но в другом измерении. Вера – истина для нашего убогого земного разума. Но лишь там (указывает пальцем в потолок) тайна ее воссияет во всей полноте перед пораженным взором освобожденных.
Б е з д е к а (нетерпеливо). Святой отец, теология – не моя специальность, а о философии я предпочел бы не говорить. Сделайте одолжение, ваше святейшество, побеседуем об Искусстве. Я знаю, что лгу, и этого с меня довольно. Никто не докажет мне, что мое искусство истинно, даже ты, гость с истинного Неба.
Ю л и й I I (по-прежнему указывая пальцем в потолок). Там, откуда я прибыл, об этом знают лучше, чем ты, ничтожество. А впрочем, цена артисту – либо бунт, либо успех. Чем был бы Микеланджело, не будь меня и других меценатов, покарай их Господь. Кучка безумцев, жаждущих новой отравы, возносит ее изготовителя к вершинам, а потом толпы малых мира сего склоняются перед ним, взирая на сладостные муки отравленных. Разве не доказывает твоего величия факт, что твои творения сожжены Синдикатом Рукотворных Пакостей?
С т а т у я. Ты побежден, Павел. Склонись пред мудростью его святейшества.
Бездека становится на колени.
Б е з д е к а. Произошла страшная вещь. Я уже не знаю, лгу ли я. И это я, который знал о себе всё. Святой отец, ты отнял у меня последнюю надежду. Только в одном я был абсолютно уверен, но и это ты уничтожил, жестокий старик.
Ю л и й I I (Статуе, указывая на Бездеку). Вот результат стремления к абсолюту в жизни. (Бездеке). Относительность, сын мой, – единственная мудрость и в жизни, и в философии. Я сам был абсолютистом; Боже мой, да кто из порядочных людей им не был? Так же, как вы не понимаете того, что не всякая двуногая тварь, знающая, кто такой Сорель или Маркс, принадлежит к высшей иерархии Сущностей, так же вам не понять и того, что, например, я и вы – два разных вида существ, а не просто две разновидности рода человеческого. Только Искусство, несмотря на свою извращенность, удержалось на высоте.
Б е з д е к а (вставая, в отчаянии). То же самое говорит и она. Я окружен предательством со всех сторон. У меня нет даже врагов. Я ищу их днем и ночью, тут и там, а нахожу вместо достойных противников только какую-то мразь. Вы понимаете меня, святой отец?
Ю л и й I I (положив руку ему на голову). Кто же лучше, чем я, мог бы понять тебя, сын мой? Неужели ты думаешь, что меня в этом смысле устраивает история? За кого ты меня принимаешь? Уж не думаешь ли ты, что я, Юлий Делла Ровере, был счастлив, имея главным противником этого хлыща Людовика XII? (С пафосом.) О! Богу без Сатаны и Сатане без Бога подобен тот, кто не снискал себе достойного врага.
С т а т у я. Опасно строить свое величие на негативных качествах врагов. Это хуже, чем признать относительность Истины.
Ю л и й I I (приближается и треплет ее по щеке). Ах ты, мой маленький диалектик! Кто же тебя так воспитал, милашка?
С т а т у я (печально). Несчастная любовь, святой отец, и вдобавок любовь к человеку, которого я презираю. Ничто не может научить нас, женщин, диалектике лучше, чем вышеупомянутая комбинация.
Ю л и й I I (Бездеке). Бедный мастер Павел, как ты, должно быть, намучился с этой précieuse’ой[46]46
жеманницей (фр.)
[Закрыть]. В наше время этот тип женщин был несколько иным. Это были подлинные титаны. Я и сам, Бог ты мой, даже я...
Слева вбегает Э л л а. Она в голубом платье. Мужская соломенная шляпа с голубой лентой. Серые перчатки, в руках масса разноцветных пакетов. За ней следует Т е т р и к о н в серой ливрее и сером цилиндре, в обеих руках у него тоже множество свертков. Оба не обращают никакого внимания на Алису д’Ор.
Б е з д е к а. Спасите! Я и забыл, что у меня есть невеста.
Э л л а (взвалив свои пакеты на Тетрикона, подбегает к Бездеке). Миленький мой! Но ведь теперь, когда ты вспомнил о ней, ты рад, что она у тебя есть. Единственный мой, посмотри на меня.
Прижимается к нему. Тетрикон стоит, нагруженный; Юлий II проходит налево и останавливается, опершись на постамент Статуи.
Б е з д е к а (слегка обняв ее левой рукой, безумным взглядом смотрит прямо перед собой). Подожди, у меня такое чувство, будто я свалился с четвертого этажа. Я сам себя плохо понимаю. Знаешь, господин Делла Ровере доказал мне, что мое искусство – истина. Моя программная ложь потеряла последнюю точку опоры.
Э л л а (щебечет). Я дам тебе всё. Тебе надо только на меня опереться. Я чудесно обставила нашу квартирку. Диваны уже обиты – знаешь, такой золотистой материей в розовую полосочку. И буфет просто прелесть. Весь столовый гарнитур очень красивый, но буфет – это что-то удивительное. Какая-то страшная тайна скрыта в этих лицах из железного дерева. Работа самого Замойского. Там будут храниться твои наркотики. Я не буду тебе мешать. Все тебе разрешу. Но в меру.
Бездека глупо улыбается.
Ты не рад? (Элла вдруг становится печальной.) А будуарчик мне обставила мама. Все обито розовым шелком в голубой цветочек.
Б е з д е к а (обнимает ее в порыве внезапной нежности). Ну конечно же – я рад. Бедная моя малютка... (Целует ее в лоб.)
Ю л и й I I (Статуе). Смотри, дочка, как щебет этой пташки усыпляет нашего доброго, покладистого дракона.
Э л л а (оглядываясь). Кто этот пожилой господин?
Б е з д е к а. Ты не знаешь? Это папа римский Юлий II, он явился прямо с неба, чтобы нас благословить.
Э л л а (обращаясь к Юлию II). Святой отец... (Становится на колени и целует ему туфлю. Тетрикон роняет свертки на пол и, преклонив колени, целует папе другую туфлю.) Как я счастлива!
Ю л и й I I (Статуе). Ну как быть с такой невинностью и добротой? (Всем присутствующим.) Благодарю вас, дети мои. Желаю тебе смерти скорой и внезапной, доченька. Ты будешь самым прелестным ангелочком из роя, вьющегося у престола Вседержителя.
Б е з д е к а (падая на колени). О, как это прекрасно! Я чувствую, что с этого дня мог бы начать рисовать, как Фра Анжелико. Вся извращенность рассеялась бесследно. Благодарю тебя, святой отец.
Ю л и й I I (Статуе). Смотри, как вопреки своей воле можно стать сеятелем добра в этом мире. Взгляни на блаженные лица этих детей. Мастер Павел помолодел по меньшей мере лет на десять.
С т а т у я. Не надолго, ваше святейшество. Ты себе не представляешь, как быстро уходит наше время. Время относительно, святой отец. Ты ведь знаешь теорию Эйнштейна. Переносом в физику концепции психологического времени рожден чудесный цветок знания о мире, несокрушимая конструкция абсолютной Истины.
Элла встает и подходит к Павлу, он тоже встает. Они упоённо целуются. Тетрикон поднимается и в умилении смотрит на них.
Ю л и й I I. Та-та-та. У нас на небе никто не верит в физику, дитя мое. Это всего лишь схема математического истолкования явлений, удобная для ваших мозгов, застрявших на уровне зачаточной метафизики. Каждая ступень в иерархии Единичных Сущностей имеет свой предел. Человеческая философия застопорилась. Коэффициент общего знания бесконечен лишь теоретически. Но что делается на планетах Альдебарана? Хо-хо! Хо-хо! Там тоже поклоняются своему «Эйнштейну», однако сумели локализовать его в надлежащей сфере.
С т а т у я (обеспокоенно). Так значит, мир действительно безграничен?
Ю л и й I I. Разумеется, дитя мое.
С т а т у я. И ты не будешь вечно жить, святой отец? А небо?
Ю л и й I I. Небо это только символ. Надо принять теорию разнородности элементов, составляющих отдельного индивида. Однако число этих элементов конечно. Когда-нибудь мы все умрем окончательно. Единственная тайна – это Бог. (Указывает на потолок. (×))
С т а т у я. Ах! (Падает на постамент. Юлий II садится на стул слева.)
Э л л а (отстраняется от Бездеки). Что это? Я слышала внутри себя какой-то голос, он говорил о вечной смерти. (+)
Б е з д е к а (указывая на лежащую Алису д’Ор). Говорила вон та статуя. Она только что упала в обморок. Это символ будущего, которое я посвящаю тебе.
Э л л а (изумленно). Но там никого нет!
Б е з д е к а. Разве ты не слышала, как они с его святейшеством философствовали ?
Э л л а. Павел, не надо шутить. Святой отец говорил сам с собой. Не смотри таким безумным взглядом, я боюсь. Скажи мне правду.
Б е з д е к а. Ты все равно ничего не поймешь, дитя мое. Давай-ка лучше не будем об этом.
Ю л и й I I. Да, дочь моя, мастер Павел прав. Хорошая жена не должна слишком много знать о своем муже. Муж, в известном смысле, всегда должен оставаться для нее загадкой.
Э л л а. Я должна знать все. Ты меня измучил, Павел. Наша квартирка, – а я так ей радовалась – теперь вызывает у меня ужас на фоне той картины будущего, которую вы нарисовали тут вместе с папой римским. Какая-то тень легла мне на сердце. Хочу к маме.
Б е з д е к а (обняв ее). Тихо, детка. Зато я поверил в будущее. Я возвращаюсь в Искусство и буду счастлив. Мы будем счастливы оба. Я начну писать спокойно, без всяких извращений формы, и кончу дни свои, как добрый католик.
Ю л и й I I (взрывается хохотом). Ха-ха-ха!
Э л л а. Ты кончишь дни свои? Но наши дни еще только начинаются.
Б е з д е к а. Я стар – ты должна наконец это понять.
Э л л а. Тебе сорок шесть – я знаю. Почему же лицо твое говорит об ином? Может ли душа быть иной, чем лицо?
Б е з д е к а (неторопливо). Ах, оставь ты в покое мою душу. Это настолько сложная материя, что мне и самому никогда не удавалось увидеть себя целиком. Это были только иллюзии. Перестань думать, и прими меня таким, какой я есть.
Э л л а. Павел, скажи мне хоть раз – какой ты? Я хочу узнать тебя.
Б е з д е к а. Даже для самого себя я непознаваем. Посмотри на мои старые картины, и ты узнаешь, кем я был. Увидев, что я делаю сейчас, ты поймешь, каким я хочу стать. Остальное – химера.
Э л л а. Значит, это и есть любовь?
Б е з д е к а. Что такое любовь? Если хочешь, я тебе расскажу. Утром я разбужу тебя поцелуем. Приняв ванну, мы выпьем кофе. Потом я пойду рисовать, а ты будешь читать книги – те, что я тебе посоветую. Потом обед. После обеда пойдем на прогулку. Снова работа. Полдник, ужин, несколько существенных разговоров, и наконец ты заснешь, не слишком утомленная наслаждением, чтобы сохранить силы на завтрашний день.
Э л л а. И так без конца?
Б е з д е к а. Ты хочешь сказать: и так до конца. Такова жизнь тех, кто лишен абсолютных страстей. Мы ограничены, нас окружает Бесконечность. Все слишком банально, чтобы говорить об этом.
Э л л а. Но я хочу жить! Я так надеялась на это, когда обставляла нашу милую квартирку, я так старалась все предусмотреть! Я должна жить по-настоящему.
Б е з д е к а. И что же это такое – жить «по-настоящему», скажи на милость.
Э л л а. Я уже ничего не знаю, и это ужасно.
Б е з д е к а. Не заставляй меня бросать слова на ветер. Я мог бы рассказать тебе о вещах прекрасных и жутких, глубоких и безмерно далеких, но тогда стало бы лишь еще одной ложью больше.
С т а т у я (очнувшись). (×) Начинается маленькая драмка. Павлик решил быть искренним.
Э л л а. Опять я слышу в себе злой голос чужого существа. (Оглядывается.) Странно – я чувствую, что тут есть кто-то еще, но не вижу никого кроме тебя и папы римского. (+)
С т а т у я. Я римская папесса павших титанов. Я обучаю их мудрости серого обыденного существования.
Э л л а (в страхе). Павел, не гипнотизируй меня. Я боюсь.
Б е з д е к а. Молчи. Мне тоже становится страшно. Сам не пойму, откуда мне знакома эта дама.
Э л л а. Какая дама? О Боже, Боже – я умру со страха. Я боюсь тебя. Спаси меня, святой отец. Ведь ты явился с Неба.
Ю л и й I I (вставая, свирепо). Откуда ты знаешь, что Небо – не символ самого ужасного отказа? Отказа от истинной личности? Я тень, так же, как и она. (Указывает на статую.)
Э л л а. Но там никого нет, святой отец. Смилуйся надо мной. Все это похоже на какой-то страшный сон.
Ю л и й I I. Спи дальше, дитя мое. Быть может, эта минута ужаса – самая прекрасная в твоей жизни. О, как я вам завидую.
Элла закрывает лицо руками.
Б е з д е к а. В меня снова входит чуждая сила. Элла, с тобой я не смогу преодолеть извращение.
Э л л а (не открывая лица). Теперь я тебя поняла. Мне придется либо погибнуть ради тебя, либо перестать тебя любить. (Открывает лицо.) Я люблю тебя, когда вижу, как ты катишься в пропасть. В этом моя настоящая жизнь.
С т а т у я. Эта девочка делает бешеные успехи. Мне тебя никогда не вернуть, Павлик.
Э л л а. Опять этот голос. Но мне теперь ничего не страшно. Все, что могло случиться, уже случилось. Моя гибель предрешена. Только в бы поскорее. Павел, я не вернусь к маме. Сегодня я остаюсь с тобой.
Ю л и й I I. Не торопись, дочка. Ты вступила на путь истинный. Но это не значит, что надо так спешить.
Б е з д е к а. Святой отец, и меня тоже пугает быстрота моих превращений. В любую минуту я могу стать государственным мужем, изобретателем, черт-те кем. Целые пласты нового обрушились на мозг, как лавина.
Ю л и й I I. Погоди – я слышу шаги в нижнем коридоре. У меня сегодня здесь рандеву с королем Гиркании...
Б е з д е к а. Что? Гиркан IV? Он жив? Это же мой школьный приятель. Он всегда мечтал об искусственном королевстве в старом стиле.
Ю л и й I I. И он его создал. Ты, как видно, совсем не читаешь газет. (Прислушивается.) Да, это он – узнаю эту властную, могучую поступь.
Все ждут.
Э л л а. А он настоящий или тоже что-нибудь вроде вашего святейшества?
Ю л и й I I (возмущенно). Вроде!! Ты слишком много себе позволяешь, дочка.
Э л л а. Теперь мне нечего бояться.
Ю л и й I I. Ты уже умерла – бояться нечего.
Э л л а. Глупости. Я жива, и обеспечу Павлу вполне сносную жизнь. Он будет постепенно опускаться, создавая замечательные произведения. Я вовсе не так уж глупа и невинна, как вы думаете. Во мне тоже есть яд... (×)
Справа входит Г и р к а н I V в пурпурной мантии до пят. На голове у него шлем с красным султаном. В руке огромный меч.
Г и р к а н I V. Добрый вечер. Как дела, Бездека? Не ждал меня сегодня? Я слышал, ты собрался жениться. Ничего не выйдет. (Быстро преклоняет колени перед папой и целует ему туфлю; вставая.) Я рад, что ваше святейшество здоровы, пребывание на Небе идет вам на пользу. (Приближаясь к Статуе.) Как дела, Алиса – Алиса д’Ор – не так ли? Ты помнишь наши оргии в том славном кабаке – как бишь он назывался? (Пожимает Статуе руку.)
С т а т у я. Perditions Gardens[47]47
Сады Вечных Страданий (англ.)
[Закрыть].
Элла оборачивается на звук ее голоса.
Г и р к а н I V. Exactly[48]48
Совершенно верно (англ.)
[Закрыть].
Э л л а (указывая на Статую). Это она здесь была! Ее голос я все время слышала внутри себя. Некрасиво с вашей стороны подслушивать чужие разговоры таким образом.
С т а т у я. Не моя вина, что ты не видела меня здесь, Элла...
Э л л а. Прошу не называть меня по имени. Я требую, чтоб вы покинули этот дом. Сегодня я остаюсь у Павла. (Бездеке.) Кто эта женщина?
Б е з д е к а. Моя бывшая любовница. Она живет в этой комнате с моего разрешения. Мне было страшно одному в таком огромном доме, вот я и...
Э л л а. Можешь не объясняться. С сегодняшнего дня здесь буду жить я. Изволь немедленно выпроводить эту даму.
Ю л и й I I. Я не хочу, чтобы она здесь оставалась, и точка. Павел, ты слышишь? (Садится в кресло слева.)
Б е з д е к а. Ну конечно, моя дорогая. Какие пустяки. (Направляется к Статуе.) Алиса, мы должны расстаться. Слезай с постамента и проваливай. Все кончено. Деньги получишь в банке. (Достает чековую книжку и пишет.) (+)
Г и р к а н I V (Бездеке). Позволь, кто эта девочка? (Указывает на Эллу.) Очередная любовница или невеста, о которой я уже слышал?
Б е з д е к а (перестает писать, стоит в нерешительности). Невеста.
Г и р к а н I V (Элле). О – в таком случае разрешите представиться: Гиркан IV, король искусственного королевства Гиркании. Будьте любезны не командовать моим другом – со мной шутки плохи.
С т а т у я. Отлично сказано, Гиркан.
Г и р к а н I V. Твои советы, Алиса, мне тоже ни к чему. С тобой я разберусь, когда придет время. Если абстрагироваться от моего королевства, – а только в нем есть нечто необыкновенное – ситуация самая что ни на есть банальная. Друг решил освободить друга от женщин, от обычных баб, кокетонов и бабонов, обложивших его со всех сторон.
Б е з д е к а. Чего ради? Разве твое королевство – всего лишь не замаскированное безумие, мой дорогой?
Г и р к а н I V. Сейчас узнаешь. Оставаясь на свободе, ты уже страдаешь тюремным психозом. Псевдоинтеллектуальный эротизм, осложненный метаниями между извращенностью и классицизмом в искусстве. Прежде всего к дьяволу искусство! Искусства нет.
Ю л и й I I. О, прошу прощения, сир. Я не позволю сделать из мастера Павла пешку в руках вашего королевского величества. Он должен погибнуть как творец.
Э л л а. И я про то же...
Г и р к а н I V (не обращая внимания на ее слова, папе). Он вовсе не должен погибнуть. Все это болтовня коварных девок, вынюхивающих падаль, да затеи растленных меценатов. Павел не погибнет, он заново создаст себя – совершенно иного. Вы себе и представить не можете, какие условия в моем королевстве. Это единственный оазис в целом мире.
Ю л и й I I. Мир отнюдь не ограничен нашей планетой...
Г и р к а н I V. Святой отец, у меня нет времени разгадывать посмертные тайны вашего святейшества. Я реальный человек, точнее – реальный сверхчеловек. Я созидаю действительность, воплощая гирканические стремления.
С т а т у я. Таких стремлений не бывает.
Ю л и й I I (Статуе, учтиво). Именно это я и хотел сказать. (Гиркану.) Такого слова нет, это бессмысленный, пустой звук.
Г и р к а н I V. Если дать ему определение, пустой звук превратится в понятие и с этой минуты будет вечно существовать в мире идей.
Ю л и й I I. Но только впредь, а не в прошлом, сир.
Г и р к а н I V. В этом-то все и дело. Ничто, оставшееся в прошлом, меня не волнует. Я предопределяю ход событий, жизнь тоже идет только вперед, а не назад.
Б е з д е к а. Знаешь, Гиркан, ты становишься мне интересен.
Г и р к а н I V. Вникни – все это чудесные вещи. Как только ты познаешь всё, ты сойдешь с ума от наслаждения, от чувства собственного могущества. (Папе римскому.) Так вот: гирканическим стремлением я называю стремление к абсолюту в жизни. Только веря в абсолют и его достижимость, мы можем создать в жизни нечто.
Ю л и й I I. Кому и зачем это нужно? Что из этого следует?
Г и р к а н I V. Это старческий скепсис, точнее – старческий маразм. Ах, да, я и забыл – ведь вашему святейшеству уже лет шестьсот. Из этого следует, что всю жизнь на этом проклятом шарике мы проживем на пределе того, что возможно, а не погрязнем в вечных компромиссах с нарастающей силой общественного сцепления и организации. Кое-кто считает меня анархистом. Мне плевать на их гнилые мыслишки. Я создаю сверхлюдей. Двоих-троих – этого достаточно. Остальное – дрянь, сыр для червей. Our society is as rotten as a cheese[49]49
Наше общество прогнило как сыр (англ.)
[Закрыть]. Кто это сказал, что наше общество прогнило как сыр?
Ю л и й I I. Не важно, сир. Я прибыл сюда на конференцию но спасению искусства от упадка. По борьбе с так называемым пюрблагизмом. Пора наконец доказать, что Чистый Вздор невозможен. Даже Бог хоть он и всемогущ, не сумел бы тут быть последовательным до конца.
Г и р к а н I V. Блеф. Направляясь сюда, я обдумал проблему Искусства. Искусство кончилось, ничто его не воскресит. Наша конференция не имеет смысла.
Ю л и й I I. Но, сир, ваше королевское величество, как я вижу, являетесь последователем Ницше, по крайней мере в социальных вопросах. А Ницше признавал искусство самым существенным стимулятором могущества личности.
Г и р к а н I V (грозно). Что? Я – последователь Ницше? Прошу меня не оскорблять. Это был житейский философ для болванов, готовых дурманить себя чем попало. Я не признаю никаких наркотиков, в том числе и искусства. Мои идеи возникли совершенно независимо. Лишь теперь, создав свое государство, я прочитал этот вздор. Довольно. Разговор окончен.
Ю л и й I I. Хорошо, только еще одно: не является ли такая постановка вопроса, если понять ее цель, Чистым Прагматизмом? Можно верить в абсолют в жизни или нет, но ведь программно верить – только для того, чтобы прожить на пределе, как выразилось ваше королевское величество, жалкую жизнь на этом шарике – также твое выражение, сын мой, – значит противоречить самому себе, значит обесценивать эти самые гирканические, – да, г и р к а н и ч е с к и е стремления! Ха-ха!
Г и р к а н I V. Это чистая диалектика. Возможно, в Небесах она чего-то стоит. Но я – творец дей-стви-тель-нос-ти. Понимаешь, святой отец? И довольно – прошу не выводить меня из равновесия.
Ю л и й I I. Сир, умоляю, только один вопрос.
Г и р к а н I V. Ну?
Ю л и й I I. Как там у вас с религией?
Г и р к а н I V. Каждый верит, во что ему заблагорассудится. Религия тоже кончилась.
Ю л и й I I. Хо-хо. Это забавно. Он хочет властвовать как прежде – но без религии. В самом деле, сир, это напоминает дурацкий фарс. Извольте взглянуть на самые дикие народы, на австралийские племена из пустыни Арунта, или как ее там. Даже у них есть религия. Без религии нет государства в прежнем понимании. Возможен только муравейник.
Г и р к а н I V. Нет-нет – только не организованный муравейник. Одно большое стадо разобщенных скотов, власть над которым принадлежит мне и моим друзьям.
Ю л и й I I. А сам ты во что веришь, сын мой?
Г и р к а н I V. В самого себя, и с меня этого довольно. А если мне будет нужно, я поверю во что угодно, в любой фетиш, в крокодила, в Единство Бытия, в тебя, святой отец, в собственный пупок – мне все едино. Понял?
Ю л и й I I. Ты – помесь обычного довольно способного бандита с прагматиком худшего сорта. Никакой ты не король, во всяком случае для меня. С этой минуты мы не знакомы. (Идет налево и устало садится в кресло. Гиркан, злой, стоит, опираясь на меч.)
С т а т у я. Эк тебя подравняли, царёк ты мой туземный. Святой отец действительно первоклассный диалектик.
Б е з д е к а. Знаешь, Гиркан, а его святейшество отчасти прав. Кроме того, я должен заметить, что с момента твоего прихода тон разговора в нашей компании резко изменился к худшему. Беседа приняла прямо-таки вульгарный оборот.