Текст книги "Великорусские сказки Пермской губернии"
Автор книги: Сборник Сборник
Жанр:
Народные сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 34 страниц)
СКАЗКИ ОБ ОДУРАЧЕННОМ ЧЁРТЕ
№ 77(33). Солдат учит чертей. – Зап. Зелениным от Е. С. Сав руллина. Сюжет «Солдат учит чертей военным приемам» (– 1166).Ср. № 16(25).
№ 78(97). Черт заимодавец. – Зап. А. Н. Зыряновым. Сюжет «Приходи завтра» (1188).
№ 79(34). Колдун и солдат. – Зап. Зелениным от Е. С. Савруллина. «Бытовая картинка из недавнего прошлого, – замечает Зеленин, – когда на крестьянских свадьбах колдун был необходимым и самым почетным гостем» (С. 544). См. картину художника-передвижника В. М. Максимова «Приход колдуна на крестьянскую свадьбу».
№ 80(62). Весёлый. – Зап. Зелениным от Е. Е. Алексеева. Сюжет «Чёрт (Баба-Яга) хочет научиться играть на скрипке» (1159).Зеленин сообщает, что близкая по содержанию сказка записана в Тамбовской губернии: «У старухи от медведя родился сын Иван, который уносит свою мать из медвежьей берлоги, собирает зверей – зайца, лису, волка и медведя, поселяется с ними на берегу озера и «насыщает озеро» (т. е. делает из воды в озере медовую сыту); когда вода в озере стала пропадать, ее караулят поочередно, но при этом все, кроме Ивана, страдают от Бабы-Яги. Из толокна пива нельзя, конечно, сварить. Толокно явилось тут вместо солоду, по недоразумению, вероятно, под влиянием известных анекдотов о «толоконниках», мешавших толокно в проруби; рядом со знаменитыми пошехонцами в этих анекдотах высмеиваются и вятчане, названные и в нашей сказке. (В Екатеринбургском уезде много вятчан-переселенцев и отхожих промышленников.)» (С. 563). См. Аф. 154 «Беглый солдат и чёрт».
№ 81(58). (Кузнец и черт). – Зап. Зелениным от Ив. Купреянова. Сюжет «Чудесное омоложение» (перерековка) (753).Аналогичная сказка из сборника Д. К. Зеленина «Великорусские сказки Вятской губернии» заканчивается сентенцией: «Богу-то молись, да и дьявола-то не гневи!» (№ 38).
СКАЗКИ-АНЕКДОТЫ
№ 82(21). Микула-шут. – Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Традиционная контаминация сюжетов «Шут» (1539), «Шут-невеста» (1538)и « Дорогая кожа» (1535),распространенная в лубочной литературе. «Везде заперто» – эти слова новобрачного вполне соответствуют местным чертам быта, – комментирует Зеленин, – молодых на брачном ложе, действительно, запирают. – Башкиры живут здесь рядом с русскими, сношения с коими у них часты. – Арендатор озера: местные озера, действительно, сдаются в аренду купцам» (С. 535). См. Аф. № 397–399 «Шут».
№ 83(65). (Восковые статуи). – Зап. Зелениным от Я. М. Логинова. Сюжет «Двенадцать апостолов» (1359С).Принадлежит к циклу сказок, рассмотренных Ю. М. Соколовым в работе «Повесть о Карпе Сутулове». М., 1914.
№ 84(69). Сказка о старике и старухе (Муж да жена). – Зап. крестьянином Василием Ивановичем Гуляевым. Доставлено В. Паламожных. Сюжет «Муж в мешке и притворно больная жена» (Гость Терентий) (136 °C).Русские сказки этого сюжетного типа восходят к были-нескоморошине «Гость Терентий». В эпизодах завертывания мужа-рогоносца в солому и распевания песен отразились характерные детали колядных и масленичных обрядов. Песню такого же содержания, как в сказке, Зеленин приводит среди записанных в 1890-х годах в Камышловском уезде «святочных песен». См. Аф. № 445 «Муж да жена».
№ 85(30). Мужик и злая баба. – Зап. Зелениным от Е. С. Савруллина. Контаминация сюжетов «Искусная» жена» (1371 А)и «Упрямая жена» (1365С).«В селе Метлине, где теперь живет рассказчик, есть паровая мельница, – замечает Зеленин, – и при ней мучная лавка, где продается исключительно пшеничная мука; ржаной хлеб в здешней местности мало употребляется и редко где продается (С. 543). См. также сказку Ф. Д. Шешнева № 3 «Злая жена» (в изложении). Истории об упрямых и злых женах имеют всемирное распространение и древнее происхождение, это популярные сюжеты лубочных картинок. См. Аф. № 511 и № 438–440 «Жена-спорщица».
№ 86(47). (Ловкий вор). – Зап. Зелениным от Н. Ф. Шешнева. Контаминация сюжетов «Ловкий вор» (152А)и «Голодный поп (барин на ночлеге») (1775).«Две разных сказки, – указывает Зеленин, – соединены в одну, что так обычно у новейших сказочников: а) вор и б) поп и работник» (С. 552). См. Аф. №№ 383–384, 386–389 «Вор».
№ 87(38). Калужина и ямщики. – Зап. Зелениным от Е. С. Савруллина. Сюжет «Проезжие смотрят на человека, удящего на дороге» (1525С).В разделе «Ремесло-мастерство» «Пословиц» В. В. Даля есть поговорка: «Хоть долго, да рыбу удит», пояснение ее: «Домка зевак дурачился, на болоте удил, а помощники его в то время обирали карманы». Приведя эту пословицу, Зеленин добавляет: «Отсюда заключаем, что данный рассказ, по крайней мере первая его половина, – традиционный» (С. 546).
№ 88(32). Дядя с племянником. – Зап. Зелениным от Е. С. Савруллина. Сюжет «Ловкий вор обманывает прохожих» (1525Д).См. № 86(47) и № 73(50); Аф. № 385 «Вор».
№ 89(31). Стрехулет (Вороватый мужик). – Зап. Зелениным от Е. С. Савруллина. Контаминация сюжетов «Ловкий вор» (1525Л), «Сокол под шляпой» (1528)и «Мужик выпрашивает у барыни свинью в гости» (1540А).«Трактовые дороги в Пермской губернии обсажены старыми березами, – комментирует Зеленин, – охрана коих прежде лежала на обязанности жителей» (С. 543). См. Аф. № 391 «Вороватый мужик».
№ 90(81). Редька. – Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Горох до неба» (196 °C).Древнейший литературный текст небылицы записан на лат. языке в VI в. См. Аф. № 19 «Старик лезет на небо».
№ 91(91). Щука да елец. – Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Докучные сказки» (2300).См. Аф. № 529 «Докучные сказки».
№ 92(93). Сказка про белого быка. – Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Докучные сказки» (2300).См. Аф. № 531 «Докучные сказки».
№ 93(92). Журавль да синичка. – Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Докучные сказки» (2300).См. Аф. № 528. «Докучные сказки».
СКАЗКИ, РАССКАЗАННЫЕ БАШКИРАМИ
№ 94(С447). Петр Великий и три солдата. – Зап. Зелениным от солдата Николая Антоновича Стерхова в Каслинском заводе Екатеринбургского уезда. Сюжет «Все женщины одинаковы» (983).
№ 95(104). (Старик и Деу). – Зап. Зелениным от Б. Я. Дин-Мухаметова. Контаминация сюжетов, традиционная и для восточнославянской сказки: «Кто раздавит камень» (1060), «Попытка убить топором» (1115), «Дети хотят чертова мяса» (1149). Деу – дэв,злой дух; в мифологии тюркоязычных народов – великан, обладающий огромной силой, иногда циклоп. См. Аф. № 149 «Змей и цыган».
№ 96(102). (Три брата). – Зап. Зелениным от М. Мухаметова. В основе сказки сюжет «Человек у разбойников» (956А),убивает их по одному.
№ 97(98). (Золотая гора). – Зап. Зелениным от М. Мухаметова. Сюжет «Золотая гора» (936),всемирно известный по «Тысяче и одной ночи» (ночь 946) – история о Гасане из Басры. «Петропавловск – уездный город Акмолинской обл., лежащий на Сибирской железной дороге» (С. 580). См. Аф. № 243 «Золотая гора».
№ 98(108). Золотая Бабка. – Зап. Зелениным от С. Якупова. Описание лисицы в сказке: «… снизу черная – зло она думает» Зеленин сопроводил комментарием: «Чернобрюхий» у башкир означает «злой» (как у русских: чернонебый). – Имя собаки Аккулак в буквальном переводе означает «белое ухо» (С. 587).
№ 99(106). Быжырмарган. – Зап. Зелениным от Б. Я. Дин-Мухаметова. Отчасти сюжет «Превращенная в животное и заколдованная царевна» (401).«Все элементы этой башкирской сказки, – замечает Зеленин, – хорошо известны нам по разным русским сказам: а) благодарное животное… б) чудесный сундучок, заключающий в себе дом со всем хозяйством (ср. выше №№ 24 и 72); в) героя преследует царь из зависти» (С. 585). См. Аф. № 270 «Царевна-змея».
№ 100(105). Водяная девица, – Зап. Зелениным от Б. Я. Дин-Мухаметова. Отчасти сюжет «Царевна-лягушка» (402)и сюжет «Муж ищет исчезнувшую или похищенную жену» (400).«Несколько напоминает русскую сказку о «царевне-лягушке», – указывает Зеленин. См. №№ 29(19) и 30(28). У героини также «одежда из лягушечьей кожуры, после сожжения коей девица исчезла. Героиня – особенная мастерица доить коров: и это качество также подходило бы к лягушке, которая (точнее: жаба), по народным поверьям, доит коров. Что же касается «водяной девицы», то, хотя родной отец рассказчика будто бы и видел ее раз на озере, но образ ее ему не ясен; рассказчик сказал мне только, что от албасты (русалки) «водяная девица» отличается тем, что она добрая (албаста же – злая)» (С. 585). См. Аф. № 267–269) «Царевна-лягушка».
№ 101(107). Алеука. – Зап. Зелениным от Б. Я. Дин-Мухаметова. Отчасти сюжет (Подмененная жена» (403).См. № 29(85). Пери (пари) – Аф. № 127 «Купеческая дочь и служанка».
№ 102(101). (Поди туда, неведомо куда). – Зап. Зелениным от М. Мухаметова. Башкирский вариант сюжета «Красавица-жена» («Пойди туда, не знаю куда») (465Л).«Но в данной сказке ясны отражения мусульманского и местного быта, – отмечает Зеленин, – так, две девицы в училище дают обещание выйти обеим замуж за одного мужа… Башкиры и мещеряки живут в данной местности рядом, в соседних селениях, и часто соприкасаются между собою, причем мещеряки в общем образованнее башкир, почему башкиры подражают мещерякам в быте. Ловля зайцев – обычное занятие местных башкир… Нужно предполагать меленький пропуск со стороны рассказчика: видимо, жена велела башкиру возвратиться из ямы ровно через месяц» (С. 582).
№ 103(103). Убыр (Чудесная скрипка). – Зап. Зелениным от Б. Я. Дин-Мухаметова. Сюжет «Чудесная дудочка» (780).См. № 58(76), а также Аф. №№ 244–246 «Чудесная дудка». «Скрипка (вместо дудки русской сказки) – любимый музыкальный инструмент местных башкир, – поясняет Зеленин. – Из образов русской мифологии башкирский убырближе всего подходит к упырю. Убырембашкиры называют, между прочим, и блуждающие болотные огоньки, относительно коих думаю, что это души жадных, скупых покойников. Как бранное слово, убырозначает «жадный». В башкирско-русском словаре убырпереведено словами «ведьма, колдунья» (С. 584).
№ 104(99). (Рога). – Зап. Зелениным от М. Мухаметова. Сюжет «Рога» (566).См. №№ 44(3), 45(23). «Сказка заимствована от русских, очевидно, через посредство солдат (хотя рассказана мне и не солдатом): о том свидетельствует сословное положение героя» (С. 584).
№ 105(100). Купеческий сын. – Зап. Зелениным от М. Мухаметова. В сказке есть эпизоды, встречающиеся в восточнославянских сказках, например, отправка купеческого сына на ярмарку с деньгами (в сюжете «Купленная жена»),или исправление содержания письма (в сюжете (Марко Богатый»)и др., но в целом ее содержание нельзя соотнести с одним определенным сюжетом: «Хотя башкир Каримов… рассказал мне эту же сказку в качестве русской сказки, – указывает Зеленин, – но она не может быть названа такою: в ней ясны отражения восточного (кочевническо-мусульманского) быта, а именно: а) способ передвижения на осле (правда, способ, над коим земляки героя смеются; б) продажа сына в рабство; в) многоженство; г) путешествие обозов по пустыне» (С. 581).
№ 106(109). Обманщик, – Зап. Зелениным от С. Якупова. Сюжет «Мертвое тело» (1537),имеет древние корни, восходит к «Тысяче и одной ночи» (ночь 25),в сказке отразились национальные башкирские черты: уроза – магометанский пост, многоженство.
№ 107(110). Мещерякская сказка. Зап. Зелениным от А. Шахатова. Сюжет «Парень хитростью овладевает девушкой» (1545А):в Указателе сюжетов отмечен только данный вариант.
Т. Г. Берегулева-Дмитриева
ПРИМЕЧАНИЯ
1
По подсчету С. В. Савченка (Русская народная сказка. С. 174–175), до 200 сказок записано в Архангельской губ., до 150 в Новгородской и Олонецкой, до 70 в Вологодской, от 50 до 100 в Рязанской. – Перечень русских сказок Пермской губернии, не вошедших в мой настоящий сборник, дан мною ниже. – Здесь и далее примеч. Д. К. Зеленина.
2
В сказке об Илье Муромце такой Урал оказывается и близ Невы-реки, но тут можно видеть лишнее доказательство тому, что сказочник разумел под своей Невой не петроградскую Неву, а уральскую реку Нейву или другую подобную.
3
Кстати заметить, что через служащих, свиту и дворню заводовладельцев Урала к местному крестьянскому населению могли легко проникнуть некоторые книжные сказочные сюжеты. Между прочим в Шадринском уезде Пермской губернии в 1860 году была записана А. Н. Зыряновым местная сказка с сюжетом, заимствованным из «Сатирикона» Петрония (Пермский сборник И, 1860. Отд. 2, N5 3. С. 165: «Жена забыла мужа», ср. о том статью Н. М. Благовещенского в «Русском Слове» 1861 г., N5 9. С. 132–150: Пермские сказочники и Петроний).
4
Кыштымско-Каслинский округ, где я записывал сказки, равно как и Шадринский уезд, где так много собрал сказок А. Н. Зырянов, расположены к востоку от Уральского хребта, т. е. собственно уже в Сибири.
5
Так случилось, между прочим, и с сказочником Медведевым, портным из Костромской губернии, поселившимся потом в с. Куяшах.
6
См. Зеленин Д. К., Великорусские говоры с неорганическим и непереходным смягчением задненебных. С. 519–522; тут есть данные и о заселении края. Ср. также мой отчет о поездке за сказками в «Отчете Отделения русского языка и словесности И. Академии Наук» за 1908 год.
7
Точнее: просто захваченные, похищенные не на войне, а во время разбойных нападений. Похищенная Иваном-царевичем молодица-лебедка в сказке носит все признаки кочевнического происхождения. Пленные же, бесспорно, были в старину одним из важнейших факторов переноса сказок от одного народа к другому – фактор, пока исследователями сказок не оцененный.
8
] В башкирских деревнях я в каждой находил лиц, знающих сказки; напротив, в русских селениях сказочники находились далеко не в каждом.
9
Башкирам одной только Карабольской волости принадлежит сорок местных озер, среди коих много весьма рыбных. Озера эти сдаются в аренду местным русским купцам. Зимою производится в них ловля рыбы неводами, для чего нанимаются многолюдные артели рабочих.
10
Этим промыслом занимался и мой главный сказочник, Ломтев.
11
Среди известных мне сказочников, Медведев – портной.
12
Пермский сборник I. Отд. 4, смесь. С. 36.
13
Один из моих вятских сказочников, г. Краев – профессионал по сказываныо сказок на свадьбах (см. Зеленин Д. К. Вятские сказки. Спб., 1915. С. 82.).
14
Аналогичную роль почетного советчика в другой сказке играет «шелудивая пьяница», именем коего сказочник даже и озаглавил свою сказку.
15
Точнее, может быть, было бы сказать: стыдливостью, застенчивостью, которая не позволяет сказать лишнего слова с незнакомым мужчиной.
16
В 1908 году, когда я записывал сказки, в Пермской губернии была еще очень свежа память о событиях 1905 года, когда под влиянием прибывших откуда-то агитаторов заводские рабочие позволили себе некоторые вольности, за что вскоре жестоко поплатились. На этой почве произошел у меня комический случай с моим ямщиком, сказочником Цыплятниковым.
17
Единственное исключение – замена в сказке о царевне-лягушке героини лягушки старушкой. Сделанная, очевидно, в целях реализма, замена эта, однако же, нисколько не изменила общего хода и содержания сказки: все осталось на своем месте.
18
См. соотносительный указатель номеров сказок. – Примеч. ред.
19
Недаром же даже Илья Муромец в сказке Ломтева служит одно время приказчиком у купца!
20
Ср. с этим отмеченное Н. Е. Ончуковым желание сказочников, чтобы их сказка походила на книжную (Северные сказки. Спб., 1908. С. XV).
21
Ср. народный спор о сказке в Этнографическом обозрении 1891,№ 3. С. 234–235.
22
Рассказчик произносил то «Ювашка», то (реже) «Ивашка».
23
Тут ясный пропуск.
24
Тут пропуск, содержание которого ясно: воробей научит старика, как ему узнать своего сына.
25
Слова эти говорятся плавно и нежно. – Примеч. П. Вологдина.
26
Говорится грубо. – Примеч. П. Вологдина.
27
Тут пропуск, содержание коего ясно: старуха узнала по полотенцу, что это ее зять; тот объяснил ей свое дело.
28
Пропуск: Коту объясняют, в чем дело.
29
Говорится в заключение. – Примеч. П. Вологдина
30
Эта сказка (единственная из моих записей в настоящем сборнике) печатается по записи, сделанной не под диктовку рассказчика, а по памяти.
31
Продолжение и конец рассказа не привожу: тут несвязно изложены бытовые подробности о колдунах на свадьбе; солдата потом приглашали в качестве колдуна.
32
Обычная сказочная формула об отдаленном жилище.
33
] Между прочим, П. А. Вологдин в 1867 г. прислал в Московский Дашковский музей подробнейшую карту северо-западной части Соликамского уезда, т. е. местностей по бассейну р. Иньвы; и эта карта составлена была им также совместно с его братом Александром Алексеевичем Вологдиным (см.: Труды Этнограф, отдела, III. Вып. I. С. 45–50).
34
Выслушано мною в вагоне железной дороги.
35
Житие это издано на русском языке, между прочим, и в стихах: «Св. великомученик Евстафий Плакида, римский воевода с семьей. В стихах. В двух частях. Переложение Варвары Какуриной. М. 1862».
36
Житийная литература вообще оказала бесспорное влияние на русские сказки.
37
Настоящий словарик преследует чисто практические цели – дать лицам, недостаточно знакомым с местным говором, пособие при чтении сказок; вот почему в словарик вошло немало слов, отличающихся от слов литературного языка только по произношению; объясняемые слова приводятся в разных грамматических формах (большею частью в тех самых, в каких они встретились в тексте); пояснения имеют в виду только значение слов в данном контексте.
38
Здесь и далее ссылки даются по первоначальному изданию: Зеленин Д. К.Великорусские сказки Пермской губернии. Пг., 1914 г.