Текст книги "Оступившись, я упаду"
Автор книги: Софи Лагуна
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Annotation
Едва появившись на свет, Джастин Ли, девочка из австралийской глубинки, столкнулась с нелюбовью родителей, бросивших ее на попечение старого, больного деда с «тараканами» в голове. И если мать исчезла навсегда, то отец время от времени появляется, наводя на дочку волнение и страх.
«Оступившись, я упаду» – суровый и правдивый роман о подростке, который пытается приспособиться к темному миру безразличия, жестокости и насилия. Здесь нельзя доверить взрослым, а вырваться из порочного круга можно лишь благодаря собственной внутренней силе.
Софи Лагуна
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Софи Лагуна
ОСТУПИВШИСЬ, Я УПАДУ
Посвящается Марку, с любовью и благодарностью
В память об Эйлин
Sapere aude[1]
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
Кирк повертел в руке рогатку.
– Будет больно, Джастин, – предупредил он.
– Очень больно, – добавил Стив.
– Не улыбайся, а не то я буду целить прямо в дырку.
Я захлопнула рот. Новые зубы, взамен выпавших, растут очень долго.
Кирк туго натянул резинку.
– У тебя десять секунд. Одна… две… три… четыре… пять…
Я припустила бегом через джунгли. Позади продолжал звучать, постепенно затихая, голос Кирка. Я неслась вдоль реки и смотрела то прямо перед собой, то на водный поток. Скоро позади послышался топот Кирка и Стива. Мы сохраняли дистанцию, я не пыталась ускорить бег, они не старались догнать. Мы знали, где ветви свисают низко и могут оцарапать лицо, где на тропинке выступают корни, словно злодейски натянутые веревки, готовые повалить на землю, а где нам попытаются преградить путь упавшие деревья. Мы мчались через лес, будто дед и Сэнди, убегающие от япошек. Дед так и не смог понять, для чего нужна была та война. «Зачем проливать реки крови? К чему гибель стольких ребят? Что текло в венах у тех ублюдков?»
Мы все бежали и бежали – они мне не враги, и я для них не жертва, а рядом текла река, глубокая, мутная, она поднялась высоко, подмывая берега.
– Я иду, Джастин! – крикнул Кирк.
Когда-нибудь я сделаю себе плот. Возьму у деда трос, свяжу им кучу веток и спрячу плот в верхней части Удавки, среди деревьев, стволы которых стоят прямо в воде.
Я оглянулась. Кирк был совсем близко, и я припустила быстрее, но тут же почувствовала боль под коленкой.
– Попал! – крикнул Кирк.
Я опять оглянулась и, заметив, как Кирк снова поднимает рогатку, побежала дальше. В ногу впился еще один камень. От боли я вскрикнула, и с ветвей с хриплыми криками вспорхнули какаду. Я посмотрела назад и увидела, что Кирк опять нагнулся за камнем. Тут я остановилась, чувствуя, как пылает лицо, набрала полные пригоршни камней и земли и бросилась в его сторону.
– Нет! – крикнула я. – Нет! – Попугаи белоснежными молниями с воплями срывались с веток.
Я швырнула камни и землю в Кирка.
Кирк закричал, выронил рогатку и прижал ладони к глазам. Пока он утирался и отплевывался от земли, я набрала еще камней, а он повернулся и побежал прочь от реки, к нашим убежищам. Стив кинулся за ним, и я тоже старалась не отставать.
Они вырвали ветви из моего убежища, развалили стены из коры и листьев, крышу из полотенца и веток, дымоход из прутьев. Я стала бросаться в них камнями, а затем подбежала к убежищу Кирка и ударила ногой по подпорке. Она упала, раскалываясь на части.
Кирк повалил меня на землю и сел сверху. Я вырывалась и отбивалась, мотала головой из стороны в сторону, и перед моими глазами мелькали распавшиеся на части то небо, то земля, то небо, то земля…
Стив прижал к моей щеке лезвие перочинного ножа.
– Лучше закрой рот, – посоветовал он.
Я плюнула ему в лицо.
– Фу! – Он вытер слюну, а я, высвободив руку из-под Кирка, выбила нож из ладони Стива.
Он попытался взять меня за лодыжки, но я слишком сильно пиналась, и Стив никак не мог ухватиться за них. Пока мы боролись, лица у нас стали красными и горячими, мы тяжело и часто дышали, будто между нами была та же война, на которой воевали дед и Сэнди. Если ты проиграл, – что же тогда текло в твоих венах? Зачем это было нужно?
Кирк коленями прижал мои руки к земле – теперь я могла только извиваться под его весом, как червяк. Я билась и рычала, сопротивляясь изо всех сил.
– Хватит, – сказал Кирк.
И вдруг все закончилось, так же быстро, как и началось.
Кирк вскинул руки.
– Перекур, – объявил он, слез с меня и сел рядом.
Стив отпустил мои лодыжки и пошел искать нож в ворохе листвы. У ножа было всего одно маленькое лезвие, побитое ржавчиной, но Стив уверил, что этим ножом, который ему дал папа, можно убить. Стив постоянно таскал его с собой. Я села, и мы стали стряхивать землю с волос и одежды и вытирать лица. Мы сняли обувь и вытрясли из нее камешки. Я легла рядом со Стивом, плечом к плечу. Кирк стоял рядом, засунув руки в карманы, и смотрел вверх.
Над нашими головами льнули друг к другу эвкалипты, будто пытаясь коснуться друг друга, как берега реки в этом месте, что зовется Удавкой. Деревья притягивали наши взгляды: сквозь их кроны, похожие на огромные головы, проступали лица, черты которых угадывались в рисунках коры. Три наших мира соединились. Пусть матери у нас и разные, но фамилия одна на троих – Ли. Кирк пошел к центру треугольника, который образовывали наши убежища. Там кольцом были выложены камни, словно вокруг дедовского костра. Мы со Стивом последовали за Кирком. Он сел и вытащил из кармана пачку табака «Белый вол» и мятую папиросную бумагу. Мы устроились рядом. Кирк лизнул блестящий край бумаги и свернул самокрутку. Табак полез с обоих ее концов, будто солома из чучела. Кирк достал из кармана коробок со спичками. На конце папиросы вспыхнул оранжевый огонек, и Кирк закашлялся. Он выпустил изо рта дым, и тот облаком окутал его лицо.
– Черт, – ругнулся он, кашляя дымом, затем передал самокрутку Стиву, который закрыл глаза, вдыхая дым, затем струей выпустил его, будто всегда курил и отлично знал, как это делается.
– Моя очередь, – сказала я.
– Ты еще маленькая, – возразил Кирк.
– Нет, не маленькая.
– Тебе всего десять.
– А почему тогда Стиву можно?
– Ему одиннадцать.
– Ага, – вставил Стив.
– А еще, ты – девчонка.
– Курить-то я все равно могу.
– Нет, не можешь, – не уступал Кирк. – И деду не рассказывай.
Я поддела землю ногой. Мне, вообще-то, совсем не хотелось курить.
Кирк и Стив передавали друг другу папиросу до тех пор, пока она не стала такой короткой, что обожгла Кирку пальцы.
– Ой! – Он щелчком подбросил ее в воздух, затем ботинком вдавил в грязь.
Я набросала на нее сверху кучку земли.
– Могила для папиросы, – сказал Кирк.
Мы поднялись, дошли до реки, сели на обрыве и стали кидать в воду палки – кто дальше забросит. А потом камнями старались их потопить.
Удавка – самое узкое место реки, где берега почти смыкаются, словно гигантские руки на горле. После дождя Муррей не смогла удержаться в узких берегах и затопила их, отчего стволы деревьев оказались в воде. Деревья выживут, но когда Удавка высохнет, можно будет увидеть на их стволах черные пятна от воды. А пока мы замечаем, как в реке, возле самого дна, плавает треска; она движется так медленно, что ее можно поймать острогой.
Мы подняли по палке и прицелились.
– Если бы у нас был маузер деда, мы могли бы подстрелить рыбину и принести домой, – сказал Кирк.
– Зажарили бы у деда на костре, – добавила я.
– Ага, – согласились Кирк и Стив.
– И съели бы с яйцами, – продолжила я.
Кирк прицелился палкой в воду.
– Бах! – сказал он, дергая палкой. – Прости, рыбка.
Стив поднял свою палку и проделал то же.
– Извини, кенгуру, – сказал он. – Бах!
– Простите, мистер рыбак! – крикнула я и выстрелила из своей палки.
Кирк и Стив рассмеялись. Мы бросили наши ружья в реку и смотрели, как они погружаются в воду.
– Как насчет того, чтобы оставить тебя тут, Джастин? – спросил Кирк. – Мы можем привязать тебя к дереву. Открыть тебе рот и закрепить его в таком виде, чтобы сова свила в нем гнездо.
– Ага, как тебе такое? – изрек Стив.
– Ага, как насчет этого? – ввернула я.
– Может, в следующий раз, – ответил Кирк.
– Да, может, в следующий раз, – согласилась я.
Кирк посмотрел на небо.
– Нам лучше вернуться. – И мы пошли обратно к убежищам.
Подойдя к моему убежищу, Кирк помог мне поднять его самые большие ветки и подпереть ими центральную жердь. Стив накидал на ветви кору и натянул на крышу полотенце. Он достал из кармана нож и срезал живые ветки для моей полки, а Кирк сделал мне небольшой холодильник. Из моего укрытия, в щели между ветвями, был виден лес. Пока Кирк и Стив чинили свои убежища, я нагребла кучки камней и земли – свои боеприпасы.
– Пошли. Дед нас ждет, – сказал Кирк.
Мы поднялись, окинули взглядом наши убежища, кольцо из камней, деревья и небо, затем медленно побрели прочь от реки по тропинке, ведущей к участку деда.
2
Дом деда возвышался на участке в три акра, который он купил после возвращения с войны. Он нашел работу на лесопилке, где пилил бревна на шпалы для железной дороги. «Лучше уж я буду пилить эту гадость, чем укладывать», – говорил он. Когда дед был в плену, враги заставили его прокладывать железную дорогу между Бирмой и Таиландом для доставки оружия. «Мы были живыми мертвецами, – рассказывал дед своим курочкам породы Иза Браун. – Мы были призраками». Дом со стенами бледно-зеленого цвета окружала полоса грязи, которая волной поднималась и опускалась вдоль всего фундамента. Будто дом когда-то тоже стоял в воде, как деревья на Удавке.
Когда мы зашли через задние ворота, дед сидел возле костра и курил. Он бросил в огонь мелкую ветку.
– Чай будет через полчаса, – сказал он, поднялся и прошел через двор на кухню.
* * *
С тех пор как сбежала Донна, я всегда жила вместе с дедом. Она сбежала из-за меня. Я готовилась выйти из нее вперед ногами, ждала своего рождения, стоя на коленях. Дед и папа отвезли Донну в больницу. «Кто выходит из чрева, стоя на коленях? Кто таким образом приходит в этот мир? – спрашивал дед у своих кур. – Бедная Донна!» Доктор и медсестра положили руки Донне на живот, пытаясь повернуть меня в нужную сторону, но я не поворачивалась. Я думала, что все делаю правильно. Мое рождение чуть не убило ее. Три года Донна жила со мной и папой в нашем доме в Моаме, но ей наложили так много швов, что они не заживали; один за другим швы расходились, и, когда мне было три года, она ушла от нас навсегда. Дед просил Релл, первую жену папы, взять меня к себе, но она сказала: «Только не ребенка Донны». Так что я осталась с дедом.
В ту ночь, когда мама пропала, именно дед нашел меня в дальней части двора. У него собрались все Уорлли и Ли, они делали барбекю, пили и слушали музыку.
«Я смотрю – а тебя нигде нет, – рассказывал дед. – Когда я тебя нашел на задворках, ты была холодная, будто чертов лед. Только бог знает, куда ты собиралась пойти».
В ту ночь я просто искала маму. Может, она отправилась к Удавке? Может, у нее среди деревьев в воде была спрятана лодка?
«В ту же ночь ты и познакомилась с крутым парнем, – говорил дед. – Помнишь, Джасси? Помнишь первый вечер, когда ты его увидела, – он тогда был Итаном Эдвардсом?»[2] Дед отнес меня в дом, сел рядом со мной на диван и держал за руку, а на экране Джон Уэйн скакал на коне, выслеживая индейцев: «Мы все равно найдем их, я обещаю. Это так же верно, как и то, что Земля вертится!» «Только крутой парень мог остановить твой плач, Джасси».
Я слышала, как Джон Уэйн в роли Итана Эдвардса стреляет в своих врагов. Дед сказал: «Ты все-таки добрался до них, крутой парень», а потом я уснула. Каждый раз, когда я просыпалась, рядом были дед и крутой парень, дед держал меня за руку, а крутой парень замахивался кнутом на команчей.
Папа сказал, что моя мать села на поезд до Лисмора, чтобы повидать сестру. Он сказал, что она устроила скандал и отказалась выполнять свои обязанности, на которые согласилась, став его женой. Когда дед связался с ее сестрой, та ответила, что Донна не сходила с поезда в ее городе и она не может ее за это винить. Если человек не хочет, чтобы его нашли, он сможет спрятаться где угодно: сделать, например, себе дом на дереве из ветвей, камней и старых вещей, которые выбросили другие люди. Из старых покрышек, ящиков из-под молока, обломков кирпичей. Можно спрятаться под маскировочной сеткой, в старых машинах, на свалках, можно сделать себе дом из старого дивана или двух дверей.
Папа заявил, что знает, куда она уехала, черт возьми, он точно знает, но дед сказал: «Оставь ее в покое, Рэй. Нет больше Донны».
* * *
Мы с Кирком, Стивом и дедом сидели у костра, держа на коленях тарелки с сосисками и яичницей. Кукуруза и горошек скатились к краям тарелки. Угли в костре светились оранжевым. Вся еда на тарелке была липкой от желтка и соуса. Дед сказал:
– Съешьте уже этот чертов горошек.
Мы с мальчишками украдкой переглянулись, наклонили тарелки, чтобы горошины скатились на землю, и забросали их землей. Могилки для горошка… За кругом света от костра покачивались на ветру деревья и переговаривались между собой сверчки. Костер деда сплотил нас, окутывая теплом, словно невидимыми объятиями. А где-то там, на Удавке, река гнала воду между тесных берегов. Вода знала, куда ей надо бежать. Мимо наших убежищ, мимо кольца из камней, мимо льнущих друг к другу эвкалиптов, – она неустанно спешила вперед, к морю.
3
После ужина я сложила тарелки в раковину, и тут, пронзая повисшую тишину, раздался телефонный звонок. Сидевший на стуле Кирк выпрямился. Стив повернулся к дому. Дед проворчал что-то, поднимаясь на ноги.
– Ладно, черт побери, – произнес он и медленно направился к кухне – деду приходилось держать живот прямо, иначе просыпалась его бактерия.
Телефон продолжал звонить. Мы с Кирком и Стивом замерли в ожидании – вдруг это папа?
– Ясно, – сказал дед. – Ты где? А когда… Да, сынок. Думаешь? Ага… ага… Как твоя лошадка? Ремень вентилятора проверил? Каждые триста миль нужно смотреть, не ослаб ли он… Да, сынок, увидимся в пятницу.
– Это папа, – сказал Кирк.
– Какой сегодня день? – спросила я.
– Вторник, – ответил Кирк.
Папы не было дома с самого июля, а сейчас уже приближался рождественский концерт. С того дня, когда он видел меня в последний раз, у меня выпали два верхних и два нижних зуба и сверху новые еще не выросли. В нашем классе они у меня росли медленнее всех. Если я открывала рот, то сразу было видно дырку между зубами. Я сунула в нее язык, ощупывая края.
Стив достал свой перочинный ножик и вытащил лезвие. Он покрутил нож в руке, потом снова сложил его и засунул обратно в карман. У ножика было всего одно лезвие, даже меньше, чем у того ножа, которым дед стриг мне ногти. Релл сказала, что раньше ножик принадлежал папе, но папа заявил, что это чепуха. «Это был твой нож, Рэй, разве ты не помнишь?» – спросила Релл. «Если бы у меня был такой бесполезный нож, я бы его запомнил», – ответил ей папа.
Дед вышел из дома с банкой пива в руках. Он сел в свое кресло и потянул за кольцо. Она зашипела, будто из нее выползла маленькая змея.
– Ваш старик возвращается домой, – сказал он.
Когда дед произнес эти слова, я почувствовала, как наши миры – Кирка, Стива и мой – съежились и отделились друг от друга. У нас разные матери. Рэй бросал одну мать ради другой. Релл застукала Рэя и Донну в машине. Донна сидела на месте Релл, держа руку на том же подлокотнике, что и Релл, и закинув ноги на приборную панель, – Релл тоже так делала. Еще до того, как Релл увидела папу с Донной, она уже знала, чем они там занимаются, будто ее глаза сбежали от нее, прокрались через окно в кабину, спрятались за зеркалом и увидели все, что происходило, а потом вернулись и рассказали обо всем голове. Я узнала об этом вскоре после того, как переехала к деду: я сидела за детским столиком, ела зерновое печенье и услышала разговор папы с дедом: «Тебе стоит быть поосторожнее, Рэй». – «Всякое случается». – «Ага, а теперь мне приходится жить с твоей чертовой „случайностью“».
Я сидела за таким низким столиком, что моя голова была не выше их коленей. Пока они не смотрели вниз, они даже не помнили, что я рядом с ними.
«Я могу забрать ее с собой». – «Только не туда, куда ты поедешь, сынок». – «А как ты думаешь, куда я по еду?» – «Я-то знаю куда». – «Ну и куда?» – «Оставь ее в покое». – «Я просто говорю, что мог бы забрать ее с собой». – «Даже не думай, Рэй».
Куда он хотел меня забрать? Куда бы мы поехали? Никто толком не знал, куда уезжает Рэй и чем занимается.
К дому примыкал флигель, он стоял с темными окнами, запертый на засов. Огонь от костра деда и свет с кухни не доходили до него, поэтому флигель невозможно было хорошо разглядеть, видны были только общие контуры. Во флигеле жил Рэй, когда возвращался домой. У него там было все, кроме душа. Вместо него Рэй наполнял ведро теплой водой из крана на кухне, затем подвешивал его над трубой с воронкой.
Пока Рэя не было дома, флигель стоял запертый, с задернутыми шторами. Если посмотреть в его окно, то можно было увидеть только свое отражение. Но после телефонного звонка флигель, казалось, раздался, словно Рэй изнутри раздвигал стены, напоминая нам о себе, как те самые головы с таинственными лицами, проступающими на коре красных эвкалиптов.
* * *
После ужина пришла Релл, чтобы забрать Кирка и Стива.
– Скоро приедет Рэй, – сообщил ей дед. На меня Релл даже не взглянула. За всю мою жизнь она ни разу на меня не посмотрела. «Только не ребенка Донны». Она не признавала меня, будто я была случайностью, которой не должно было быть. Я пощупала языком дырку в зубах. Да кто так рождается, стоя на коленях? Кто не знает, как правильно выйти в этот мир?
Черные волосы Релл собирала в хвост, и при этом кожа в уголках ее глаз – узких, как у Стива, – натягивалась. Каждый день она обводила глаза темно-зеленым карандашом.
– Правда? – сказала она. Глаза у нее заблестели. – И когда?
– В пятницу, – ответил дед.
– Он собирается научить меня стрелять, – заявил Кирк.
– Нет, не собирается, – возразил дед.
– Он сам сказал, что научит.
– Не было такого.
– А если не научит папа, – тогда меня научит дядя моего друга Дэнни. Когда вернется из Гимпи.
– Чертов Гимпи, – проворчал дед. – Хочешь пива, Релл?
– Нет, Дин сейчас дома. И я завтра работаю в утреннюю смену.
Релл работала в пекарне в Нуллабри. Ее смена начиналась в четыре тридцать утра, когда на улице еще было темно. Перед самым открытием магазина она разукрашивала верхушки пончиков глазурью. Но Релл ни разу не съела ни одного. Пончики лежали сияющими рядами – ананасовые, лимонные, шоколадные, клубничные – и ей было наплевать. Ей даже попробовать их не хотелось.
Кирк чертыхнулся. Дин был новым парнем Релл.
– Нам пора, ребята, – сказала Релл, позвякивая ключами. – В машину.
– Можно нам остаться тут? – спросил Кирк.
– Нет.
– Почему?
– Потому что дома куча работы. Дин хочет, чтобы вы помогли ему убрать мусор. – Кирк и Стив разочарованно застонали. – Пошевеливайтесь, – поторопила их Релл. – По дороге я хочу купить что-нибудь на ужин для Дина.
Мальчишки поднялись и вслед за матерью вышли из дома. Они хотели остаться на ночь у деда, поближе к тому месту, куда вернется папа, где он припаркует свой пикап, где он будет спать, пить пиво и просто жить.
* * *
После их отъезда я пошла на задний двор проведать курочек. Я просунула пальцы сквозь сетку курятника, наклонилась поближе к ней и увидела тени от несушек, спящих на насестах, а на самом верху на страже сидел Петушок. Он издал предостерегающий клекот. Я глубоко вдохнула, чувствуя запах живых курочек, спрятавших головы в теплые перышки.
Я вернулась в дом, села на кровать и начала листать журнал «Дорога и трек». В нем я увидела белый пикап «Форд F100», с такой же длинной антенной, как у папиного, и с таким же дополнительным бампером. Я вырезала одну из сторон пикапа, а затем днище. Мне уже десять лет, и я умею вырезать картинки ровно. Я занимаюсь вырезанием с тех пор, как переехала к деду. Мне приходится прятать лучшие из своих вырезок: если у деда заканчивается бумага для розжига, он приходит ко мне в комнату.
Я встала с постели и положила пикап в шкаф, на самый верх стопки с вырезками. Папа приедет в пятницу, но к этому времени зубы вряд ли вырастут. Язык нырнул туда-сюда в дырку. Кирк говорил: «Если сунуть тебе в дырку между зубами фонарик, то ты сможешь работать в шахте вместе с Брайаном Чисхолмом. Тебе за это даже заплатят».
Пятница наступит уже через три дня. Зубам точно не хватит времени.
4
На следующее утро в окно заглянуло солнце, желтое и яркое. Только моя комната находилась в передней части дома, и только ее окна выходили на дорогу, поэтому я была дозорным в доме деда. В шкафу на полке я нашла школьную юбку и футболку, оделась и пошла на кухню. Дед заваривал чай, завернувшись в домашний халат, который свободно болтался на нем. Я насыпала в чашку рисовых шариков. По радио передавали последние новости. Дед свернул папиросу с «Белым волом».
– Проклятый Вьетнам. Ради бога, на дворе уже тысяча девятьсот семьдесят первый год, а мы все еще выводим оттуда войска… – Он вздохнул и покачал головой, повернувшись к радиоприемнику. – Боже, Лиззи…
Лиззи – так звали его жену. Она умерла в госпитале в Балларате в тысяча девятьсот пятьдесят втором году. С тех пор прошло девятнадцать лет, но деду казалось, что все было только вчера.
Дым от папиросы деда и пар от чая клубами поднимались к потолку, перемешиваясь друг с другом в поисках выхода из комнаты. Дед затянулся еще раз и посмотрел на пачку «Белого вола».
– Добрейшее животное, – сказал он.
– Дед, какой сегодня день? – спросила я.
Он отпил глоток чая.
– Среда.
– А завтра четверг, – заметила я. – Потом будет пятница.
– Молодец, Джастин, – похвалил он. – Я знал, что ты не зря ходишь в школу.
После завтрака дед свернул еще одну папиросу и передал мне корзину для яиц. Куры ждали нас в курятнике. Дед открыл ворота, и первым к нему вышел Петушок. Он осмотрелся по сторонам, покачивая гребешком. У него на ногах были длинные шпоры, похожие на крючки.
– Эй, Петушок, присматриваешь за своими дамами? – спросил дед. За петухом вышли курочки. – Привет вам, леди, доброе утро, девочки, идите сюда, цып-цып-цып! – Папироса на губе деда ходила вверх и вниз, словно кто-то помахивал крошечной рукой.
Дед отдал мне поилку со старой водой, мутной от шелухи и грязи. Я вылила ее, отнесла посудину к крану, наполнила ее чистой водой и принесла обратно к курятнику. Затем взяла корзину и пошла к коробкам наседок. Яйца были теплые и гладкие на ощупь.
– Сколько? – спросил дед.
– Пять, – ответила я.
Как-то раз одна из наседок отказалась уходить из коробки. «Высиживает яйца, – сказал тогда дед. – Не трогай ее». Когда она наконец покинула яйца, чтобы поклевать зернышки, я заглянула в коробку. В соломе лежало шесть яиц, и было слышно, как малыши стучат в скорлупки изнутри, пищат и чирикают, будто зовут на помощь. Я взяла одно из яиц и, расковыряв скорлупу, пальцами вытянула наружу цыпленка. Сквозь кожу у него виднелись кости, глаза были закрыты, шея безвольно свисала. Он был еще слишком маленьким и не готов к жизни. Я засунула цыпленка обратно и перевернула яйцо, чтобы дед не увидел в нем дырку, которую я проделала, затем положила яйцо обратно в коробку. Но, похоже, в гнездо залетела муха и нашла дырку в яйце. Пять цыплят вылупились из яиц, а один – нет. Когда дед перевернул последнее яйцо, он нашел там цыпленка с опарышами в животе. Лицо деда побагровело. «Не смей трогать моих кур, Джастин», – потребовал он.
Я отнесла корзину с яйцами на кухню, затем закинула на спину пустой рюкзак.
– Пока, дед! – крикнула я, но он уже снова ушел в курятник.
Я слышала, как он там возится и разговаривает с курами: «Конечно! Полный ад! Боже! Лиззи! Верно!» Дед разговаривал с курами, с радиоприемником, с телевизором, с «крутым парнем», с Петушком, с костром и со своим табаком «Белый вол». И еще с Лиззи. Многие из его слов казались невнятными звуками, он бормотал их себе под нос, и я даже не могла разобрать, что он говорит. Затем одно из слов произносилось громче и четче: «Виновен!», «Сэнди!», «Знаю!», «Кровь!» Я не понимала, где начинаются эти слова, что было перед ними, что будет после. Для меня это было похоже на чтение: я могла только догадываться, что они значат. В одиночестве я шла по грунтовой дороге Хенли-трейл к автобусной остановке, перешагивая через лужи, которые стояли здесь круглое лето. В Йоламунди трава, дороги и кусты всегда были мокрыми и сияли от речной влаги. Река Муррей мелкими длинными лужами расплескалась под деревьями, от нее темнели дороги, ею были заполнены все выбоины. Красные эвкалипты отлично знали, как расти в речной воде. Им было все равно, насколько она глубокая и широкая и какое быстрое у нее течение, – они крепко держались за землю корнями и продолжали расти.
Я шла и пела рождественские песни, которые мы учили для концерта.
– Мне снится иней Рождества, он серебром минувших дней… – При каждом шаге пальцы ног врезались в носки школьных туфель. – На ветвях искрится и льнет к ресницам, звенит в бубенчиках саней! – Концерт уже совсем скоро. – Пусть будет белым Рождество!
До ссоры с Уорлли я никогда не ходила одна по этой дороге. Раньше я бы срезала путь через загон на ферме Уорлли и пошла бы по Дрей-роуд с теми из их детей, кто в этот день идет в школу. Всего их было шестеро, и была среди них всего одна девочка, Кэти, остальные – мальчики, кто-то из них приходились друг другу родными братьями, кто-то – двоюродными. Кэти была низкого роста, а один глаз у нее смотрел куда-то вдаль.
Джейми, самый старший из Уорлли, обычно шел впереди всех, будто Петушок во главе курочек. Перед катастрофой мы вместе сидели в школьном автобусе, и кузены Уорлли всегда очень сильно шумели. Джейми, как обычно, садился на середину заднего сиденья, раскидывал руки по сторонам и говорил: «Это все мое!» Никто не смог бы отличить Уорлли от Ли в нашей толпе. Мы были единым целым.
На ферме Уорлли три фургона были поставлены, как дома вокруг городской площади. Их охраняли гуси, а если на ферму приезжала машина, они шипели и пытались ее укусить. Гуси следили за анютиными глазками матушки Марджи, за разбитыми машинами, за кучами досок и за телятами, что родились слишком рано. Посреди пруда на ферме Уорлли у гусей был собственный остров. До него пытались доплыть лисы, но гуси выстраивались в линию, соединяя крылья, шипели и кричали на них. Из пруда торчала крыша ржавого автомобиля без стекол. Дядя Ян говорил нам: «Вот где вы закончите, если будете одновременно пить и курить травку», а папа возражал: «Зато до этого вам будет весело».
Перед ссорой, когда мы еще дружили с Уорлли, дед со мной, Кирком и Стивом отправился к ним на ферму на барбекю. Он тогда как раз нашел длинную ленту желтого пластика на свалке. Он свернул ее в рулон и под мышкой принес к Уорлли. Дед и дядя Ян разложили пластик так, чтобы полоса спускалась с холма, и придавили ее рядами кирпичей.
«Включай чертов шланг!» – скомандовал дед.
Мы все – Джеки, Лэки, Кэти, Джейми, Тайлер, Ие Уорлли, их кузены из Водонги, Стив, Кирк, друг Стива Дэнни и я – ждали, когда из шланга пойдет вода. Наконец она хлынула под сильным напором, и дед направил ее на пластик. Мы радостно закричали.
Первым пошел Джейми Уорлли. Он с криком покатился по пластику, подняв вверх руки. За ним вниз по горке отправились все мы, по очереди и вместе, со смехом и воплями. Дед и дядя Ян стояли по сторонам горки и кричали: «Вперед, красавцы, вперед!»
Ферма Уорлли была битком набита членами семей Уорлли и Ли: кузенами, родными и друзьями, – казалось, что на ней собрался весь город. Мы были одной большой семьей.
Джейми ушел к фургонам и вернулся с бутылками шампуня и моющего средства. «Только маме не говорите», – сказал он и опорожнил бутылки на желтую пластиковую горку, затем пустил воду на полную мощность. Поднялись облака мыльных пузырей. «Я человек-пузырь! Смотрите, как я лечу!» – крикнул Джейми и заскользил по горке на животе, раскинув руки в стороны. Его полностью покрывала пена, пузыри поднимались над его головой и улетали в небо. Затем все остальные двоюродные и родные братья, их сестра и я тоже заскользили сквозь сладко пахнущие пузыри пены.
В то время, два года назад, Джейми было уже четырнадцать. Он снял футболку, и я увидела на его плечах и груди мускулы, похожие на струи воды. Посреди спины у него тянулся длинный красный шрам, края его чуть приподнимались над кожей. Он заметил, что я смотрю, и сказал: «Кое-кто прокопал его в коже. – Затем добавил: – Не-е, это шрам от ножа. – Потом снова поправился: – На самом деле, он остался после драки с собаками».
Все дети хотели потрогать шрам, но он сказал: «Первой будет Джастин». Остальные выстроились за мной в очередь. «Давай, Джастин, потрогай его», – подбодрил Джейми. Я молча смотрела на шрам. Джейми сказал: «Давай же, он тебя не укусит».
Шрам до сих пор выглядел воспаленным, будто драка с собакой была совсем недавно. «Джастин, ты будешь первой, кто до него дотронется», – сказал Джейми. Длинный, тонкий и красный шрам шел через всю спину. Джейми оглянулся на меня через плечо. «Ну же», – подбодрил он снова, сделал шаг назад и оказался ближе ко мне. Я протянула руку, положила пальцы на шрам – и он меня укусил! Он прыгнул с его спины и вцепился мне в пальцы, а я отскочила и закричала. Джейми расхохотался, и вслед за мной все дети стали быстро трогать шрам скользкими от мыла пальцами и отскакивать, когда шрам пытался их укусить.
В то лето мы каждый день ходили к Уорлли. У их дядей всегда было пиво для деда, а матушка Марджи его подкармливала. «Ешь, тощий ублюдок», – приговаривала она. Дед ел стейки и отбивные, картошку и бекон, хлеб и кукурузу. Между едой он прихлебывал пиво, поднимал стакан за дядей и улыбался так широко, что можно было заглянуть ему в рот, глубоко внутрь, до самых печенок, до которых его достали япошки.
* * *
В тот вечер, когда произошла ссора, мы все сидели возле костра в центре круга из фургонов. Не было только Рэя – он уже давно не показывался дома. Дед говорил, что он может объявиться в любой день: Рэй закончил работу на Территории[3] и вернется как раз вовремя, к сгону скота в Йоламунди.
– Он никогда не участвует в чертовом сгоне, – заявил Ян Уорлли. – Не такой Рэй дурак.
Когда в Йоламунди наступало время сгона скота, весь лес наполнялся коровами, бегущими в разные стороны, их громким мычанием и треском ветвей, на которые они натыкались. За ними скакали мужчины на лошадях, они сбивали скот в стада и отгоняли на скотные дворы, где коров клеймили, резали и лечили. Дети гроздьями повисали на оградах и кричали: «Пошла, пошла!» – когда животные в давке натыкались друг на друга.