355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скотт Мариани » Последнее пророчество » Текст книги (страница 5)
Последнее пророчество
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:34

Текст книги "Последнее пророчество"


Автор книги: Скотт Мариани


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

А потом мир взорвался.

16

Только что они все – семьи, туристы, друзья – сидели на террасе, завтракали. И вот всех и вся поглотил и разметал огненный смерч. Ударная волна пронеслась по тротуару и вырвалась на дорогу, сметая все на своем пути. Куски столиков и стульев, обрывки навесов взмыли, кувыркаясь, в воздух и, охваченные огнем, разлетелись во все стороны. Осколки стекла ударили по улице залпом из чудовищного дробовика. Фургон подбросило и опрокинуло на бок.

Бен поднимался с бордюра, когда хлесткая волна взрыва швырнула его на землю. Падая, он инстинктивно накрыл собой мальчишку. Сверху дождем обрушились обломки.

На одно жуткое мгновение все вокруг стихло и замерло. И потом крики…

В ушах гудел колокол, голова шла кругом. Первая мысль – что с мальчиком? Бен медленно приподнялся, встал на колени среди моря битого стекла. Их взгляды встретились – мальчик смотрел на него округлившимися от ужаса глазами. Крови вроде бы не было – просто очумел от шока.

Следующая мысль – Чарли. Бен встал и пошатнулся – острая боль резанула по шее и плечу. Посеченная стеклом рубашка пропиталась кровью. Он ощупал шею и обнаружил что-то, чего там быть не должно. Ладно, потом. Он обошел горящий фургон и остановился, увидев всю картину разрушения.

Здесь как будто прошла с косой смерть. Окровавленные тела, обожженные куски мяса устилали пол террасы. Кто-то кричал от ужаса, кто-то стонал, другие звали на помощь, третьи умирали. Некоторые из раненых встали и, пошатываясь, бродили среди обломков. Воздух наполнился черным дымом и едкой вонью. Тут и там горели разлетевшиеся по улице обрывки и ошметки.

Бен позвал Чарли. И почти сразу увидел его.

Рука еще сжимала спинку стула. Рука, оторванная у запястья. Все остальное было размазано по тротуару. Бен отвернулся и закрыл глаза.

Вой сирен заглушил крики выживших и голоса тех, кто поспешил им на помощь. Сцена ужаса сменилась сценой лихорадочной, суматошной активности. Всюду бегали санитары, улица заполнилась машинами «скорой помощи». Пищали рации, перекликались полицейские. Место происшествия быстро оцепили, и кордон едва сдерживал сбежавшихся с соседних улиц зевак. Люди плакали и обнимались.

Между тем санитары и бригады следователей делали свое дело. Мертвых накрывали простынями, потом запихивали в мешки и уносили. Раненым оказывали первую помощь и развозили по больницам. Одна за другой машины с включенными сиренами уносились прочь, другие, прибывая, занимали их место.

Бен наблюдал за происходящим с другой стороны улицы. Сидевший рядом с ним мальчик молча смотрел перед собой, прижимая к груди мяч. Потом он поднял голову и вопросительно посмотрел на Бена. Из пореза над левой бровью сочилась кровь. Бен потрепал его по плечу. Внезапно мальчик встрепенулся, словно увидел что-то, вскочил и, прежде чем Бен успел остановить его, бросился в толпу и затерялся в ней.

Еще через минуту кто-то из санитаров обратил внимание на Бена и указал на него своему товарищу. Они подбежали к нему, и он лишь тогда вспомнил про свою разорванную и намокшую от крови рубашку. Боли почти не чувствовалось. Тело как будто онемело, в ушах стоял звон. Санитары накинули на него одеяло и взялись обрабатывать раны. Он не понимал, что ему говорят, но они, похоже, считали, что раны серьезные. Сил сопротивляться не было, и Бен покорно сел в машину «скорой помощи».

Он еще раз посмотрел в сторону террасы. Останки Чарли накрыли простыней. Кисть убрали со спинки стула. Куда они дели руку? – подумал он. И собрали ли Чарли целиком. Кто-то из санитаров заставил его лечь. Дверцы захлопнулись, мотор взревел, завыла сирена.

Машина, набирая скорость, помчалась по улице. Бен огляделся. Какие-то приборы, трубки… Над ним, покачиваясь, нависала капельница. Он был не один. Чьи-то руки ощупывали его, лица смотрели на него сверху, сквозь звон в ушах пробивались голоса. Впечатавшиеся в мозг образы стали меркнуть, расплываться. Мир завертелся, и его понесло в черное безмолвие. Перед глазами промелькнула вспышка взрыва… потом проплыло улыбающееся лицо Чарли, сменившееся лицом мальчика, бросившего на него последний взгляд, прежде чем раствориться в хаосе. А потом ничего не стало.

17

День двенадцатый

Бен очнулся, словно вырвался из небытия, и сел. Моргнул, огляделся и не сразу понял, где находится. В комнате он был один. Все вокруг белое, как в больнице. В нос ударил запах – тошнотворная смесь дезинфектантов и больничной еды. За открытой дверью протарахтела тележка, ее толкал санитар в синем халате.

Он попытался сесть поудобнее на жестком матрасе и сморщился от боли в шее и плече. Поднял руку, нащупал повязку. И вспомнил. Взрыв. Впивающиеся в шею осколки стекла. Санитары с носилками.

А потом кое-что еще.

Чарли… Чарли больше нет.

Часы и обручальное кольцо на кожаном шнурке лежали на прикроватной тумбочке. Бен осторожно потянулся за ними, чувствуя натяжение швов. Посмотрел на циферблат. С момента взрыва прошло почти двадцать два часа. Проспал день и всю ночь.

Бен неловко слез с кровати, прошелся по палате, надел часы, повесил на шею шнурок. В крохотном туалете посмотрел на себя в зеркале. Приподнял край повязки и осмотрел рану.

Что ж, бывало и похуже. Пара осколков его не остановят. Он стащил через голову больничный халат, быстро умылся и вернулся в палату. Одежда, если это можно было так назвать, лежала сложенная на стуле у кровати. Рубашки, разорванной и окровавленной, на месте не оказалось. Бен влез в джинсы. Обулся.

Сестра, заглянув в палату, вытаращилась на него изумленно и что-то сказала, быстро, на греческом.

– Извините, не понимаю.

Она жестом указала на кровать, требуя, чтобы он снова лег.

Бен покачал головой.

– Я ухожу. Но мне нужна рубашка.

– Вы не уходить. – Она показала на его шею. – Вы раненый.

– Я в порядке. И хочу уйти. Сейчас.

– Я звать доктора.

Она повернулась и вышла, качая головой и бормоча что-то под нос. Дверь захлопнулась.

Бен опустился на кровать, взъерошил волосы. Придется подождать. Через пару минут в дверь постучали. Он подумал, что пришел доктор, и уже приготовился выслушивать нотации, жалобы и лекции об осложнениях и заражении.

Вместо врача в палату вошел громадный, как медведь, мужчина. Был он на несколько дюймов выше Бена, и в дверях ему пришлось пригнуться. Широко улыбаясь, незнакомец шагнул к нему и, схватив руку, сжал словно тисками. Следовавшая за ним маленькая смуглолицая женщина одарила Бена благодарной улыбкой.

Великан все тряс его руку, как будто и не собирался ее отпускать. В глазах его набухали слезы.

– Вы герой, – торжественно объявил он по-английски.

В первые секунды Бен растерялся, а потом увидел в коридоре мальчика. Порез над левой бровью закрывал пластырь, на щеке краснела пара царапин. Бен сразу его узнал. Мальчик с мячом.

– Вы герой, – повторил мужчина, не отпуская руку. – Вы спасли нашего сына.

– Не стоит благодарностей. Ваш сын ведь тоже меня спас. Если бы он не выбежал на дорогу, меня бы разорвало на кусочки.

– Но если бы не вы, Арис бы погиб. – Слезинка все же сорвалась и поползла по его щеке. Он шмыгнул носом и смахнул ее ладонью. – Я Спиро Танатос. Это моя жена, Кристина. Гостиница, у которой был взрыв, принадлежит нам. – Его взгляд остановился на повязке на шее Бена. – Вы ранены.

– Мелочи. Немного порезало осколками. Просто нечего надеть.

Спиро улыбнулся и начал расстегивать голубую рубашку, под которой обнаружилась футболка с надписью «Отель Танатос».

– Возьмите мою. Пожалуйста. Я настаиваю.

Бен поблагодарил грека и, слегка поморщившись от боли, натянул рубашку. Она оказалась несколько великовата, но в прочих отношениях вполне его устраивала.

Спиро между тем говорил и говорил, не умолкая ни на секунду. Когда прогремел взрыв, они с Кристиной были в кухне и жутко испугались, решив, что уже не увидят сына живым. Такой ужас. Столько убитых, раненых, искалеченных. Разрушены несколько зданий. Несомненно, разборки наркодельцов. И это на их тихом, спокойном острове. Куда только катится мир. Бизнес, конечно, серьезно пострадал, но главное, что Арис остался цел. Они в долгу перед Беном и сделают для него все, абсолютно все. Их семья никогда не забудет…

Бен ответил, что ничего особенного не сделал, что на его месте «так поступил бы каждый».

– В каком отеле вы остановились? – спросил Спиро.

– Пока ни в каком. Я только что прилетел и не собирался задерживаться.

– Нет-нет, вы должны остаться, хотя бы ненадолго. Вы будете нашим гостем.

– Я еще не определился с планами.

– Пожалуйста, – продолжал Спиро, – если надумаете остаться, никуда не ходите. – Он сунул руку в карман и достал ключик на колечке. – У нас домик на берегу, сразу за городом. Там скромно, но он весь в вашем распоряжении, пока вы на Корфу.

– Я о таком не мог и мечтать.

Спиро снова схватил его руку и положил на ладонь ключ. С колечка свисала пластиковая бирка с адресом.

– Я настаиваю. Это наименьшее, что мы можем для вас сделать.

В конце концов родители Ариса, улыбаясь и рассыпаясь в благодарностях, покинули палату. Бен заправлял рубашку в джинсы, когда дверь со стуком распахнулась. Он повернулся, ожидая увидеть доктора, но…

Бледная, с опухшим от слез лицом и покрасневшими глазами, в комнату вошла Ронда. За ней порог переступили пожилой мужчина и женщина с каменными лицами. Бен вспомнил, что видел их на свадьбе. Родители Ронды.

– Я решила, что должна повидать вас, – сказала вдова Чарли.

Бен промолчал. У него просто не было слов.

– Я хотела увидеть того, кто убил моего мужа, и…

Голос ее дрогнул. Она судорожно вздохнула и смахнула скатившуюся на щеку слезу.

Бен вдруг почувствовал, что не может стоять, что колени стали как ватные. Он хотел объяснить, что не убивал Чарли, что никогда бы не стал втягивать его даже в мало-мальски опасное предприятие. Что если бы он знал, чем все кончится…

Но все слова, все объяснения вдруг показались пустыми, неловкими и бессмысленными. Он промолчал.

Гримаса боли и злости перекосила заплаканное лицо.

– Я поняла сразу. Поняла в тот самый миг, когда увидела вас на нашей свадьбе. Поняла, что вы принесете в нашу жизнь только беду. Вы, майор Хоуп, заманили моего мужа на смерть.

– Я больше не майор Хоуп, – тихо сказал Бен.

– Мне наплевать, как вы себя теперь называете! – выпалила она ему в лицо. – Вы разрушили нашу семью. Вы сломали мне жизнь. Вы отобрали отца у моего ребенка.

Бен молча посмотрел на нее.

– Я узнала об этом два дня назад, – всхлипнула Ронда. – Собиралась сказать Чарли, когда он вернется. А теперь его нет. У моего ребенка уже никогда не будет отца. Из-за вас.

Силы оставили ее, и Ронда, покачнувшись, разрыдалась. Мужчина поддержал ее, взяв за плечо, но она вырвалась. Глаза горели ненавистью и презрением.

– Гребаный убийца! – выкрикнула она и плюнула ему в лицо.

Звонкая пощечина обожгла щеку.

Он отвернулся и опустил голову, чувствуя, что они, все трое, смотрят на него. Прибежавшие на крики две сестры остановились у порога, не понимая, что происходит.

Ронду трясло. Мать обняла ее за плечи.

– Идем, дорогая. Не надо.

Они повернулись. Протискиваясь в дверь мимо ошеломленных сестер, отец Ронды метнул в Бена злобный взгляд. Мать, все еще обнимая дочь, оглянулась и посмотрела ему в глаза.

– Да проклянет тебя Бог, если ты сможешь и дальше жить с этим на совести.

18

Паксос
Тот же день, 8 часов утра

В тридцати милях от Корфу, на острове Паксос, блондин, которого звали Хадсон, сидел за столом в пустом домике на берегу. Женщина, Каплан, стояла у него за спиной, и оба пристально всматривались в монитор ноутбука.

Картинка на экране была такой же четкой, как и накануне, когда они снимали происходящее через объектив цифровой камеры из окна отеля. Камера взяла крупным планом двух мужчин, сидевших за столиком в углу террасы. Каплан и Хадсон называли их Номером Первым и Номером Вторым. Под Номером Первым проходил человек, слежку за которым установили после того, как он начал наводить справки о Зои Брэдбери. Номер Второй появился неожиданно. О нем они знали меньше, и это их беспокоило. Еще больше беспокоило то, что Номер Второй уцелел после взрыва. Именно из-за него и пришлось задержаться, вместо того чтобы собрать вещички и вернуться домой.

Мужчины на экране разговаривали. Потом появился мальчишка с мячом. В следующее мгновение Номер Второй сорвался с места и рванулся к дороге. Несколькими секундами позже на террасу обрушился огненный смерч.

– Останови-ка, – сказала Каплан.

Хадсон щелкнул по клавише. Пламя и разлетающиеся обломки застыли. Замерли захваченные смертоносным вихрем люди, на лицах которых уже отпечатался ужас.

– Прокрути влево.

Хадсон прижал другую клавишу, и картинка поползла в сторону дороги. На мониторе возник зеленый фургон. Мужчина, только что спрыгнувший с террасы, лежал у бордюра, прикрывая собой мальчика.

Задумчиво поглаживая пальцем губу, Каплан пару секунд внимательно смотрела на него.

– Как думаешь, он что-то знал? Понял, что случится?

– По-моему, ничего он не знал, – ответил Хадсон. – Побежал спасать пацана. Опоздай на секунду, и с ним было бы то же, что и с Первым.

– А если он видел Херцога? Если запомнил его? Тогда он – свидетель.

– Вряд ли. С чего бы? Он ни о чем не догадывался.

Каплан нахмурилась.

– Может быть. Прокрути назад. Вот так, стоп. Включи.

– Сто раз уже смотрели, – проворчал Хадсон.

– Я хочу знать, кто это такой. Что-то у меня нехорошее предчувствие.

Они не только смотрели, но и слушали. Звук, правда, был плохой, и голоса мужчин тонули в постороннем шуме.

– Дерьмовый звук, – пробормотала Каплан.

– У нас было слишком мало времени, чтобы как следует подготовиться. Если бы я не захватил микрофон, мы бы вообще ничего не услышали.

– Заткнись, ладно? И прокрути еще раз.

Хадсон промолчал. Каплан была старшей, и он по собственному опыту знал, что перечить ей себе дороже.

– Пауза. Ты слышал? Он снова упомянул ее имя. Назад.

Он открутил немного назад.

– Наверняка сказать трудно.

– А я уверена. Прибавь звук. – Она прислушалась. – Почистить можешь?

– Уже чистил, – раздраженно бросил Хадсон. – Убрал все, что только можно. – Он действительно провозился с записью чуть ли не всю ночь, убирая нежелательные шумы. – Чтобы сделать лучше, мне понадобится еще несколько часов.

– Если б можно было убрать гребаного мальчишку, было б совсем хорошо.

Каждый раз, когда мальчик оказывался в радиусе действия микрофона, равномерный стук мяча о камень заглушал голоса двух мужчин, и это сводило ее с ума.

Хадсон снова включил воспроизведение. Оба прислушались.

– Вот оно, – сказала Каплан. – Брэдбери. На этот раз совершенно отчетливо.

– Согласен. Определенно «Брэдбери».

– Черт! Ладно, поехали дальше. – Чтобы лучше сосредоточиться, она закрыла глаза, но через несколько секунд вдруг открыла. – Стоп. Кливер. Он сказал: «Кливер».

Хадсон скрипнул зубами – ну как они не слышали этого раньше.

– Точно. А что еще?

– Открути назад. И помедленнее.

Голоса тонули в шуме.

– По-моему, он сказал: «Где Кливер?» По крайней мере, мне так показалось.

– Как он мог узнать о Кливере?

– Если знает, значит, разговаривал с Брэдбери. Значит, в курсе.

– Может, просто нашел имя в записной книжке.

– В любом случае нам не нужно, чтобы он это знал.

На экране Номер Первый развернул газету и, привстав со стула, показывал ее Номеру Второму.

На столе перед Каплан лежал тот же номер. Взгляд Второго скользнул вниз по странице. Она кивнула. Конечно, отчет о смерти Никоса Карапипериса.

И опять мальчишка. Мяч катится через террасу. Номер Второй вскакивает из-за столика и мчится к дороге. Взрыв. Террасу накрывает пламя.

– Все. Можешь выключать. Этого вполне достаточно.

– Спаситель хренов, – буркнул Хадсон.

Каплан прошлась по комнате.

– Сложить все – картина невеселая. Они слишком многое знали. О Брэдбери, о деньгах, о Кливере, Никосе Карапиперисе. И Номер Первый знал, что мы следим за ним.

Хадсон повернулся к ней.

– Откуда?

Монитор за его спиной погас. Каплан покачала головой.

– Это был не просто друг семьи. Работа профессиональная. Любитель нас ни за что бы не засек.

– Тогда кто они? На кого работают?

– Не знаю.

– По-твоему, им известно, где сейчас Брэдбери?

– Придется позвонить. Не нравятся мне эти двое. И не нравится, что Номер Второй еще здесь.

Каплан вышла в другую комнату и, закрыв за собой дверь, набрала номер. Ответил мужской голос.

– У нас здесь, похоже, еще одна проблема.

Она быстро объяснила ситуацию.

– Он много знает? – спросил далекий голос.

– Достаточно. О деньгах, о Кливере. И о нас. Не исключено, что-то еще.

Трубка долго молчала.

– Да, шуму много.

– Мы это уладим.

– Уж постарайтесь. Мне нужны имена. Выясните, что ему известно. Потом уберите. Тихо, не привлекая внимания. Не вынуждайте меня снова обращаться к Херцогу. Он слишком дорого обходится.

Закончив разговор, Каплан вернулась к напарнику.

– Собирайся, пойдем.

19

Из больницы Бен выписался не в самом лучшем состоянии, чувствуя опустошенность и подавленность. За стеклянными дверьми его встретило жаркое утреннее солнце, но его лучи не согревали. В голове было пусто. Он стоял у края тротуара и не знал, что делать дальше.

Обернуться заставили шаги за спиной. К нему подошли двое, один с камерой, другой с блокнотом. Репортеры.

– Это ведь вы спасли мальчика? – спросил тот, что с блокнотом. – Можно задать несколько вопросов?

– Не сейчас, – тихо ответил Бен.

– Попозже? Вот моя карточка.

Репортер вложил ему в ладонь визитку. Бен молча кивнул – разговаривать не было сил. Парень с камерой сделал несколько снимков. Бен даже не попытался его остановить.

Репортеры уже уходили, когда у тротуара, взвизгнув тормозами, остановилась полицейская машина. Из нее вышли двое, один в форме, другой в штатском. Тот, что в штатском, был невысокого роста, коренастый, лысоватый и с аккуратно подстриженной бородкой. Они сразу же подошли к нему.

– Мистер Хоуп? – осведомился на английском полицейский в штатском и, опустив руку в карман, достал и показал удостоверение. – Капитан Стефанидис, полиция Корфу. Проедемте, пожалуйста, со мной.

Бен снова ничего не сказал и покорно направился к джипу. Стефанидис сел рядом с ним сзади и, сказав что-то по-гречески водителю, повернулся к Бену.

– Может быть, стоило задержаться в больнице? Вообще-то я рассчитывал найти вас в палате.

– Я в порядке.

– Когда я видел вас в последний раз, вы лежали на носилках, весь в крови.

– Ничего серьезного, пара царапин. Другим повезло меньше.

Стефанидис хмуро кивнул.

Минут через десять джип, миновав пост охраны, остановился у служебного входа в большое здание полицейского управления. Стефанидис выбрался из машины и жестом предложил Бену следовать за ним. Пройдя по коридору, они вошли в уютный, прохладный кабинет.

– Пожалуйста, садитесь. – Капитан указал на стул.

– Чем могу помочь? – спросил Бен.

– У меня к вам несколько вопросов. – Стефанидис уселся на стол и улыбнулся. – Вас называют героем.

– Пустяки.

– Насколько я понимаю, перед тем как спасти Ариса, вы разговаривали на террасе с одним из погибших.

Бен кивнул.

– Позвольте спросить, не заметили ли вы чего-либо необычного, подозрительного?

– Ничего.

Стефанидис кивнул и, выдвинув ящик стола, достал блокнот.

– Погибший, о котором идет речь. Чарльз Палмер. Он был вашим другом?

– Мы вместе служили в армии. Сейчас я в отставке.

– С какой целью вы прибыли на Корфу?

Бен хорошо знал людей вроде Стефанидиса. Такие улыбаются, любезничают и изо всех сил стараются сойти за простачков, но на самом деле знают свое дело и провести себя не дадут. А раз так, то нужно сосредоточиться, чтобы не брякнуть лишнее.

– Я приехал по просьбе Чарли. Ему потребовался мой совет. Но до сути дела мы так и не дошли. Не успели из-за бомбы.

Капитан снова кивнул и записал что-то в блокнот.

– А разве вы не могли дать ему этот совет по телефону или почтой?

– Я предпочитаю разговаривать лично.

Полицейский хмыкнул.

– Получается, что вы прилетели в другую страну всего лишь ради разговора, даже не зная, о чем пойдет речь?

– Именно так.

– Довольно необычно.

– Люблю путешествовать.

– Чем вы занимаетесь, мистер Хоуп?

– Я студент. Изучаю теологию. Колледж Крайст-Черч, Оксфорд. Можете проверить.

Стефанидис поднял бровь и сделал очередную запись.

– Теперь понятно, почему вы носите с собой Библию. – Он отложил блокнот. – Что касается вашего друга… Меня вот что беспокоит. Он разыскивал здесь одну женщину, англичанку.

– Об этом я ничего не знаю.

Капитан снова вскинул брови, и в глазах у него промелькнуло выражение, перевести которое можно было бы одним словом – «попался».

– Это противоречит тому, что заявила вчера его жена, миссис Палмер. Она сказала, что мистер Палмер работал на вас и по вашему заданию разыскивал некую мисс Брэдбери.

Бен закрыл глаза и потер виски. Так и вышло – сам шагнул в ловушку.

– У меня в морге семь тел, – продолжал Стефанидис. – Еще одиннадцать человек получили серьезные ранения. Один навсегда лишился зрения. Другой никогда не сможет ходить. Кто-то заложил бомбу прямо в сердце моего города, и я намерен узнать, кто и почему.

Бен молчал.

Капитан улыбнулся, но уже не так, как раньше, – холодно.

– Вы перенесли шок. Возможно, вам не следовало так рано выходить из больницы. Возможно, вам еще нужно какое-то время – скажем, день-два, – чтобы прийти в себя и все как следует обдумать. Когда будете готовы говорить, мы встретимся еще раз, и я задам вам эти же вопросы. А пока я хочу, чтобы вы задержались на Корфу. И пожалуйста, отдайте мне свой паспорт. Он останется пока у нас. Вернем, когда нужда в вашей помощи отпадет.

– Паспорта у меня нет.

– Где он?

– Когда взорвалась бомба, паспорт лежал в кармане пиджака. Как и билет на самолет. Пиджак висел на спинке стула. Все сгорело.

Несколько секунд Стефанидис молча смотрел ему в глаза, не давая отвести взгляд.

– Я заметил, что вы носите бумажник в заднем кармане брюк. Позвольте взглянуть?

Бен подал бумажник, и капитан быстро его просмотрел. Задержался на водительском удостоверении. Покачал головой, обнаружив толстую пачку банкнот.

– Вы носите с собой большую сумму наличными. Не слишком ли большую для студента?

– Я не пользуюсь кредитками. В любом случае, паспорта там нет.

– Вы весьма необычный человек. Летите за тысячу миль только для того, чтобы поговорить, хотя это проще сделать по телефону. Имеете при себе несколько тысяч евро наличными. Не пользуетесь кредитками. И уходите из больницы, не дождавшись, пока заживут раны. Моя работа заключается, в частности, в том, чтобы подмечать все необычное. Вот я и задаю себе вопрос: куда вы так торопитесь?

– Думаете, я имею к этому какое-то отношение?

– Думаю, вы не все мне говорите. А еще я думаю, что вам нужно как следует поразмыслить над тем, что вы скажете мне в следующий раз. Мы еще поговорим. А сейчас можете идти.

Бен уже открывал дверь, когда капитан окликнул его.

– Ваши вещи. – Он протянул большой черный пакет для мусора. – Те, что не сгорели.

Бен взял пакет и вышел.

Прижимая к себе пакет, он брел по улице, как во сне, ничего не замечая. Брел, опустив голову и просто переставляя бездумно ноги. Он не думал о разговоре с капитаном, о том, что тот загнал его в ловушку своими вопросами, о том, что он по уши в дерьме. Он даже не отдавал себе отчета, куда бредет. Другие мысли бились в голове.

«У моего ребенка уже никогда не будет отца».

«Гребаный убийца!»

«Да проклянет тебя Бог, если ты сможешь и дальше жить с этим на совести».

Слова эти, словно кинжалы, втыкались в мозг. Бен шел, отчаянно стараясь не слышать их, забыть. Выйдя из города, он оказался на берегу, у причала, под которым лениво покачивались на волнах несколько рыбацких лодок. Он спустился по крошащимся каменным ступенькам и пошел вдоль воды по мягкому, горячему песку. Берег заворачивался дугой, и впереди уже растянулся вдаль, до самого горизонта, густой лес.

Наконец он прислонился к камню и бросил под ноги пакет. Закрыл глаза. Силы ушли, осталась пустота. Его захлестнуло отчаяние. Перед глазами стояло лицо Чарли. В голове кричал голос Ронды. Она права. Чарли погиб из-за него. Он втянул его в это дело, пообещав, что все будет легко и просто.

«Почему ты так решил? Когда что-то бывает легко и просто? Уж ты-то должен это знать. И вот теперь Чарли мертв».

Пот щипал лицо. В горле пересохло, страшно хотелось пить. Он нагнулся и потянул за шнурок, которым перевязали пакет. Среди обугленных лохмотьев нашелся телефон, но ему нужна была фляжка. Пальцы нащупали что-то твердое.

Только это была не фляжка, а Библия. Та, в кожаном переплете, с обгоревшими уголками. Он посмотрел на нее и отшвырнул в песок. Снова засунул руку в мешок. На этот раз ему действительно попалась фляжка. Он отвернул крышку и с жадностью припал к горлышку. Теплое виски обожгло язык, но эффект проявился почти мгновенно. Напряжение ослабло. Но не сильно. Он закрыл глаза и вздохнул, а когда открыл, то увидел лежащую на песке Библию. Поднял ее, подержал в руке, потом встал. Каждое движение отдавалось болью в шее и плече – раны еще не затянулись, и швы с трудом удерживали расходящиеся края. Вертя в руках Библию, он подошел к воде.

Странно, что жизнь повернулась именно так. Теперь перед ним открылось несколько путей, и выбор зависел только от него. Он так старался уйти подальше от неприятностей и проблем и обрести наконец покой. И разве это так много, хотеть стать обычным человеком, стоять в стороне от всего, вести простую и счастливую жизнь. Вот что значила для него Библия.

Но беды и несчастья не отпускали, они, как всегда, тащились за ним, наступая на пятки, куда бы он ни пошел.

Наступит ли этому конец? Или выхода нет? В этот миг он понял одно: нет и не будет. Так определила ему судьба. Таково его назначение.

Накатившая с тихим шорохом волна нежно коснулась его ног и неспешно отступила.

«И где был Бог?»

Он посмотрел в ясное голубое небо.

– Где Ты?

Крик эхом отскочил от скал и разнесся над берегом. Ответ не пришел.

«Ну еще бы». Нет и не будет. Он был один.

Гнев, ярость и отчаяние, копившиеся последние часы, тихо бурлившие внутри, вскипели и перехлестнули через край. Он размахнулся и швырнул Библию далеко в море. Она описала высокую дугу на фоне чистого неба и на мгновение замерла в верхней точке, словно решила остаться там навсегда, но потом закувыркалась, трепеща страницами, и упала с тихим плеском в воду, ярдах в двадцати от берега.

Бен повернулся, еще раз приложился к фляжке и пошел дальше. Он шел бесцельно, куда глаза глядят, чувствуя горячее волнение в груди. Вдалеке, у самого моря, к скалам прилепилась кучка домишек. Ветер принес голоса. Какие-то люди спускались к нему по вырубленным в камне ступенькам. До них было сотни две ярдов, но Бен знал, что если продолжит идти в том же направлении, то встретится с ними. А быть сейчас с кем-то не хотелось. Он повернулся и пошел назад, к манящей зеленью сосновой роще. Волны то набегали, облизывая песок, то откатывались, и казалось, что море дышит. Туфли промокли. В одном месте он споткнулся обо что-то и посмотрел под ноги.

Библия. Она вернулась к нему. Секунду-другую Бен смотрел на нее, потом наклонился и поднял. Еще какое-то время он стоял, держа ее в руке, потом размахнулся, чтобы зашвырнуть подальше, чтобы волны уже никогда не принесли ее на берег.

Но что-то остановило. Рука опустилась сама. Бен посмотрел на книгу. С уголка свисала водоросль. Он смахнул ее и, держа промокшую Библию в руке, зашагал дальше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю