Текст книги "Великорусские сказки Пермской губернии"
Автор книги: Сборник Сборник
Жанр:
Народные сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 34 страниц)
Могутный – могучий, сильный.
Молодушка – молодица, недавно вышедшая замуж женщина.
Молодяжник – молодежь.
Морговать – брезговать.
Морда – верша; рыболовная снасть, сплетенная из прутьев.
Морился – молился.
Мосол – кусок мяса с костью.
Мотался – недержал своего слова, не исполнял обещаний, обманывал.
Мужик – муж.
Муравьище – муравьиная кочка.
Мыздачить – бить, колотить.
Мырнуть – нырнуть.
Мяхки – караваи.
Набойки – доски, набиваемые на борта лодок.
Набедила – набедокурила, провинилась.
Нагарканы – названы, позваны.
Нагнали – во множестве и быстро прибыли, приехали.
Поджидать – поджидать, ждать.
Надписация – надпись.
Назакатсолнышко – близко к закату, садится, скоро закатится.
На золоте– вызолочено, раззолочено.
Найдёныш – найденный ребенок, подкидыш.
Наклад – убыток.
Бога наминю – божба; клянусь.
Напарья – особое сверло для сверленья больших отверстий.
Напахнулся – набежал, кинулся на кого.
Напахнул добрыйум – пришла в голову добрая мысль.
Наперво – прежде, сначала.
Нарушить кого – убить.
Наслаты – настланы.
Натакаться на кого, на что – наткнуться, встретиться.
Натопить трав – напарить.
Наторкала – туго наполнила, набила.
Находит на кого – походить.
Находный – найденный, находка.
Начередить – изготовить как следует, очистить птицу от кишок.
Начитаюсь – считаюсь, слыву кем.
Небаская – некрасивая.
Недобром заревели – изо всей силы, во все горло, благим матом.
Немогу – болею, больна.
Немская – немецкая.
Непросужий – глупый, дурной.
Несчастные – арестанты.
Нётина – зелень, листья репы.
Нётука – нет.
Нехристь – не христианские страны.
Нечестно – сдурными намерениями.
Ноженки – ножницы? (Записавший поясняет: ножи, но, вероятно, ошибочно).
Ночным бытом – ночью.
Обважживать – надевать вожжи.
Обвоз – обоз.
Обворотись кем – обернись, превратись в кого.
Обворотиться – воротиться.
Обветился – пообещался, дал обет.
Обвет – обет, обещанье.
Обгудать кого – обмануть.
Обдул – надул, обманул.
Обделал – ооманул.
Обихаживать – очищать, приводить в порядок.
Обиходить – очистить, привести в порядок.
Обиход делает – чистит, очищает. Не обиход – нечистота, беспорядок.
Обледевбнить – обесчестить, обругать женщину неприличным словом.
Обносился – износил всю свою одежду.
Обношу милостину – подаю нищим.
Обознал – опознал, узнал.
Оботкать кого – обмануть.
Обрачу – ворочу, пришлю обратно.
Обряд – наряд, одежда.
Не обходя —без пропусков.
Обызъяниламеня – ввела меня в убыток (изъян).
Оввернулась кем – обернулась, превратилась в кого.
Овворогись кем – обернись, превратись в кого.
Огладь – погладь.
Огложал меня —съелмою пищу.
Оголожали– сильно проголодались.
Ограда – двор. Оградка – двор.
Одаль – вдали, в стороне.
Одинова – однажды.
Однако – одинаково.
Оживёла – ожила.
Озадки – отговоры, отступление от данного слова.
Озерина – озеро. Озеринка – озерко, небольшое озеро.
Окладную бороду – накладную,искусственную.
Оконь – окна.
Опара —кислоетесто, квашня.
Описка– опись имущества (за долги).
Осот – сорная трава в хлебе.
Оставши – оставшиеся, остаток.
Остожье – изгородь вокруг сенного стога.
Отгаркиваться – откликаться на зов, отзываться.
Отдарки – подарки в ответ на подарки же.
Отец – обращение жены к мужу, имеющему детей.
Отказать кому что – завещать, отдать в наследство.
Откуль – откуда.
На отмашку бей– отмахиваясь, прочь от себя.
Отталь– оттуда.
Оттоль – оттуда.
Отчекут – отсекут.
Охаживать кого – бить.
Очаг – подтопок, род печи для варки пищи в котле или на тагане.
Падина – дохлаяскотина, падаль.
Пал —быстро сел, чтобы ехать.
Паска – Пасха.
Перво – сначала, прежде.
Перевёртышек – оборот, круг.
На пересечку – пересекая дорогу.
Пестерюшка – кузовок.
Пестрядь – пестрая ткань.
Печатная сажень– обыкновенная мерная (в отличие от маховой сажени, неполной).
Печурка – углубление в наружной стене печи.
Пешки – шашки, пешельница – доска для игры в шашки.
Пешня – лом, которым ломают лед на реке.
Плант – план.
Пласнул кого – сильно ударил, выстрелил.
Плашка– огниво; стальная пластинка для высеканья огня кремнем.
Плюснуть кого – ударить.
Побаял – поговорил.
Побратоваться – побороться, выйти на поединок.
Погаркал – позвал криком, покричал.
Поглянуться – понравиться.
Погода – дождь, буря, ненастье.
Подаваться – подвигаться вперед, продолжать свой ход. Подался – продвинулся вперед.
Подгаркал —подозвалкриком.
Подгоношить – приготовить.
За подёржку – за подержание, в уплату за пользование.
Подклеть – брачное ложе молодых.
Не подобается – не подобает, не прилично.
Подогнал – быстро подъехал.
Пододраться – придраться, найти неправильность.
По долит – одолеет, осилит, поборет.
Подпал к кому – подольстился, уговорил кого.
Подтибрила – украла.
Подтюремок,подтюремный замок – тюрьма, темница.
Позорил – разорил.
Покрбме – кроме.
Покуль – покуда, пока. Покульча – покуда.
Полдни(мн.) – полдень.
Полоз – удав.
Полоухий – ротозей, бестолковый.
Полыснуть – сильно ударить. Полыщет кого – бьет, колотит.
Помокчи – помочь.
Понюжать– понужать, бить.
Попелочки – пепел.
Поперёшна– несговорчивая, спорливая, любящая возражать и противоречить.
Попустился долгу – отказался от получения долга.
Порат – парадное крыльцо.
Поробили – поработали.
Поровнаку – поровну.
Портняга – портной.
Порешу – уничтожу.
Посокроче – построже.
Посопися – поиграй в дудку.
Постоялка – содержательница постоялого двора.
Посулиться – пообещаться.
Потоп —топот.
Потыкаться – спотыкаться.
Похитка – грабеж, разбой; убыток, потеря.
Почал – начал. Почала – начала.
Почулося – послышалось.
Пощё – почему.
Правильное крыло – показывающее путь, дорогу куда.
Прежён —жарен.
Пригаркивают – подзывают к себе криком.
Пригнал – быстро приехать. Пригонит – быстро приедет.
Пригоношил – приготовить.
Пригон – загородка для скота.
Пригоняет – быстро приезжает.
Придлить(?) – определить?
Придорожнички – хлебы, печенье на дорогу.
Прильстился – подольстился, пристал.
Принаследно – надлежит, нужно, требуется.
Припас(охотничий) – дробь и порох.
Природство – родня, родственники.
Прислато – прислано.
Пристать – сильно устать, утомиться.
Пробузовать кого – сильно отколотить, отодрать.
Пробурлить – просверлить.
Провалище – пропасть, глубокая яма.
Прокладная жизь – спокойная жизнь.
Пропитал – пропитание.
Проробить – проработать.
Просмешник – насмешник.
Простяк – простое вино.
Против чего – по сравнению с чем, не хуже чего.
За проходы —за ходьбу, «на чай».
Преют – парятся, жарятся.
Пых – нагрянет, быстро явится; нагрянули, явился.
Пешня —лом, которым ломают лед на реке.
Пятистенный дом – разделенный на две больших половины капитальною стеною.
Взад пятки – пятиться, отказывается от своего обещанья.
Разбойство – разбой.
Разволакивай– снимай во лежи.
Разводить гряды – водить под уздцы лошадь при распашке огородных гряд; показывать, где провести борозды.
Разгулка – прогулка.
Размухлынился – всклокочил волосы на голове, растрепал волосы.
Раскатать дом – разнести по бревнам.
Раскуберить – раскупорить.
Раставралась – обессилела, истомилась, растянулась.
Расщурь глаз – раскрой, смотри во весь глаз.
Релец – виселица.
Ремонты – товары? Заказы? Торговые поручения?
Решить что – потратить, промотать.
Решетка– корзинка.
Робить – работать.
До рову – дорва.
Россбха – деревянная часть пахотной сохи с раздваивающимися концами.
Ростани – место, где расходятся или перекрещиваются две или несколько дорог.
Рукотер,рукотёрка – полотенце или тряпка для утиранья рук.
Рык – овраг?
Рыхнулась – рехнулась, обезумела.
Сабан – род плуга.
Салотопщик – рабочий на салотопном заводе.
Самопахарь– плуг, пашущий землю без помощи особого двигателя.
Сарык – башкирская обувь, чарки.
Сбрела – схватила.
Свалка – склад; место, где сваливают товары с возов.
Сверстаться – сравняться с кем.
Свильнула– свернула в сторону.
Свиск– свист.
Свиснуть кого – ударить.
Своробливый – чесоточный.
Светное платье – цветное.
Связь – длинное бревно.
Сгоношить самовар – поставить, приготовить чай.
Сгорюхнулся – загоревал, опечалился.
Сенот – Сенат.
Серебрушка – серебряная монета.
Середа – место около печи в избе.
Сизпотиха – понемногу, постепенно, не сразу.
Сила – войско.
Силом – силой, насильно.
Силянной – волосяной, из конского волоса.
Сима – бечевка.
Синочка – синица (птица).
Складень, складешок – карманный нож, складывающийся подобно перочинному ножу.
Скласть хлеб – скласть, сложить в скирды.
Склоть – беспокойство, хлопоты, суматоха.
Сколя – сколь, сколько.
Скрывать – вскрывать, открывать.
Скуртюжил – окрутил, туго стянул, связал.
Служилый – солдат.
Слых – слух, весть.
Следно – следует, должно.
Смаху – без отдыха, без передышки.
Снасть – сбруя.
Сном не знаю – и во сне не видал ничего подобного, совсем не знаю.
Собрался кем – оделся, нарядился.
Собрата – собрана.
На сокроту – на послушание? Под арест?
Сообщить вместе – сочетать браком.
Сопиться – играть на дудке.
Сороковушка – бутылка водки, 1/40 ведра.
Сосить ребенка – кормить грудью.
Сотельна – сторублевая бумажка.
Сохатый – лось.
Сохлый– высохший, сухой.
Ссадить кого– убить пулей.
Станица лебедей– вереница.
Станушка – нижняя женская рубашка.
Станция – расстояние между двумя остановками в пути.
Стан – временное жилье в поле.
Статуй(м.) – статуя.
Стегать – бить.
Стравим – скормим.
Страсть – страх.
Страшимая буря – страшная, очень сильная.
Стреваетца – встречается.
Стреху лёт – строкулист, приказный, писец.
В строк – на срок, на определенное время.
Струменилась – сосредоточила внимание на чем?
Струмено – стремя.
Стрелец – охотник.
Стряпка – повариха, кухарка, прислуга.
Стуло – стул.
Стяг – кол, шест. Стяжок (уменып.).
Судярживам – сдерживаем, останавливаем.
Сужалел кого – пожалеть.
Сусек – закром в амбаре.
Сучинить драку – затеять, начать.
Сушина – сухоподстойное дерево.
Счунутъся – связаться, начать.
Сшибчи – сшибить.
С однова – сразу, разом.
Сырая – женщина после родов.
Сырняк – сырые дрова.
Сытый – жирный, толстый.
Сясь – сесть. Сял – сел.
Талинник – кусты ивы.
Тамока – там.
Тачилтебе – советовал.
Под ташки – «под пазухи», под мышки.
Тащил – в разговорах с башкирами: принёс, привёз, привёл.
Тварь – змея.
Тенькнул – ударил.
Тесла – плотничье орудие вроде топора, но с острием, поставленным не вдоль, а поперек рукоятки.
Тесяк —тесак, короткая сабля. То – тогда (у Ломтева).
Толстоголяхие – с толстыми голенями.
Теперека, топеречь – теперь.
Топучее болото – топкое.
Торнул – ударил обо что.
Тошнее того —ещехуже, дряхлее.
Трахнулся – повалился, завалился.
Как требно быть – как нужно, как следует.
Требушина– желудок, брюховина.
Трёхсосённый – из трех сосен.
Трещоба – трущоба.
Трутовары —тротуары.
Туес – бурак, берестяное ведерко с крышкой.
Тулово – туловище.
Тулпар – убашкир: мифический конь необыкновенной, чудесной быстроты.
Тутака – тут.
Убыр – у башкир: упырь, жадный, ведьма, колдунья.
Уважаетца– угощается.
Уважать кого – угощать.
Уверять на что– доверять, верить чему.
Угибало – угораздило.
Угнали – ускакали, быстро уехали.
Угор – косогор, склон горы.
Ужасился – ужаснулся, испугался.
Ужастился – ужаснулся.
Ужна– ужин.
На укидку бросить – подняв сначала на воздух; броском, кидая.
Улещался – льстиво обходился, льстил.
Умоленный – обычный эпитет монахов и монахинь: богомольный, благочестивый?
Умственные затевья —умные.
Урал – дикое, необитаемое место.
Уральные места – дикие, необитаемые.
Успокоил —убил.
Утрафить – потрафить, угодить.
Ухайкать кого – сильно избить, измучить.
Ухватище – рукоятка ухвата.
Уходить кого – убить.
Ухорез – бойкий и храбрый молодец; головорез.
Ученик – учитель.
Учула – услышала.
Фалетор – форейтор.
Фартамарка —железнаякруглая печь.
Фатера – квартира. Фатерой ко мне – на квартиру ко мне.
Фатеровать – стоять на квартире.
Фитилёк горит – плошка с жиром, каганец?
Фрейлина – красивая девица.
Фырнуть – бросить, кинуть.
Фырскать кого – брызгать на кого. Фырскнуть – брызнуть.
Харчок – мокрота при кашле.
Хахель – любовник.
Хижина – способ погубить человека хитростью.
Хитить – губить.
Хитник – похититель, разбойник.
Не хихи– не шутка, не смехом.
Хлеботня – жидкое кушанье, суп.
Хлыстик – бич,кнут.
Ходок – тарантас, легкий экипаж с плетеным кузовом.
Хозяин – муж.
Хозяйка – жена.
Хохлуша – простофиля, ротозей.
В хохолки расстреляли – на мелкие части.
Храпужить – обращаться с кем дерзко, нагло.
Хрёсна – крестная мать.
Хрёсный – крестный отец.
Хрушка – крупная.
Цыма! —окрик на собаку: прочь!
Цоловальник – целовальник, сиделец, продавец вина.
Чебак – плотва,сорога (рыба).
Чеботарь – сапожник.
Черева – желудок, брюховина.
Череваста – беременна.
Четверушка – мера хлеба, равная четвертик. Четверуха – то же.
Четь – четвертая часть.
Чигунный– чугунный.
Чирла – род яичницы, кушанье.
Чисто – совсем почти.
Чиступчетый – шуточный эпитет поросенка (чисто ступчатый или частоступчатый?)
Чувал —род камина, какие прежде были в башкирских избах.
Чушь – слышь (говорит).
Шайтан – нечистый дух, дьявол.
Шаркнуть, шабаркнуть – сильно ударить.
Шатровый верх крыши – без конька, круглый, на четыре ската.
Шебарчить– производить шорох, шум.
Шеть – щетка, щеть. (В подлиннике пояснено: «сеть», но, конечно, ошибочно).
Ширина – коровья кожа, в каких прежде перевозили тюки чая.
Ширинка – полотенце.
Ширинка – шеренга, линия.
Шосток – плита перед кухонною печью.
Шосток, шосточек – загороженное решеткой место под печкой или под лавкой, где держат зимою домашнюю птицу.
Этта – здесь.
Яга – шуба из козлиной или собачьей кожи мехом вверх.
Янтари, ян дари золотые – бусы.
Яр – крутой берег, обрыв.
Ярышка – служитель при полиции.
Ятный день – ясный, вёдреный.
КОММЕНТАРИИ
Сказки в сборнике Д. К. Зеленина были расположены по сказителям, что соответствует научному типу издания, но затрудняет обращение к нему массового читателя. Поэтому в настоящем издании Сказки расположены по сюжетно-тематическому принципу, в соответствии со «Сравнительным указателем сюжетов» для восточнославянской сказки. Согласно этому указателю, сборник имеет разделы: «Сказки о животных», «Волшебные сказки», «Легендарные сказки», «Новеллистические сказки», «Сказки об одураченном чёрте», «Сказки-анекдоты». Раздел «Волшебные сказки» имеет подразделы: «Чудесный противник», «Чудесный супруг», «Чудесная задача», «Чудесный помощник», «Чудесный предмет», «Чудесная сила». В соответствии с мнением Д. К. Зеленина, к легендарным сказкам отнесены №№ 15, 25, 29, 45, 58 и 64. Сказки «Иван Купцов», «Как русский татарам мечеть строил», «Вор», «Новая изба и черемисин» и «Сказка о мужике и медведе» (Медведь, заяц, паук и мужик) не включены в сборник: первая сказка, по выражению самого Д. К. Зеленина, это «бытовая картинка, не заключающая в себе ничего сказочного» (С. 547), остальные сказки не представляют художественного интереса для массового издания. Опубликованные в дореволюционное время тексты сказок приведены в соответствие с современной орфографией, авторская пунктуация сохранена. Сказки записывались Д. К. Зелениным с «голоса», с фиксацией всех фонетических особенностей говора, что представляет большую трудность для восприятия их при чтении. Поэтому при подготовке текстов к настоящему изданию была проведена минимально необходимая унификация, но все эстетически значимые особенности народной речи, а также диалектные слова, вошедшие в Словарь областных слов, сохранены. Слово «тожно» заменено словом «тогда»; окончания на «-ой» в словах муж. рода (типа: «хорошой», «родимой», «доброй», «милой») заменены на «-ый» («-ий»); глагольные формы типа «знат», «думат» заменены на «думает», «знает» и т. п. Удвоенная буква «ш» в словах типа «пушшай» заменена на «щ»; унифицирован разнобой в употреблении форм типа: «к ему» и «к нему», «етот» и «этот».
В комментариях указаны сюжетные типы сказок по «Сравнительному указателю сюжетов. Восточнославянская сказка» (Л., 1979), а также сохранены примечания Д. К. Зеленина. Ученый особенно заботился об указании на важнейшие русские варианты сказок – «хотя бы по одному Афанасьеву». Поэтому в комментариях приводятся ссылки на аналогичные по содержанию сказки в трехтомном сборнике «Народные русские сказки А. Н. Афанасьева». М., 1986.
Фамилии собирателей и сказителей, набранные в разрядку, означают отсылку к их алфавитному перечню «О сказочниках и собирателях сказок Пермской губернии».
В сказочных текстах различие между пояснениями рассказчиков и собирателя формой скобок не фиксируется: везде употребляются только круглые скобки.
Названия сказок, данные самим Д. К. Зелениным, заключены в круглые скобки и уточнены в комментариях.
СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
№ 1(88). Заяц и лисица (Лиса-повитуха). – Перм. губ. ведом., 1863, N3 43. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Соединение в одной сказке сюжетов «Лубяная и ледяная хата» (43), «Лиса-повитуха» (15) к «Лиса крадет рыбу с воза» (1).См. Аф. №№ 9 – 13 «Лиса-повитуха».
№ 2(84). Кот, петух и лисица (Кот отнимает петуха у лисы). – Перм. губ. ведом., 1863, № 42. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кот, петух и лиса» (61В).У лисы бывает 7 дочерей: Чучелка, Подчучелка, Подай-челнок, Мети-шесток, Трубу-закрывай, Огня-вздувай, Пеки-пироги. – См. Аф. № 38 «Кот, петух и лиса».
№ 3(83). Кот, воробей и петух (Лиса уносит петуха). – Перм. губ. ведом., 1883, № 41. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кот, петух и лиса» (61В).Липовая дощечка, на которой скачет лиса, вероятно, заимствована из сюжета «Медведь на липовой ноге». В сб. Аф. № 37 «Кот, петух и лиса» заканчивается назиданием: «Вот каково не слушаться!»
№ 4(75). Колобок. – Перм. губ. ведом., 1863, № 39. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Колобок» (2025).В укр. и белорус, сказках колобок – это пирожок-утекач, в западноевр. – пирог, который убежал из печи от трех забывчивых девушек. См. Аф. № 36 «Колобок».
№ 5(78). Волк и крестьянин (Пение волка). – Перм. губ. ведом., 1863, № 4. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Пение волка» (163).См. Аф. №№ 49–50 «Волк».
№ 6(79). Козонька (Коза лупленая). – Перм. губ. ведом., 1863, N5 40. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Начало сюжета «Коза луплена» (212):когда старик убеждается, что коза обманывает, пытается ее зарезать; коза лупленая убегает в лес, отнимает дом у зайца; выгоняет козу петух. См. Аф. № 62 «Сказка о козе лупленой».
№ 7 (82). Репка (Звери-плакальщики). – Перм. губ. ведом., 1863, № 40. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Контаминация сюжетов «Горох до неба» (1960G)и «Лиса-нянька (плачея)» (37).Обычно награда (добыча) достается лисе, а не волку. См. Аф. № 21 «Лиса-плачея».
№ 8 (89). Ворона-карабута (О неправом суде птиц). – Перм. губ. ведом., 1863, N3 44. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Суд орла над вороной» (220Л).«Под «кукушкой», – замечает Зеленин, – естественнее всего понимать бездомового «крестьянина» (С. 578) [38] См. Аф. N8 74 «Орел и ворона».
№ 9(90). Козел и козлушка (Нет козы с орехами). – Перм. губ. ведом., 1863, N3 44. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Нет козы с орехами» (2015),имеет древнеиндийские и древнееврейские корни: происхождение таких сказок связано с древнееврейской песней козла, исполняемой хором на еврейскую пасху. В сб. Аф. N3 60 «Коза» козел радуется возвращению козы.
№ 10(80). Липовая нога (Медведь приходит за своей лапой). – Перм. губ. ведом., 1863, № 40. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Соединение сюжетов «Медведь на липовой ноге» (161 А) и «Дележ урожая» (1030).В сказке отразились древние представления о тотемных животных – покровителях человека или его рода. Медведь приходит за своей отрубленной ногой и съедает старика и старуху. См. Аф. № 57 «Медведь».
№ 11(74). Кошечка – золотые сережечки. – Перм. губ. ведом., 1863, № 38. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кошечка – золотые сережечки» (332Н).«А. М. Смирнов, относя эту сказку к теме «Пение волка; волк поедает всех животных и старуху», справедливо замечает, что это «в высшей степени странная сказка»… Можно думать, – продолжает Зеленин, – что это начало сказки, переделанной сказочником в особый рассказ для детей; записанная мною на Вятке сказка «Медведь – зять» начинается несколько похоже: «котик золотой хвостик» бегает вокруг колодца, потом в поле и в лес, и заманивает таким образом, одну за другою, трех дочерей старика, посланных в колодец за водой; девиц этих потом берет замуж медведь…» (С. 571). В сб. «Песни и сказки Ярославской области» (Ярославль, 1958, N3 5) содержится вариант, рассказанный семилетней девочкой: Котик золотой хвостик, серебряные ушки заманивает Дашеньку, Машеньку и братца Иванушку к старику, их заставляют работать, печь пирог, затем дети убегают от старика.
ЧУДЕСНЫЙ ПРОТИВНИК
№ 12(86). Иван-дурак и Яга-баба. – Перм. губ. ведом., 1863, № 43. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Мальчик (Ивасъ, Жихар-ко, Лутонюшка) и ведьма» (321С).«Произношение Бабою-Ягою «рюска» (– русская) коска» имеет в виду, конечно, – замечает Зеленин, – произношение слова «русский» финнами и другими инородцами. И в детстве, слушая сказки еще из простого любопытства, и впоследствии, записывая сказки, я не раз убеждался, что многие сказочники-крестьяне (в Пермской и Вятской губерниях) склонны видеть в сказочной Бабе-Яге олицетворение соседних финских и иных инородцев (черемис, вотяков и др.).
Вполне согласно с таким народным представлением, Баба-Яга всегда почти живет в болоте, в избушке на сваях («на курьих ножках») и противополагает себя русским» (С. 576). См. Аф. № 106 «Баба-Яга и жихарь», № 108 «Ивашко и ведьма».
№ 13(9). (Ювашка Белая Рубашка). – Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Традиционная контаминация сюжетов «Бой на калиновом мосту» (300A)и «Шесть чудесных товарищей» (513A).Последний сюжет получил широкое международное распространение, известен на Ближнем Востоке, в Индии и Америке, вошел в сборник «Тысяча и одна ночь», во французский сборник XVIII в. «Сказки о феях». Комментируя сказку, Зеленин указывает, что «имя героя известно в великорусских сказках: ср. сказку Садовникова «Ивашка Белая Рубашка, Горький Пьяница» и лубочную сказку «О Силе-царевиче и об Ивашке-белой рубашке», но это совсем другие сказки… Несмотря на присутствие в сказке почти всех небесных светил, ничего космогонического в ней мы не усматриваем: светила явились тут, думаем мы, на месте прежних имен (ср. имена девиц: Луна и Звезда в сказке Худякова № 108, имена братьев: Зорька, Вечерка и Полуночка в № 140 Афанасьева)» (С. 521).
№ 14(43).(Кожа медвежья-лицо человечье и Сам с ноготок борода с локоток). – Зап. Зелениным от Ф. Д. Шешнева. Традиционное сочетание сюжетов «Иван-медвежье ушко» (650А)– о герое (чаще он сын медведя и женщины), проявляющем необычную силу, и сюжета «Три подземных царства» (301А, В),в котором повествуется о столкновении героев со злобным демоническим карликом, стариком Сам с ноготь борода с локоть. Назваными братьями героя становятся трехглавый и шестиглавый богатыри, последнего рассказчик, вероятно, оговорившись, назвал змеем. См. № 15(22); Аф. № 152 «Иванко-медведко» и № 141 «Медведко, Усыня, Горыня и Дубыня – богатыри».
№ 15(22). (Иван-царевич и Сам с ноготь борода с локоть). – Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Сюжет «Три подземных царства» (301 А, В)является всемирно известным, чрезвычайно распространенным в русском фольклоре (насчитывает 144 варианта). История сюжета восходит к древнеиндийским и тибетским корням, сборникам «Панчатантра» и «Тысяча и одна ночь», а также к рассказу греческого писателя I в. н. э. Конона о пастухе, покинутом товарищами в подземной пещере и прилетевшем оттуда на гигантском коршуне. Зеленин указывает, что имя этой птицы – Могут-птица, – вероятно, переделка под влиянием слова могутный (-могучий) из Моголь или Могуль (С. 536). В сказке «Кощей Бессмертный» из сб. Аф. № 157 также упоминается Моголь-птица. В XVIII и XIX вв. сюжет «Три подземных царства» использовался в лубочных книжках: «Сказка о золотой горе, или Чудные приключения Идана, восточного царевича», «Сказка о золотом, серебряном и медном царствах».
№ 16(59). (Купеческий сын и Чудилище на стеклянной горе). – Зап. Зелениным от П. В. Наумова. Вариант сюжета «Три подземных царства» (301А, В),в котором повествуется о путешествии героя в поисках похищенной матери на стеклянную гору. Хрустальная гора – не случайное место обитания змея: из древних мифов и обрядов известно, что горный хрусталь и кварц наделялись магическими свойствами, в частности, давали его обладателю способность летать. См. об этом: Пропп В. Я.Исторические корни волшебной сказки. Л., 1986. С. 290. В сказке «Хрустальная гора» из сб. Аф. № 162 в хрустальной горе сидит царевна, унесенная сюда змеем о 12-ти головах. См. Аф. № 129 «Три царства – медное, серебряное, золотое».
№ 17(27). (Ларокопий-царевич). – Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Сюжет «Катигорошек» (312D).«Имя Ларокопий, – предполагает Зеленин, – вероятно, из Ярополк» (С. 541). См. Аф. № 133 «Покатигорошек».
№ 18(6). Иван-царевич и Елена Прекрасная. – Зал. Зелениным от А. Д. Ломтева. Традиционная контаминация сюжетов «Животные-зятья» (552А), «Благодарные животные» (554)и «Смерть Кащея в яйце» (302).Живо обрисован «худой жеребчишко – волшебный шестикрылый конь и его встреча со старшим братом – двукрылым конем Кощея.
№ 19(72). Мышь и воробей (Морской царь. Неоконченная сказка. Чудо лесное). – Перм. губ. ведом., 1863, № 45. Зап. И. Потаповым. Сюжет «Мышь и воробей» (222В).Зеленин указывает, что это начало сказки «Чудо лесное» или «Морской царь»; см. № 20(24). «Характерно, что сильнейшим в числе зверей здесь оказывается медведь, а не лев, что более соответствует местным условиям» (С. 570). См. Аф. №№ 220–221. «Морской царь и Василиса Премудрая».
№ 20(24). Чудо лесное (Морской царь). Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Традиционная контаминация сюжетов «Мышь и воробей» (222В)и «Чудесное бегство» (319В).«В N2 13 моих вятских сказок, – отмечает Зеленин, – находим объяснение некоторых эпизодов, в данной сказке не выясненных; так, орел пугает мужика за то, что тот бил его – первый год кулаком, второй – ногами, третий – палкой» (С. 538). См. Аф. №№ 221–222 «Морской царь и Василиса Премудрая».
№ 21(55). (Иван купеческий сын и его невеста-волшебница). – Зап. Зелениным от Е. И. Сигаева. Сюжет «Чудесное бегство» (313А, С).См. № 22(12) и сказку Черных № 2 (в изложении). «Выпуск голубя на девишнике, – замечает Зеленин, – согласуется с одним местным обрядом: в Шадринском уезде Пермской губернии доселе выпускают, в день девишника, в бане, где моется невеста с подругами, голубя, знаменующего собой, по-видимому, девственность невесты. С кажного чина – можно понимать двояко: с каждого чана (починаемого лакеями) или же: с каждого чина; последнее вероятнее» (С. 558). См. Аф. № 222 «Морской царь и Василиса Премудрая».
№ 22(12). (Иван-царевич и его невеста-волшебница). – Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Сюжет «Чудесное бегство» (313С).Сказки этого типа заканчиваются эпизодом «Забытая невеста». Сравнивая эту сказку с № 21(55), Зеленин указывает, что в последней «есть особое начало, в настоящей сказке Ломтева отсутствующее. Героем там Иван же, но не царевич, а купеческий сын; тесть его носит длинное имя «Сам с ноготь, борода с локоть, Токман Токманыч морской царь». Сходство этих двух вариантов, однако же, весьма большое; между прочим, и советчик слуг носит почти тождественное имя «Васька Широкий Лоб», и жена Ивана то же имя Марфы! Ту же сказку я выслушал еще и от третьего сказочника. Черных. И здесь весьма много общего, но герой уже не царевич и не купец, а крестьянский сын, нанимающийся в работники к черту. Здесь мы имеем весьма яркий случай того правила, что сословное положение героя сказки – нечто весьма не прочное, а легко меняющееся по произволу сказочников: герой одной и той же сказки у трех сказочников одного и того же уезда принадлежит к трем различным сословиям!» (С. 525). См. Аф. М 222 «Морской царь и Василиса Премудрая».
№ 23(41). Вася да Ваня (Звериное молоко). – Зап. Зелениным от Ф. Д. Шешнева. Сюжет «Звериное молоко» (315).См. № 24(5) и сказку М. О. Глухова № 2 в изложении. «Ваня ломает «дубовник»; дубов в Екатеринбургском уезде нет: очевидно, редакция сказки не местная» (С. 548).
№ 24(5). (Брат и сестра). (Звериное молоко). – Зап. Зелениным. от А. Д… Ломтева. Сюжет «Звериное молоко» (315).См. № 23(41). «Это одна из наиболее любимых и распространенных теперь на Урале сказок, – замечает Зеленин, – в Екатеринбургском уезде мне ее рассказывали три сказочника. См. № 23(41) «Вася да Ваня» (сказка Ф. Д. Шешне-ва) и сказка Глухова № 1 (в изложении). В последней особенно много местных бытовых черт. Да и вообще содержание этой сказки (особенно обилие разбойников), так сказать, подходит к местной обстановке – к еще недавно девственным Уральским горам и лесам… Названо лисиное саловместо молоко,по-видимому, ошибочно (можно толковать и так, что атаман с сестрой сначала хотели просить именно сала, что скорее повело бы к смерти героя)» (С. 517). См. Аф. № 203 «Звериное молоко».
№ 25(4). (Иван купеческий сын). (Купленная жена). – Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Сюжет «Неверная жена» (318).«В начале сказки, – комментирует Зеленин, – рассказчик ошибочно назвал своего героя Васильем, потом обычно без имени («молодец» и т. п.), а… очень часто Иваном. Микола Милосливый реже зовется этим именем, а чаще: дедушка, старичок. Продажа коня-оборотня без уздечки, столь обычная в сказках, имеет соответствие в местных народных преданиях: так, в Кобринском уезде Гродненской губернии мену оброти или веревки, с которой куплено домашнее животное, считают дурным предзнаменованием: скотина не поведется» (С. 516). См. Аф. №№ 230–231 «Купленная жена» и Аф. №№ 232–233 «Царь-девица» (эпизод со сном героя).
№ 26(57). (Колдун и его ученик). – Зап. Зелениным от Ив. Купреянова. Сюжет «Хитрая наука» (325).Всемирно известный сюжет, восходящий к древнеиндийским, тибетским источникам, нашел отражение в «Метаморфозах» Овидия, в «Тысяче и одной ночи», в западноевропейских средневековых сборниках. Вариант сюжета осложнен эпизодом убийства героя и оживлением его бычком-спасителем – тем самым, которого дал старику колдун. О продаже скотины без веревки см. коммент. к № 25(4). См. Аф. №№ 249–253 «Хитрая наука».
№ 27(1). Ванюшка. – Зап. Зелениным от А. Д. Ломтева. Контаминация сюжетов «Муж ищет исчезнувшую жену» (400)и «Елена Премудрая» (329).См. также сказку Глухова № 1 (в изложении). Сравнивая их, Зеленин указывает: «Более существенная разница: у Бабы-Яги, у каждой из трех сестер, герой хватает свою жену за косу, но та обращается в огненного дракона и в льва… Мотив троекратного прятанья распространен широко… Дважды встретившееся выражение «под ташки» – не местное; слово «ташка» в значении «мышки, подпазухи» отмечено в Бобровском уезде Воронежской губернии… В описании роскошного убранства комнат старика (особенно расцвечено оно у Глухова), быть может, отразились рассказы о жизни прежних заводовладельцев Урала… Обмолвка рассказчика: как видно из дальнейшего, старик доверил Ванюшке ключи не от семи, а только от шести комнат» (С. 512). См. Аф. № 237 «Елена Премудрая».