Текст книги "Великорусские сказки Пермской губернии"
Автор книги: Сборник Сборник
Жанр:
Народные сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 34 страниц)
Четыре бытовых сказки Ломтева носят все признаки новейшего происхождения, причем варианты их мне нигде не встретились. Из этих сказок создание или, по крайней мере, переделку двух (№№ 11 и 14) нужно приписать солдатской фантазии и одну (№ 17) – фантазии какого-нибудь интеллигентного каторжника. Основной сюжет этих новых сказок сходен с обычным содержанием старинных сказок Ломтева: скромный герой, при его видимом ничтожестве, достигает, в результате различных приключений, королевского престола или чего-нибудь в этом роде. В сказке о Варегине (№ 14) этот мотив осложнен еще новым – местью героя своей первой жене-изменнице.
Сказка нового пошиба «Рязанцев с Милютиным» (№ 8) имеет сходный мотив: подвиги (в новом стиле) жениха, кончающиеся женитьбой его на первоначально намеченной невесте. Главные действующие лица здесь из купеческого сословия, и герой женится, в сущности, на ровне, на близкой подруге своего детства, но женитьбой он опускался «на дно», и это обстоятельство делает их брак неравным. Оригинальна в этой сказке пестрота ее элементов: тут и сказочная тема «Сосватанные дети», и нечто вроде былинного Садко, и чудесные слуги из карты пикового валета, и даже чин чуть ли не гоголевского «городничина». Все это в сильной степени сдобрено бытовыми подробностями из новейшего культурного быта. При всем том я никак не могу признать эту сказку созданием (или хотя бы переделкою) интеллигентного, книжного человека: в основе сказки лежит чисто народное (совершенно чуждое интеллигентам) воззрение на нечистую силу, которая, раз оказав человеку услугу, требует от этого человека работы, поручений, а не получая новой работы – мучит и морит своего повелителя. На этой основе довольно удачно сведено в одно стройное целое все пестрое разнообразие своеобразных элементов и подробностей рассматриваемой сказки: отец героя погибает от своих подчиненных, нечистых духов, услугами коих он не захотел пользоваться; а сын, опустившись было «на дно», с помощью тех же самых духов быстро достигает высокого чина и своеобразно женится на сосватанной ему отцом еще до рождения невесте, предварительно грубо и некрасиво отомстив этой последней.
В авторстве этой своеобразной сказки я склонен заподозрить самого Ломтева, который легко мог соединить в одно целое разнородные элементы, позаимствованные им с разных сторон. И это тем более, что купеческий быт, из коего взята данная сказка, – любимый Ломтевым и более ему знакомый[19]. Однако сам Ломтев не дает мне решительно никаких оснований к тому. Ломтев вообще отрицает свое участие не только в создании новых сказок или отдельных сказочных эпизодов, но даже и в простой переделке их. По словам Ломтева, все решительно сказки выслушаны им от других лиц. Часто он мне говорил также, что та или иная его сказка «из книжки», и в этом уверении я не мог не видеть желания Ломтева похвалить данную сказку[20]. Ломтев уверял меня, что теперь нет ни одной хорошей сказки, которой бы не было в книжках.
В этих отзывах Ломтева сказалось прежде всего преклонение безграмотного человека перед книгой и перед грамотностью. Ломтев рассказывал мне про себя, что иной раз он возьмет в руки книгу своей дочери или внука и начнет сказывать свою сказку, как бы читая ее по книге: другие думают, что слушают чтение грамотея, а у Ломтева и книга взята вверх ногами. Такие случаи весьма тешили нашего старца, которому, видимо, очень хотелось быть грамотным. Кроме того, полуграмотный сват Ломтева, также сказочник, Медведев, держится того же мнения: все теперешние сказки «из книжки». А это мнение бывалого и грамотного человека не могло не импонировать безграмотному домоседу Ломтеву.
* * *
Другой тип сказочников, представителем коего может быть Савруллин, являет собою полную противоположность Ломтеву. Это собственно не сказочник, а балагур, шутник, весельчак. Взгляд его на сказки очень несерьезный, если не сказать более – легкомысленный. Любимый жанр Савруллина – короткие бытовые рассказы-анекдоты, особенно о ворах, плутах и обманщиках. Изложение он считает важнее содержания. Но в изложении он обнаруживает крайнее пристрастие к рифме, к дешевому остроумию, чем окончательно портит свои сказки. Тон и стиль раешника, рифма, частые отклонения в сторону, нередко заключающие в себе сатирическое сравнение действующих лиц сказки со слушателями и их соседями, и т. п. – вот частые черты балагурства Савруллина. Вполне серьезной, торжественной (как у Ломтева) сказки Савруллин совсем не понимает: он ищет в сказке только веселья, шутки, юмора.
Отношение Савруллина к сказочному преданию весьма резко проявилось в переделке им сказки о царевне-лягушке (№ 28). Вместо обычного царевича героем сказки оказался полудурачок Ипат, который поехал сватать невесту в лодке по болоту, так как отец не дал ему лошади. Конкурс хозяйственных работ трех снох заменен местным свадебным обычаем печенья новобрачного пирогов на второй день свадьбы. Конец смехотворный: лягушка-невеста вывалилась из худого кузова саней. В погоне за рифмой, в начале сказки приплетены ни к селу ни к городу «триста лопат», «пристав» и многое другое в этом роде.
Чисто волшебную сказку Савруллин попытался превратить в чисто бытовую: вклеил в сказку описание местных свадебных обрядов и много других бытовых подробностей; героя превратил в идиота – конечно, в погоне за видимою правдоподобностью. В результате – сказка совершенно искажена и сделалась почти неузнаваемою.
Сказки Савруллина вообще плохи. Но сказочники вроде Савруллина для нашего времени типичнее, нежели Ломтевы.
И между прочим для того, чтобы читатель не получил ложное (слишком выгодное) впечатление о современном состоянии сказки в народе, я ниже печатаю целую половину всего того, что записал от Савруллина.
В бытовых сказках Савруллин оказывается несколько более на своем месте. Некоторые из его бытовых рассказов – недурные этнографические картинки (№№ 39, 37). Рассказ «Иван Купцов» (№ 39) верно отражает чисто местную, уральскую, жизнь, и едва ли не создан самим Савруллиным (быть может, списан с действительных событий?). Будучи сочинителем, Савруллин однако же предпочитает готовые сказки своим измышлениям. Бытовой рассказ «Новая изба и черемисин» (№ 35) не мог быть им выдуман, так как сам Савруллин среди черемис никогда не жил; рассказ этот создан, вероятно, солдатом-уроженцем Казанской, Уфимской или Вятской губернии, где живут черемисы. Быт черемис отразился в этой сказке, по-видимому, верно.
Герои напечатанных мною сказок Савруллина довольно однообразны: шесть сказок (№№ 30–32, 37–39) посвящены похождениям воров и три (№№ 33, 34, 35) – солдат. Герой сказки № 36 – обманщик. Одна сказка (№ 29) – легенда и одна (№ 28) – переделка волшебной сказки. – Можно думать, что две последние сказки выслушаны Савруллиным от старухи «Панихи» из Метлина, а прочие – принесены им с военной службы.
* * *
Представителем третьего типа известных мне сказочников является М. О. Глухов. Цель его сказок – тоже занимательность, как и у балагуров вроде Савруллина. Но эта занимательность достигается им не балагурством, не рифмами и раешничеством, а иначе: рассказчик подбирает разные, более занимательные сюжеты и анекдоты из многих бытовых сказок и нанизывает их в одну длинную цепь, так что получается как бы бесконечная хроника о похождениях героя, коего рассказчик иногда отожествляет с самим собою (ср. № 49).
Образец такого попурри из разных сказок можно видеть в сказке Глухова «Вор Ванька» (№ 50), которая представляет собою механическое, в порядке последовательности во времени, сцепление четырех разных сюжетов: 1) ловкий вор, 2) знахарь, 3) мудрые ответы или беспечальный монастырь и 4) небылица. В другой сказке о воре, рассказанной мне Шешневым-сыном (№ 47), соединены в одно место, также в хронологическом порядке, два разных сюжета: 1) вор и 2) поп и работник.
Башкирский сказочник солдат Каримов, рассказывавший мне русские сказки на ломаном русском языке, принадлежит к этому же самому типу сказочников: также склонен выдергивать из разных сказок сюжетцы поинтереснее и нанизывать их в одну длинную цепь. Его сказка о солдате петровском представляет собою сцепление трех разных сказочных сюжетов: 1) бесстрашный солдат, пугающий разбойников мнимым своим людоедством, 2) солдат пускает упыря в могилу под условием открытия средства для излечения заколдованной тем новобрачной четы и пользуется этим средством для своего обогащения и 3) солдат выживает из дома чертей (+ еще спасает царевну).
Для Каримова, – который, впрочем, находился в особых условиях, рассказывая мне сказки на чужом языке, – характерна еще страсть к трудным и, так сказать, ученым словечкам, вроде: библиотека, иеромонах, депеша, полигончик, нерьпы, рапорт и т. п. Ближайшею целью Каримова при этом было – блеснуть редким знанием русского языка (блеснуть передо мною и перед другими слушателями). Но, по-видимому, эта погоня за дешевым эффектом характерна для данного сказочника и вообще. Не знаю только, как он рассказывает свои сказки по-башкирски.
Еще о Каримове замечу здесь, что он, по его словам, знает и рассказывает также сказку «Монтекрист», т. е. тут мы сталкиваемся с тем же самым явлением, с которым я встретился в 1902-м году в Яранском уезде Вятской губернии (Живая Старина. 1903, № 3. С. 404).
* * *
Есть и еще один тип сказочников, представителем коего является Шешнев-отец. Это – сказочники без воображения и без дара слова, с одною памятью; «своих слов» у них нет. Они хранят выслушанную сказку, как нечто окаменелое, мертвое, ничего к ней не прибавляя. Было бы хорошо, если бы они также ничего и не убавляли. Но память часто изменяет сказочнику. Сказка – это не то, что песня, где забытый стих вам сейчас же напомнят другие песенники или слушатели. Знатоки сказок редки, да и каждый из них знает лишь свои сказки. Сказочник вроде Шешнева, забыв одно место в сказке, теряет всю сказку, так как он не может заменить забытое чем-либо своим, что легко сделал бы на его месте Ломтев или даже Савруллин.
Шешнев, в полную противоположность описанным нами выше сказочникам, не вносит в сказку решительно ничего своего: он старается с буквальной точностью передать выслушанное им, и только; когда память изменяет ему, тогда он или делает пропуски или же комкает целые эпизоды, заменяя поэтическую традицию голым прозаическим остовом сказки. Т. е. отношение к сказке тут почти такое же, каково отношение народа к заговорам: текст заговора, как известно, считается неприкосновенным, в нем нельзя ничего ни убавить, ни прибавить. Но заговоры не понятны народу, и если живы в народе (хотя и в сильно искаженном виде), так только благодаря тому, что они являются гораздо чаще письменными произведениями, а не устными.
Сказочных списков (подобных спискам заговоров) в народе, можно сказать, совсем не существует. Вот почему в устах сказочников вроде Шешнева сказка представляется мне на краю могилы, умирающею.
III. Вера в сказки. – Сказки о животных. Легенды. Былина. Записи Вологдиных, Потапова, Башкирские сказки.
На вопрос о том, верят ли мои сказочники в действительность описываемых ими в сказках событий, я должен отвечать скорее утвердительно, чем отрицательно. По крайней мере, Ломтев изредка прерывал свое рассказыванье вполне искренним восклицанием: «Не знаю только, правда это или нет!» И слушая это восклицание, я мог с большою достоверностью догадываться, что во всех прочих случаях сомнению в душе Ломтева места не было.
Доказательством веры моих сказочников в описываемые ими сказочные приключения может служить и то, что в их сказках рядом с собственно сказочными лицами действуют также и почитаемые православною церковью святые, в существовании коих, конечно, ни у одного из моих сказочников никакого сомнения нет. В сказках Ломтева мы видим Миколу Милостивого, который дает герою ковер-самолет, скрипку-самогуд и волшебную ягоду, а безыменный небесный старец на своем коне дает другому герою волшебные предметы – саблю, ремень и дудочку. Оба эти случая мы находим в настоящих волшебных сказках, которые легендами ни в каком случае названы быть не могут; в легендах же подобные случаи, конечно, много чаще (см. №№ 29, 25, 15). Но раз волшебные предметы даны святыми угодниками, то можно ли сомневаться в существовании и действительности этих предметов?
Еще в сказках мы встречаемся с случаями чудесного прозрения слепых после умыванья глаз росою, причем этот способ лечения был открыт герою во сновидении. Известен также случай чудесного исцеления благочестивой безрукой матери с ребенком в сказке о «девице с отрубленными руками» (в перепечатанной нами из Пермских Губернских Ведомостей соответствующей сказке данный эпизод пропущен, хотя и необходимо предполагается из всего контекста сказки). Таким образом, и в этих случаях волшебная сказка опять-таки приближается к легенде, сливается с легендою до невозможности отличить, где кончается сказка и начинается легенда; указанные чудеса, описанные в сказке, ничем, в сущности, не отличаются от тех христианских чудес, которые описаны в прологах и житиях святых. При вере в последние естественна и вера в первые, так как разобраться критически в том, где имеется освященное Церковью предание и где сказочная традиция, народ не в состоянии.
Влияние житийной литературы на печатаемые ниже сказки вне всякого сомнения, а это влияние – залог того, что сказка считается не пустым вымыслом, не бесцельной «складкой», а повествованием о действительных событиях, заслуживающим полного доверия[21]. Серьезная (не шуточная) сказка (не говоря уже о легендах) представляется другой раз душеспасительным, «божественным» рассказом, чем-то вроде «жития святых». Недаром же один сказочник рассказал мне среди других своих сказок подлинное житие св. великомученика Евстафия.
Даже в сказке Ломтева о Францеле, не особенно торжественной, волшебные предметы (кошелек-самотряс, кафтанчик-невидимка и трость с солдатами) даны герою какими-то таинственными богомолками, высокая нравственность коих оскорблена уже простым разговором их «названных» мужей, причем и разговор этот, будучи заочным, стал однако же сейчас же известен этим таинственным девам, ежедневно куда-то «улетавшим» на богомолье.
Наконец, о вере сказочников в действительность сказочных событий свидетельствует и самое стремление сказочников переделывать сказки в таком направлении, чтобы они получили более правдоподобный вид (ср. переделку сказки о царевне-лягушке Ломтевым и Савруллиным: №№ 19 и 28). Если видеть в сказках один вымысел, то надобности в таких переделках нет.
Замечу еще, что если человек верит в существование сатаны и чертей, то для него нет больших препятствий верить и в существование различных «Идолищ», не говоря уже о бесах, служивших Рязанцеву (№ 8), а тем более – верить в действительность волшебного кольца, данного герою сатаной за денежные жертвы (№ 87), или же в находку провалившимся сквозь землю проклятым сыном волшебной конопатки (№ 68).
* * *
Сказок о животных я не записал в Пермской губернии ни одной. На вопросы о них мне всюду отвечали, что такие сказки читают по книжке, а не рассказывают. Но в перепечатанном мною сборничке сказок, записанных братьями Вологдиными в Соликамском уезде в 1863-м году, таких сказок не менее десяти; в пяти из них (№№ 83, 84, 88–90) действующими лицами являются одни животные и в пяти (№№ 74, 75, 78–80) – животные рядом с людьми. К последним можно отнести также и мою сказку «Весёлый» (№ 62), равно как сказку «Медведь, заяц, паук и мужик» (№ 70) с вариантом ее в примечаниях. Не упоминаю здесь о сказках, в коих встречаются благодарные животные.
Легенд во всем моем сборнике напечатано шесть (№№ 15, 25, 29, 45, 58 и 64); в том числе два варианта известной легенды-сказки о Марке Богатом (№ 45 и 64).
Сказка-былина у меня, в сущности, только одна: Илья Муромец (№ 16), где встречаем также и «Егора Златогора» (Святогора). Кроме того, записанная Зыряновым сказка «Князь Киевский Владимир и Илюшка – сын Матросов» (у меня № 96) и своими действующими лицами, и особенно изложением напоминает былину. – Историческое событие затронуто в сказке «О Наполеоне» (№ 95).
Перепечатанные мною записи Вологдиных 1863 г. представляют тот интерес, что в них находим много детских сказок (отрывки животного эпоса и другие), которые в наше время так, в сущности, редки, при всей их общеизвестности: их теперь все знают из книг, а не по устной традиции. Во времена же Вологдиных грамотность была распространена еще много менее, и записанные тогда варианты не восходят к книге. Из этих записей две сказки (№ 74 и 81) производят впечатление чего-то незаконченного, неполного, как бы отрывков; можно думать, что это начала сказок, обработанные сказочником в самостоятельные рассказики для маленьких детей.
Записи Потапова того же 1863 г. (№№ 12 и 73) обе не совсем удачны: первая не закончена (хотя записавший этого, видимо и не подозревал), во второй – важный пропуск об исцелении безрукой матери.
Ученические записи (№№ 68–71) все несколько схематичны.
Среди напечатанных ниже башкирских сказок встречаются простые варианты сказок русских. Это обстоятельство и послужило для меня ближайшим поводом к тому, чтобы напечатать эти сказки в приложении к настоящему сборнику. Я, однако же, отнюдь не подбирал башкирских сказок, а только поставил на первом месте сказочника, сказки коего несколько ближе к русским. Вообще же я напечатал полностью весь записанный мной запас сказок трех башкирских сказочников из одной и той же деревни. Все эти три моих сказочника – не выдающиеся, а заурядные, каких легко встретить в каждой башкирской деревне, так как у башкир (по крайней мере у зауральских башкир, среди коих я жил не одно лето) знание сказок и интерес к ним распространены более, нежели у их русских соседей. Лучшие сказочники – обычно пожилые люди, и относятся к приезжим русским настолько недоверчиво, что сказок рассказывать не соглашаются ни за какие деньги.
По вопросу об отношении башкирских сказок к русским для меня не все ясно. Разумеется, башкиры позаимствовали много русских сказок, но у них есть и сказки, не имеющие ничего общего с русскими, а общие с киргизами и другими народами Средней Азии (ср. №№ 100, 107, 108). Сходство башкирской сказки о чудесной скрипке (№ 103) с соответствующею русскою сказкою о чудесной дудке, равно как и башкирской сказки «Старик и Деу» (№ 104) с соответствующей русской «Змей и цыган» настолько отдаленное, что, будучи вариантами, это, в сущности, совершенно различные и самостоятельные сказки.
Записанная мною от башкира сказка «Золотая гора» (№ 98) имеется, в близком варианте, в сборнике русских сказок Афанасьева (№ 136). При всем том я сомневаюсь, русская ли это сказка. В собрании В. И. Даля, которым воспользовался Афанасьев, были, вероятно, также и сказки башкирско-киргизские, записанные Далем в Оренбургском крае от русских или даже от инородцев.
Д. К. Зеленин
СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
1(88). ЗАЯЦ И ЛИСИЦА (Лиса-повитуха)
Напечатано в Пермских губернских ведомостях
Жил-был зайчик да лисичка. У зайчика-то избушка лубенна, а у лисички-то ледянна. Вот пришла весна – у лисички-то избушка и растаяла.
Вот она и пришла к зайчику проситься да и говорит: «Куманек, куманек, пусти-ка меня на порожек». – Зайчик и говорит: «Лезь, кумушка».
Вот она посидела, посидела на порожке-то да и говорит: «Куманек, куманек, пусти-ка меня на приступочек». – «Лезь, кумушка».
Лисичка посидела, посидела да опять говорит: «Куманек, куманек, пусти-ка меня на голбчик». – «Лезь, кумушка».
Вот она посидела, посидела да и говорит: «Куманек, куманек, пусти-ка меня на полатцы-те». – «Лезь, – говорит, – кумушка, лезь».
Вот лисичка полезла на полатцы, легла спать да и говорит: «Куманек, ты меня утром разбуди – меня бабитьсястанут звать». – «Ладно, кумушка».
Вот ночью лисичка и стучит хвостом. Зайчик и говорит: «Чу! кумушка, вставай: тебя бабиться зовут». – Лисичка соскочила да и побежала на вышку,масличко есть; у зайчика на вышке-то масличко было. Вот она почаламасличко-то и пришла в избушку; зайчик и спрашивает у нее: «Кого Бог дал?» – «Початышка».
На другу ночь лисичка наказывает опять зайчику: «Куманек, ты меня разбуди – меня бабиться станут звать». – «Ладно».
Вот пришла ночь. Лисичка и стучит хвостом о полатцы… – «Чу! – говорит зайчик. – Вставай, кумушка: тебя бабиться зовут». – Лисичка соскочила и побежала опять на вышку, масличко есть. Вот поела и пошла в избушку. – «Кого Бог дал?» – спрашивает зайчик. – «Середышка».
На третью ночь лисичка опять наказывает зайчику: «Куманек, ты меня утром разбуди: меня бабиться станут звать». – «Ладно, кумушка».
Вот и опять ночью стучит лисичка хвостиком в полатцы. – «Чу! кумушка, вставай – тебя бабиться зовут».
Соскочила лисичка и убежала на вышку масличко есть. Вот поела и пришла в избушку. – «Кого Бог дал?» – спрашивает зайчик. – «Заскребышка».
Вот по одно утро и сдумал зайчик оладышкиизжарить да и говорит лисичке: «Кумушка, поди-ка сходи – где-то было масличко на вышке, дак принеси».
Лисичка сбегала на вышку и говорит: «Нет, куманек, ничего нету на вышке-то». – «Как, кумушка, нету? Было! Дай-ка я сам схожу!» – Сходил зайчик да и говорит: «Ты, видно, кумушка, съела?» – «Нет, куманек, ты сам съел да и забыл».
Зайчик и говорит: «Дай-ка, ляжем на шосток:из кого вытопится масличко-то, тот и съел». – «Ладно, куманек».
Вот и легли на шосток.Зайчика пригрело, он и уснул. Из лисички-то и вытопилось масличко; она им вымазала зайчика да и будит: «Куманек, куманек! Смотри-ка: ты ведь масличко-то съел!»
«Что же, кумушка, станем есть-то теперь?» – «Ну, куманек, промыслим что-ненабудь!» – Вот и побежала лисичка на дорогу. Видит: оввоз(обоз) идет с рыбкой; вот и легла она, будто мертвая. Увидел один мужик и закричал: «Робята, лисица лежит!» – Взяли мужики эту лисицу и положили в воз с рыбой.
Едут – ничего не знают; а она тихонько проела сани-те и выпущает на дорогу рыбку за рыбкой. Вот как высыпала весь воз-то, соскочила да и убежала в избушку к зайчику. – «Куманек, куманек, пойдем рыбу собирать».
И пошла лисичка да зайчик, собрали рыбку. И стали жить да поживать, да рыбку поедать.
2(84). КОТ, ПЕТУХ И ЛИСИЦА (Кот отнимает петуха у лисы)
Напечатано в Пермских губернских ведомостях
Жили-были кот да петух. Кот пошел в лес дрова рубить, а петуха оставил дома: «Ты, – говорит, – петух, оставайся домовничать, да не подавай голос-то, когда придет лисица!» – Кот-от когда ушел, лисица-то и пришла и стала говорить:
Петушок, петушок,
Золотой гребешок,
Маслена головка,
Сметанные ножки,
Выгляни в окошко —
На золоте губненном
Яички катают.
Петушок и выставил головку-ту. Лиса его схватила да и понесла в лес.
Вот петушок и зарычал:
Коты, коты, коты!
Понесла меня лиса
За темные леса,
За быстрые реки!
А кот ничего не слышит.
Вот кот пришел домой; хватился петушка – нету. Кот настроил гусельцы, пошел к лисице под окошко и стал натренькивать:
Трень, трень, гусельцы,
Золотые струночки!
Ещё дома ли лисафья-кума,
В своем ли теплом гнездышке?
У неё-то есть четыре дочери:
Ещё одна-та дочь – Чучелка,
А друга-та – Парачелка,
Третья-та – Подай-челнок,
А четвертая – Разбей-горшок.
Лисица и говорит: «Поди-ка, Чучелка, послушай, кто это так хорошо напевает?» – Она вышла за ворота-то – кот ее ну бить. Бил, бил, под гору спихал да и заиграл опять:
Трень, трень, гусельцы,
Золотые струночки!
Ещё дома ли лисафья-кума,
В своем ли теплом гнездышке?
У неё-то есть четыре дочери:
Ещё одна-та дочь – Чучелка,
А друга-та – Парачелка,
Третья-та – Подай-челнок,
А четвертая – Разбей-горшок.
«Поди-ка ты, Парачелка, послушай, кто это так хорошо напевает?» – Вот Парачелка вышла – кот её бил, бил, под гору спихал, а сам опять заиграл:
Трень, трень, гусельцы,
Золотые струночки!
Ещё дома ли лисафья-кума,
В своем ли теплом гнездышке?
У неё-то есть четыре дочери:
Ещё одна-та дочь – Чучелка,
А друга-та – Парачелка,
Третья-та – Подай-челнок,
А четвертая – Разбей-горшок.
«Поди-ка ты, Подай-челнок, послушай, кто это так хорошо напевает: те ушли да и заслушались». – Подай-челнок вышла за ворота-то – кот её ну бить; бил, бил, под гору спихал, а сам опять заиграл:
Трень, трень, гусельцы,
Золотые струночки!
Ещё дома ли лисафья-кума,
В своем ли теплом гнездышке?
У неё-то есть четыре дочери:
Ещё – одна-та дочь – Чучелка,
А друга-та – Парачелка,
Третья-та – Подай-челнок,
А четвертая – Разбей-горшок.
«Поди-ка ты, Разбей-горшок, послушай, кто это так «хорошо напевает: те ушли да и заслушались!» – Разбей-горшок вышла за ворота-то, а кот её давай бить; бил, бил, под гору спихал, а сам опять заиграл:
Трень, трень, гусельцы,
Золотые струночки!
Ещё дома ли лисафья-кума,
В своем ли теплом гнездышке?
У неё-то есть четыре дочери:
Одна-то дочь – Чучелка,
А друга-та – Парачелка,
Третья-та – Подай-челнок,
А четвертая – Разбей-горшок.
Вот лисица и говорит: «Дай-ка я сама послушаю: кто это так хорошо напевает?» – Вышла за ворота-то, а кот и давай её бить; бил, бил, спихал под гору; сам зашел в избу. Петушок, как увидел кота, так и закричал: «Ку-ка-ре-ку!»
3(83). КОТ, ВОРОБЕЙ И ПЕТУХ (Лиса уносит петуха)
Напечатано в Пермских губернских ведомостях
Жили-были кот, воробей да петух. Избушка у них была в лесу. Кот да воробей ходят в лес дрова рубить, а петуха одного в избушке оставляют.
Вот эдак ушли кот да воробей дрова рубить, а петух сидит на грядке да и кукарекает. Пришла под окошко лисичка в красных башмачках и скачет на липовой дощечке, а сама петушка гаркает:«Петушок, петушок, выглянь в окошко – на тебе красную ложку!» – Петушок и выглянул в окошко; лисичка схватила его и потащила в лес.
Вот и кричит петушок:
Куты, куты, куты!
Несет меня лиса
За темные леса. —
Кот бежит,
Воробей летит;
Кот царапает,
Воробей клюет, —
Отняли петуха!
Посадили опять в избушку и наказали: «Не выглядывай в окошко – мы тогда далеко уйдем, не учуем твоего голоса!
И пошли кот да воробей дрова рубить, а петух остался в избушке домовничать – сидит на грядке да кукарекает.
Пришла лисичка в красных башмачках, скачет под окошком на липовой дощечке, а сама гаркает:«Петушок, петушок, выглянь в окошко, на тебе красную ложку!» – Петушок и выглянул: лисичка схватила его и понесла в лес.
Вот и кричит опять петушок:
Куты, куты, куты!
Несет меня лиса
За темные леса. —
Кот бежит,
Воробей летит;
Кот царапает,
Воробей клюет, —
Отняли петуха!
Посадили петуха в избушку и опять наказали: «Ну, теперь смотри, петух, не выглядывай в окошко! Мы ещё дальше пойдем – не учуем твоего голоса!» – И пошли кот да воробей дрова рубить, а петух сел на грядку да и кукарекает.
Пришла лисичка в красных башмачках, скачет под окошком на липовой дощечке, а сама опять гаркает.«Петушок, петушок, выглянь в окошко – на тебе красную ложку!» – Петушок опять выглянул, а лисичка схватила его и понесла в лес.
Вот и кричит опять петушок:
Куты, куты, куты!
Несет меня лиса
За темные леса. —
Кот да воробей,
Бежите отнимать!
Кричал, кричал и не докричался – съела лисичка петушка.
4(75). КОЛОБОК
Напечатано в Пермских губернских ведомостях
Жил-был старик со старухой. У них ничего не было, есть-то стало нечего. Вот и говорит старик старухе: «Поди-ка, старуха, замети по сусекам: не наскребешь ли на колобок!» – Вот старуха и наскребла, намела; замесила тесто, состряпала колобок и изжарила на масле. Он и убежал.
Вот и бежит вдоль по дорожке. Попал ему встречу заяц: «Я тебя, колобок, съем!» – «Нет, не ешь я тебе сказочку скажу:
Я колобок,
Я молодой,
Я по коробам скребён,
По сусекам метён,
В сыром масле прежён,
На окошке стужен.
Я от деда ушёл,
Я от бабы ушёл,
От тебя, заяц, уйду!»
Опять убежал вдоль по дорожке.
Попал навстречу ему волк: «Куды, колобок, побежал?» – «Вдоль по дорожке». – «Я тебя съем!» – «Нет, не ешь – я тебе сказочку скажу:
Я колобок,
Я молодой,
Я по коробам скребён,
По сусекам метён,
В сыром масле прежён,
На окошке стужен.
Я от деда ушёл,
Я от бабы ушёл,
Я от зайца ушёл,
От тебя, волка, уйду!»
И убежал.
Опять бежит вдоль по дорожке. Попал ему встречу медведь: «Куды, колобок, побежал?» – «Вдоль по дорожке». – «Я тебя съем». – «Нет, не ешь – я тебе сказочку скажу:
Я колобок,
Я молодой,
Я по коробам скребён,
По сусекам метён,
В сыром масле прежён,
На окошке стужен.
Я от деда ушёл,
Я от бабы ушёл,
Я от зайца ушёл,
Я от волка ушёл,
От тебя, медведь, уйду!»
И ушел.
Бежит вдоль по дорожке. Попала ему встречу лисица: «Куды, колобок, побежал?» – «Вдоль по дорожке». – «Я тебя съем!» – «Нет, не ешь – я тебе сказочку скажу:
Я колобок,
Я молодой,
Я по коробам скребён,
По сусекам метён,
В сыром масле прежён,
На окошке стужен.
Я от деда ушёл,
Я от бабы ушёл,
Я от зайца ушёл,
Я от волка ушёл,
От медведя ушел,
От тебя, лиса, уйду!»
«Ой, кака сказочка-та хороша! Сядь-ка ко мне на хвостик-от, я послушаю!» – Он сел да опять:
Я колобок,
Я молодой,
Я по коробам скребён,
По сусекам метён,
В сыром масле прежён,
На окошке стужен.
Я от деда ушёл,
Я от бабы ушёл,
Я от зайца ушёл,
Я от волка ушёл,
От медведя ушёл,
От тебя, лиса, уйду!»
«Ой, кака сказочка-та хорошенька! Сядь ко мне на язычок – я послушаю!» – Он сел на язычок-от, она: «Хам!» – да и проглотила.
5(78). ВОЛК И КРЕСТЬЯНИН
Напечатано в Пермских губернских ведомостях
Жил-был старик да старуха. У них было семь овечушек да восьмой жеребеночек, да бык-пестряк, да кошка-судомойка, да собачка-пустолайка, парнечек да девушка.
Жили они под горой. Вот и повадился волк на гору ходить – сядет на угоре-то да воет – песенки-те поет ли, что ли. Вот волк-от и воет:
Хорош, хорош дворец,
Соломенный крылец!
У крестьянина было семь овец,
Восьмой жеребеночек,
Да бык-пестряк,
Да кошка-судомойка,
Да собачка-пустолайка,
Старичок да бабушка,
Парнечек да девушка.
Старик-от слушал, слушал да и говорит: «Поди-ка, старуха, отдай овечку: хорошо шибко волк-от воет!» – Отдали одну овечку. Волк съел. На другой день опять сел на угор-от и воет:
Хорош, хорош дворец,
Соломенный крылец!
У крестьянина было семь овец,
Восьмой жеребеночек,
Да бык-пестряк,
Да кошка-судомойка,
Да собачка-пустолайка,
Старичок да бабушка,
Парнечек да девушка.
(Точно так же волк приходит и воет каждый день; каждый раз ему дают по овце. Затем старик отдает: жеребенка, быка, кошку, собачку, парнечка, девушку, старуху. Скушав последнюю, волк опять приходит и воет:
Хорош, хорош дворец,
Соломенный крылец!
У крестьянина было семь овец,
Восьмой жеребеночек,
Да бык-пестряк,
Да кошка-судомойка,
Да собачка-пустолайка,
Старичок да бабушка,
Парнечек да девушка.)