355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саймон Хоук » Иллюзия убийства I-II. Хищник II » Текст книги (страница 6)
Иллюзия убийства I-II. Хищник II
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:41

Текст книги "Иллюзия убийства I-II. Хищник II"


Автор книги: Саймон Хоук


Соавторы: Ричард Франк
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

Тэйлор, присев возле окна фургона, наблюдал за действиями своей напарницы.

Энди подкатила под соседнюю машину еще одну дымовую шашку. Потом принялась за остальные. Когда ее Пакет опустел, она пробралась назад в фургон.

Ролли благодарно пожал ей руку и они притаились на переднем сиденье, готовые, лишь только начнется фейерверк, рвануть с места.

Тут к охраннику подошли парень и девушка, чья машина стояла на стоянке. После недолгих формальностей они двинулись к своей машине. Это был зеленый форд, под которым тлел запальный шнур дымовой шашки.

– О черт! – сказала Энди. – И угораздило же их прийти именно сейчас. Ведь прямо под ними сейчас взорвется.

Охранники стоянки сосредоточенно листали подшивку «Плейбоя», замусоленную и потертую до дыр. Они весело перемигивались и тыкали пальцами в цветные иллюстрации. Они играли в игру, какая женщина кому будет принадлежать, и нервно перелистывали страницу за страницей.

Парень с девушкой уселись в свой зеленый форд, поцеловались и только успели сдвинуться с места на пару метров, как тут же за машиной взвился высокий, огненный столб.

– О черт! – закричали охранники в один голос, не сдвинувшись с места.

Дымовые шашки начинали действовать одна за другой, то там, то тут, на стоянке взвивались в небо огненные столбы, тянулись шлейфы дыма.

Позевывавший до этого в своей машине Мики Гайон чуть не вывихнул себе челюсть, увидев такое светопредставление.

Радовались этому, потирая руки, лишь только Энди и Ролли. Они-то знали, что бутафорские взрывы никому не могут причинить значительного вреда, разве что немного обожгут краску на машинах.

Наконец пришедший в себя Мики схватил микрофон и начал вызывать полицейское управление:

– Говорит пятьдесят третья машина. На стоянке у набережной взрывы. Немедленно высылайте подкрепление.

Ролли вскочил за руль и рванул фургон с места. Энди схватилась за подлокотники сиденья, готовая ко всему, чему угодно.

– Энди, господи! – говорил Ролли, выкручивая руль и выворачивая фургон в узком проходе между машинами.

– Что, Ролли? – невинным тоном спросила девушка.

– Какие шашки ты взяла?

– Большие.

– Я же тебя просил взять шашки для фильма «Дикие наездники», а не «Убийцы в тумане». Теперь тут в самом деле дикий туман, и мы можем промахнуться мимо ворот.

– Ты же всегда говорил мне, Ролли, нужно стараться быть лучше своего учителя, вот я и постаралась.

Ролли наконец вынырнул на своем фургоне из адского дыма и на удивление точно попал в ворота стоянки. Фургон с красочной надписью «Специальные эффекты» проехал перед самым капотом припаркованной у тротуара машины детектива Мики Гайона.

Тот оторопело смотрел на удаляющийся фургон, который ему приказал стеречь и не сводить с него глаз лейтенант Маккарти. Наконец-то Мики догадался, вспомнил, что у него есть полицейская мигалка. Он быстро поставил ее на крышу кабины и включил. Теперь от машины со включенной мигалкой шарахались все соседние. Мики, довольный собой, догонял фургон, одной рукой он крутил руль, а другой держал микрофон возле своего рта. Он кричал:

– Я пятьдесят третий, преследую фургон, высылайте подкрепление. Все, кто слышит меня, все патрульные машины в районе стоянки на набережной, я преследую фургон. На борту машины надпись «Специальные эффекты». Они мчатся по семьдесят первой улице.

– Вас поняли, – позывные пятьдесят третьей машины принял патрульный полицейский автомобиль и тут же, включив мигалку, рванул в район семьдесят первой улицы.

Ролли, довольный, гнал фургон по улице. Но он был доволен только до тех пор, пока не увидел в зеркале заднего вида преследующую фургон полицейскую машину со включенной мигалкой.

– О четр! Полиция за нами. Что делать?

Энди пожала плечами.

– Ладно. Малышка, иди назад.

– Сейчас, – Энди послушно встала со своего сиденья и забралась в фургон.

– Открой заднюю дверь.

Девушка послушно распахнула заднюю дверь фургона и зафиксировала ее створки.

– Энди, ты помнишь фильм «Дорога в ад»?

– Да, помню, – громко закричала она.

– Тогда давай.

Детектив недоуменно смотрел на фургон, в котором распахнулась задняя дверь. Он не знал, чего можно ожидать от этого Ролли Тэйлора.

Еще одна полицейская машина выскочила буквально перед самым носом фургона. Ролли принялся сигналить и чертыхаться. Сам себе он кричал:

– Да уходи с моей дороги! Раздавлю!

И действительно огромный фургон мог легко раздавить полицейскую машину.

Из перекрестка вылетел еще один полицейский форд со включенной мигалкой и ревущей сиреной.

Ролли резко вырулил ка боковую улицу, и преследователи оказались сзади. Энди, едва удержавшись и не вывалившись из фургона, все же смогла закрепить себя страховочными тросами. Она была опытным помощником, она еще никогда не подводила своего учителя.

– Когда я еще раз поверну налево, – громко кричал Ролли, – тогда давай!

– Поняла! – ответила Энди.

Через несколько минут Ролли резко вывернул влево. Девушка перевернула большой жестяной бак, и розовая маслянистая жидкость выплеснулась на проезжую часть.

Полицейские автомобили заскользили по ней, как по льду. Их начало крутить, ударяя друг о друга. Посыпались колпаки, фары, ветровые стекла, полетели искореженные бамперы.

– Здорово! – закричала Энди, глядя на большую аварию, устроенную собственными руками.

– О черт! – увидев аварию на дороге, закричал детектив, но успел притормозить.

Улица была вся перегорожена столкнувшимися машинами. Выругавшись, Мики свернул в боковую улицу и очень удачно вылетел прямо к фургону, но опять оказался не впереди него, а сзади.

Но Ролли Тэйлор успел притормозить, и машину Мики Гайона понесло вперед. Детектив развернулся на узкой улочке, прямо перед ветровым стеклом его машины висела огромная освежеванная туша свиньи. Полицейский нажал на педаль газа, машина рванулась.

Оказалось, что он попал на бойню и теперь его белый полицейский форд мчался среди окровавленных свиных туш – они гулко стучали по кабине машины, измазывая жиром и кровью ветровые стекла. Через несколько секунд машина выглядела ужасно, испачканная и окровавленная. Одна из туш волоклась, зацепившись за задний бампер, по асфальту. Она казалась убитым, окровавленным человеком.

Мики Гайон сообразил, здесь смекалка его не подвела, он включил дворники, и они, размазывая жир и кровь, сбрасывая с ветрового стекла клочья шерсти, показали ему дорогу. Он вновь увидел удаляющийся фургон.

Еще несколько минут повиляв и едва не разбившись среди огромных фургонов-морозильников, которые стояли у бойни, две машины выскочили на прямую дорогу.

– Черт! Будь он проклят, ублюдок! – чертыхался и зло ругался Мики Гайон.

Ролли вновь увидел в зеркальце заднего вида полицейскую машину со включенной мигалкой, которая чудом уцелела под ударами огромных туш.

– С дороги, с дороги все! – кричал сам себе Ролли, сбавив скорость и въезжая на тротуар.

Его фургон ломал и крушил тенты летнего кафе. Публика, сидящая там, с визгом и истошными воплями бросалась врассыпную. Ролли повезло – его фургон никого не задавил, только покорежил, поломал мебель, попереворачивал столики и пестрые зонтики.

– У тебя все в порядке? – крикнул он, обращаясь к Энди, которая болталась на страховочных троссах.

– Да, все в порядке.

– О мама-мия, о сволочь, – ругался Мики Гайон, явно нахватавшись итальянских словечек за время расследования дела Нико де Франко.

– А теперь что? – закричала Энди, обращаясь к Ролли.

– Помнишь наш фильм «Труп в подвале»?

– Конечно.

– Ну тогда давай, а иначе он от нас не отвяжется.

– Хорошо, Ролли, сейчас сделаем.

– Только не прямо сейчас, а на следующем повороте, ясно тебе, Энди?

– Да, да, мне все ясно. Исполню в лучшем виде.

– Теперь ему не уйти, теперь не уйти, – шептал Мики Гайон..

Он знал, что уже через несколько секунд он сможет настичь уходящий фургон.

– О боже! – закричал он, увидев буквально в десяти метрах перед его автомобилем труп старухи, лежащий вдоль проезжей части.

Он нажал на тормоза, от испугу весь сжался, зажмурил глаза и вцепился в руль. Машина со включенной мигалкой остановилась в нескольких сантиметрах от тела убитой женщины, бампер нависал над ее седой головой.

Мики Гайон выскочил из машины:

– Боже мой! Боже мой!

Но в это время с диким воем сирены в переулок влетел полицейский форд, еще один из тех, которые по его приказу преследовали фургон Ролли Тэйлора.

– Стой! Стой! – бросился ему наперерез Мики Гайон.

Но полицейские не успели затормозить, и их машина со всего разгону врезалась в машину детектива Мики Гайона. Его белый автомобиль, несколько метров протащив труп старухи по асфальту, переехал его передними колесами.

– Боже! Боже! – ухватился за голову детектив.

Он нагнулся к телу старухи и здесь увидел, что парик валяется отдельно, руки и ноги отвалились и что это никакая не старуха, а манекен, одетый в розовое платье. Мики сообразил, что вновь специалист по спецэффектам надул его, такого опытного, как он сам верил, детектива.

– Что там происходит? – выскочил к детективу полицейский.

– А черт! Все пошло прахом! Ушел, мерзавец!

Детектив посмотрел в конец улицы на удаляющийся фургон с броской надписью и подфутболил ногой пластиковую голову старухи. Затем в убийственной ярости принялся ногой бить свою машину, как будто это она была виновата, что теперь он не сможет догнать Ролли Тэйлора.

А Энди и Ролли весело хохотали в своем фургоне.

Жаль что я рожи его не видела, когда он остановился возле манекена.

– Я тебе сочувствую, – сказал Ролли. – Зрелище было, чувствую, отменным.

Ролли краем глаза посмотрел на девушку, сидящую с ним и громко чертыхнулся:

'– О дьявол!

– Что такое, Ролли? Колесо спустило, что ли?

Ролли действительно затормозил и, ничего не говоря, открыл дверцу и выпрыгнул из фургона. Энди открыла дверцу со своей стороны и тоже спрыгнула на асфальт, оглядывая фургон. Но она не заметила, что Ролли уже вскочил в кабину, завел мотор, и фургон помчался, оставляя Энди одну посреди дороги.

– Мерзавец ты, Ролли! – закричала Энди.

Ролли посмотрел в зеркальце на фигуру девушки, на ее вскинутые в негодовании руки, и довольно ухмылялся.

– Ролли! Ролли! Да ты же сукин сын! Они убьют тебя! А если они не убьют, то я убью! – кричала разгневанная Энди, ведь она никак не ожидала такого предательства со стороны своего друга и учителя.

Еще раз зло и недовольно топнув ногой, Энди пошла ловить такси.

В кабинете капитана полиции Джейка Уокера сидели все начальники служб. Мрачный капитан молча подпирал голову руками, напротив него сидел лейтенант Маккарти, тоже мрачный и неприветливый.

Зазвенел телефон. Уоккер не спешил поднимать трубку.

Единственный, кто улыбался в этой компании, был капитан Мэрдок, ведь это по его инициативе сейчас обсуждали поведение лейтенанта Маккарти, ведь это он настаивал на том, чтобы Лео выгнали из полиции.

Наконец Уоккер не выдержал и поднял трубку, так ничего и не сказав в нее. Потом передал трубку Лео.

– Это тебя, поговори.

– Лео, – звучал в трубке виноватый голос детектива Мики Района. – Тэйлор угнал свой фургон, в погоне уничтожил три наших машины, и мы его упустили.

Лео сокрушенно покивал головой.

– Не мы упустили, Мики, а ты, так что я тебя поздравляю, – мрачно сказал Лео и отложил трубку в сторону.

Капитан Уоккер пристально посмотрел на лицо лейтенанта.

– Ну что, и тут у тебя сорвалось? Да, не сносить тебе головы, Лео.

– Джейк, послушай меня, – лейтенант поднялся со своего места и уперся руками в стол, прямо нависая над Уокером. – Я тебе говорю, де Франко жив.

– Я это уже слышал, – капитан откинулся на спинку стула. – А если он жив, то кто же тогда лежит в морге?

– Джейк, а тебе не кажется, что это просто подброшенный труп? Что это никакой не де Франко? Мафия способна на все.

– Это уже слишком! – возмутился Уоккер. – Мне надоело слушать твои сказки.

– Джейк, дай мне время.

– Твое время вышло еще два дня тому назад, ты уже упустил свое время.

– Джейк, ты ничего не понимаешь.

– Это ты, Лео, ничего не понимаешь. Хватит, мне надоело.

Уоккер вскочил со своего места.

– Тебе же сказали, держись подальше от дела де Франко!

– Это была ошибка, – еще пытался убедить капитана Маккарти.

– Ошибки не у меня, а у тебя, Лео! Мне надоело, что со своими просчетами ты бежишь ко мне, и я должен их все исправлять. Хватит, надоело!

– Так ты, Джейк, так и не сказал, могу ли я работать дальше?

– Сядь! – зло бросил капитан.

Лео послушно сел, он все еще надеялся, что ему позволят продолжать работу.

– Нет, Лео, я смотрю ты ничего не понял, – капитан Уоккер любовно погладил свой полицейский значок, торчащий из нагрудного кармана пиджака. – Думаешь эти люди зря сюда пришли? – Он обвел рукой, указывая на начальников служб. – Все, Лео, недовольны тобой, и твоя последняя выходка в кабинете капитана Мэрдока…

– Наверное, вы просто решили лишить меня пенсии, – попробовал пошутить Лео.

Но капитану Уокеру было не до шуток.

– Скажи еще спасибо, что ты в тюрьму не сел. За твои выходки и этого, честно говоря, мало. Во-первых, ты избил офицера полиции, во-вторых, влез не свое дело.

– Да, Джейк, перестань, я тебе говорю, Нико де Франко жив!

– Так, Лео, если ты хочешь принести хоть какую-нибудь пользу, то тогда мне нужен твой отчет обо всем, что ты знаешь по делу де Франко. Потом ты расскажешь все, что тебе известно Мэрдоку, затем пойдешь домой. Тебе ясно?

– Как это домой? – возмутился Лео.

Уокер грозно нахмурил брови, провел рукою по своей наголово бритой темной голове.

– Начиная с полшестого сегодняшнего дня ты временно отстранен от работы в полиции, еще скажи спасибо мне, Лео, что временно.

– Джейк, о чем ты говоришь? – изумился лейтенант Маккарти. – Я не ожидал такое от тебя услышать. Ты же ведь не такой, как все они, ты же нормальный человек!

– Лео, мне надоело покрывать твои выходки.

– Ты что, Джейк, ты же знаешь, что у меня ничего нет кроме этой работы.

Капитан Уокер развел руками, мол ничего не поделаешь, сам виноват.

– Ну, Джейк, послушай последний раз.

– Нет, Лео. Мне надоело все. Ты сам виноват во всем. Пожалуйста, Лео, хватит разговоров. Сдай мне полицейский значок и свой пистолет, – немного виновато, отведя глаза в сторону, сказал капитан Уокер.

– Ну что ж, – Лео вдруг на удивление стал спокойным. – Значит и ты такой же, как все эти, – он обвел взглядом окружающих, вынул из своего нагрудного кармана полицейский значок, достал пистолет и одной рукой подал их капитану Уокеру.

Тот, стараясь не встретиться взглядом с лейтенантом Макарти, принял пистолет и значок, не глядя бросил их в шуфлядку письменного стола и закрыл ее на ключ, который затем спрятал во внутренний карман, как бы боясь, что Лео вдруг может передумать и броситься отбирать ключ.

Но Лео спокойно сидел на своем месте, что-то обдумывая.

Поняв, что разбирательство окончено, начальники служб поднялись, к ним присоединился капитан Уоккер. Он остановился у дверей. Но не смотря на то, что еще десять минут тому назад все очень рьяно настаивали на отстранении Лео от службы, вдруг смутились. Всем стало не по себе, настолько разбитым и осунувшимся внезапно показался Лео. Он обхватил свою голову руками и начал мерно раскачиваться из стороны в сторону, его плечи вздрагивали, словно от плача.

Капитан Уокер не на шутку испугался. Все-таки Лео был его другом. Он присел возле него, обхватил его за плечи и спросил:

– Эй, Лео, с тобой все в порядке?

– Да, – почти неживым голосом ответил лейтенант. – Со мной, кажется, все в порядке, хотя я уже мало что соображаю.

Он попытался подняться, но тут же тяжело осел назад. Джейк услужливо подхватил его под руки и помог встать на ноги. Лео обнял Уокера за плечи, похлопал его по спине и сказал:

– Ну, Джейк, я все понимаю, конечно, я виноват сам.

Он нашел в себе силы отстраниться от капитана и, придерживаясь за стену, двинулся к выходу. Все провожали его сочувственными взглядами. И даже Мэрдок чуть ли не прослезился.

– Да, этот Маккарти молодец, как мужчина себя вел, – сказал один из присутствующих.

Капитан Уокер закрыл за вышедшим лейтенантом дверь и повернулся к капитану Мэрдоку, его глаза блестели от злости:

– А ты, Мэрдок, засранец еще больший, чем я думал, – зло сказал капитан Уокер.

Вдруг в полной тишине прозвучал короткий смешок. Уокер насторожился. Он посмотрел на начальника службы баллистики. Тот прикрыл рот рукой и весело похохатывал, глядя на Уокера.

– А ты чего смеешься? Чего это тебе так весело?

– А ты, Уокер, посмотри на свой пиджак.

Капитан недоуменно огляделся, не испачкался ли он где или не повесил ли кто ему на спину какую-нибудь глупую записку.

– Да ты не туда смотришь. Ты на карман посмотри, – сказал начальник службы баллистики.

Уокер схватился за нагрудный карман, как за сердце. Его полицейский значок исчез вместе с лейтенантом Маккарти.

– О черт! – выругался капитан Уокер, но в его голосе было больше радости, чем негодования.

Искать Лео Маккарти в здании управления полиции было бессмысленным делом, он в это время уже ехал на своем автомобиле по улицам города и прилаживал к нагрудному карману значок своего шефа, капитана Уокера. Из бардачка машины он вытащил еще один пистолет, проверил обойму, удовлетворенно хмыкнул, заправив ее назад в рукоятку. Пистолет он сунул в кобуру. Вот кобуру-то они не догадались у него реквизировать, а если бы и забрали, то пистолет можно с таким же успехом сунуть и за ремень брюк.

Лео уже все четко решил. Он знал куда едет. Он знал, где прячется полковник Мзйсон и где сейчас находится Нико де Франко, живой и невредимый.

Его только удивляло одно: почему Уокер не поверил его словам о том, что Нико де Франко жив. Но это сейчас было уже не важно. Он думал о том, что надо сделать все для того, чтобы задержать де Франко и свести с ним последние счеты. Он очень хотел насолить этому засранцу Мэрдоку, который буквально вырвал у него из рук почти готовое дело главаря мафии.

Но раньше, чем лейтенант Маккарти, к вилле полковника Мэйсона подъехал Тэйлор на своем фургоне с надписью «Специальные эффекты».

На вилле было все спокойно. Охрана расхаживала по территории у высоких стальных ворот. В уютной гостиной виллы полковника Мэйсона трое охранников, свободных от дежурства, играли в покер за большим столом, а Нико де Франко с сигарой во рту сидел перед экраном телевизора и от нечего делать щелкал кнопками дистанционного пульта. На экране телевизора мельтешили разные изображения, дикторы, рекламы, художественный фильм, спортивные новости.

Полковник Мэйсон сидел в глубоком кожаном кресле и внимательно просматривал бумаги, которые унес со службы домой.

Ролли Тэйлор открыл заднюю дверь фургона, вытащил тяжелый заплечный мешок и с длинной телескопической штангой, снабженной крючком-захватом на конце, крадучись, двинулся вдоль высокого забора, охватывающего территорию, прилегающую к вилле.

Тэйлор пробрался почти к самым воротам. Достал маленький фонарик, и его узкий луч выхватил из темноты электрический щиток разводки, укрепленный на каменном столбе ограды.

Бесшумно Ролли открыл крышку, натянул резиновые перчатки и накинул на одну из клемм оголенный на конце провод. Второй конец провода он набросил на металлические ажурные ворота. Потом ступил в темноту, раздвинул телескопическую штангу, зацепил крючком одну из верхних веток дерева и принялся ее раскачивать и трясти, стараясь произвести как можно больше шума.

Охранник, расхаживающий между воротами и крыльцом виллы остановился. Он с удивлением смотрел на шатающуюся и трясущуюся верхушку дерева за оградой. Он осторожно приблизился к воротам и посмотрел в темноту, в его руках блестел пистолет.

Но Тэйлор стоял в темноте и охранник никак не мог его увидеть.

Наконец охранник, чтобы лучше рассмотреть, вплотную приблизился к ажурной решетке ворот и прикоснулся к ним щекой. Тут же полыхнул электрический всполох. Посыпались искры. И охранник, корчась, упал на плиты дорожки, от его обожженного лица поднимался дым.

В вилле на секунду погас и вновь загорелся свет.

– Что это было? – всполошился полковник Мэйсон.

– Пойди проверь, – сказал одному из охранников дс Франко.

Но тот только скосил на него глаза и не сдвинулся с места. Тогда команду продублировал полковник Мэйсоь.

– Митчел, иди проверь что там случилось.

Охранник не хотя, отложил карты в сторону, взял в руки автомат и вышел на улицу.

– Рой! Рой! – крикнул с крыльца он, передергивая затвор автомата.

Но его товарищ не отвечал. Он лежал мертвый на дорожке у самых ворот. Митчел подбежал и склонился над мертвым приятелем. Он никак не мог сообразить в чем дело.

И тут вдруг из-за ограды виллы медленно поднялся в воздух ярко-лимонный воздушный шарик, к которому была привязана пестрая лента. Митчел недоуменно смотрел на это явление. Шар на какое-то время завис, потом медленно двинулся в сторону охранника и начал спускаться. Пестрая ленточка закачалась прямо перед лицом Митчела. Тот взялся за нее рукой и потянул шар к себе.

Когда ярко-лимонный шарик оказался в руках охранника, Ролли Тэйлор нажал на кнопку дистанционного пульта управления.

Раздался оглушительный хлопок. Прямо перед лицом охранника полыхнул сноп огня, тот, ослепленный и оглушенный взрывом, отравленный газом, заполнявшим шарик, упал на труп своего товарища.

Услышав звук взрыва, все, сидящие в гостиной, инстинктивно схватились за оружие.

– Что происходит? – обеспокоенно спросил полковник Мэйсон.

– Я знаю, что происходит, – казалось только один из присутствующих, де Франко, сохранял спокойствие. – Это твой дружок Тэйлор показывает свои пиротехнические штучки.

Мэйсон задумался, а де Франко продолжал:

– Он и Липтона убрал, и этих двоих сейчас прикончил. И добирается до нас.

– Нет, ты что, – возразил Мэйсон. – В виллу он пробраться не сможет. Куда ты? – поинтересовался он, когда увидел, что де Франко собрался выйти из гостиной. – Сейчас прилетит вертолет.

– Мне встречаться с Тэйлором ни к чему, ведь он считает, что я мертв, правильно я говорю? А Мэйсон?

Мэйсон недоуменно пожал плечами, не зная что сказать.

– Ведь он к тебе пришел, этот Тэйлор.

Единственное, что мы можем сделать, это ждать вертолета, – сказал полковник. – Так что и ты, де Франко, сиди и жди.

А Тэйлор тем временем уже перелез через высокую ограду, предварительно отключив сигнализацию, и пробрался к самым стенам виллы. Он крался под окнами, проверяя не открыто ли какое из них. Наконец, найдя одно погашенное, с открытой форточкой, он забрался на карниз, протянул руку и отбросил шпингалет. Окно легко распахнулось и он соскочил в комнату, втащив туда и мешок со всем своим реквизитом.

Пробравшись в коридор, Тэйлор нашел электрический щиток, отключил свет в доме.

Находящиеся в гостиной вздрогнули.

– Что это? – спросил Мэйсон.

– Он, наверное, перерезал провод, – догадался де Франко.

– Не может этого быть, – изумился Мэйсон.

– Да я тебе говорю, он в доме! Он уже здесь! – кричал де Франко. – Только неизвестно в какой из комнат.

– Эй, – обратился Мэйсон к безучастно сидевшим охранникам. – Кто-нибудь сходите и включите пробки.

Охранники переглянулись. Наконец без слов поднялся тот, которого Тэйлор столкнул в водоем. Он, спотыкаясь, в темноте добрался до электрического щитка и принялся щелкать всеми тумблерами. Наконец свет загорелся.

А в это время Тэйлор, воспользовавшись минутным замешательством на вилле, уже пробрался в глубину дома. Он приклеивал к одной из фарфоровых ваз в холле одну из своих хитроумных штучек, маленькую черненькую коробочку. Приклеив и убедившись, что коробочка держится надежно, он маленьким ключиком завел в ней пружинку, нажал кнопку – на коробочке вспыхнула едва заметная красная лампочка индикатора.

Достав свой незаменимый пульт дистанционного управления, Тэйлор пощелкал кнопками, лампочка то загоралась, то гасла. Все было в порядке, она была послушна воли Тэйлора.

Тогда он взял в руки вторую вазу, высоко поднял ее над головой и с размуху бросил на пол. Ваза с грохотом разлетелась на множество черепков.

Все в гостиной встрепенулись. Ролли спрятался за простенок.

Мэйсон, приоткрыв дверь, выглянул в холл – там было пусто, лишь на полу, посреди холла валялись осколки вазы. Сразу было понятно, что сама ваза вылететь на середину помещения не могла.

С автоматами наперевес, испуганно озираясь, в холл, вышли двое охранников, они прислушивались к каждому шороху, боясь далеко отойти от дверей гостиной. Но на них шипел Мэйсон.

– Что вы, боитесь, а ну вперед!

Охранники, зачем-то пригнувшись, бродили по холлу. Они разделились.

– Ты иди по тому коридору, а я пойду по этому.

Но вдруг что-то звонко скрипнуло и затрещало.

– О дьявол! – оглянулся один из охранников и двинулся в обратную сторону.

Дверь, за которой прятался Ролли Тэйлор, приоткрылась. Он довольно улыбнулся. Но едва один из охранников сделал несколько шагов, как вдруг у них за спинами раздались треск и щелчок.

– Слушай, а что это все значит? – испуганно спросил один, обращаясь к другому.

– А черт его знает, что это такое. Не понимаю.

И они вновь пытались разойтись в разные стороны.

Но вновь что-то начинало щелкать, и оба, испуганные, возвращались назад.

Ролли в это время выбрался их своего укрытия и смог пробраться поближе к гостиной.

Охранники включали свет в разных комнатах и с наставленными, готовыми к бою автоматами, врывались туда, но все было тщетно. Их усилия не могли увенчаться успехом, комнаты были пусты.

Пока охранники заглядывали в шкафы, под кровати, обыскивая дом, Ролли выбрался в коридор. Он быстро раздвинул штатив и укрепил на нем зеркальную плоскость.

– Эй, Эй! – закричал один из охранников.

Он повернул вазу, на стенке которой был укреплен маленький черный прибор с красной лампочкой индикатора. Прибор звонко щелкал и потрескивал.

– Эй, вот что он нам устроил! – показывал один охранник другому маленькую штучку. – Он с нами здесь, сволочь, шутки шутит. Но мы его сейчас отловим. Ты иди в ту сторону, а я пойду в эту.

Охранники разошлись в разные стороны. Когда они поднялись на второй этаж и с разных сторон вошли в один и тот же узкий белый коридор, то увидели, что прямо перед ними стоит, опираясь на стену, Ролли Тэйлор.

Тэйлор улыбался, глядя на них. Охранники одновременно принялись стрелять в него – пули дырявили зеркальный экран, не причиняя никакого вреда Ролли Тэйлору, стоящему в нише и отражавшемуся в гибком зеркале, пули попадали только в его отражение. Пробив зеркало, пули одного охранника изрешетили второго, тот с недоумением на лице осунулся, размазывая кровь по белой стене.

А Ролли в это время уже натягивал в другом коридоре тонкий стальной тросик дюймах в пяти от пола. Он быстро укрепил его и спрятался в одну из боковых дверей.

Второй охранник, увидев, что сам же застрелил своего приятеля, раздосадованно погрозил кулаком невидимому Тэйлору и помчался в боковой коридор, но, зацепившись за стальной тросик, растянулся на полу.

Ролли выскочил из боковой двери и тяжелым резиновым молотком нанес удар по затылку охранника. Тот бездыханно распластался на мягком персидском ковре.

– Эй! Эй! Галахер, что там такое? Галахер? – громко в приоткрытую дверь кричал перепуганный полковник Мэйсон, слыша наверху падение тела, топот, удары.

Однако ответа не последовало, все стихло, как будто ничего и не происходило. Испуганный де Франко прижался к стене, судорожно сжимая и разжимая кулаки. Полковник Мэйсон от страха вспотел. Он вытащил из кармана чистый платок и принялся вытирать лицо, затылок и шею, его руки заметно дрожали, в глазах был испуг.

– Вот и еще двумя стало меньше, – мрачно проговорил Нико де Франко.

Он привык к убийствам, считал трупы легко и уверенно. Мэйсон притворил дверь гостиной и повернул ключ, привалясь устало к книжному стеллажу.

– Может он скоро придет сюда и будет искать нас? – совсем обреченным, бесцветным голосом сказал Мэйсон.

– Черт с ним, пусть приходит, я только этого и жду! – де Франко бросился к чемоданам, стоящим посреди гостиной.

Он открыл небольшой черный дипломат и, выхватывая аккуратно уложенные детали, быстро, как будто всю жизнь только этим и занимался, собрал небольшой автомат с длинным магазином патронов.

– Я покажу этому засранцу с кем он здесь дело имеет, мать его так! – де Франко передернул затвор, железо звонко клацнуло. – Мэйсон, ведь он говорил, что я итальянец, так вот я ему сейчас докажу, что я самый настоящий итальянец, а не какой-нибудь мексиканский коммивояжер. Я покажу, что у меня в жилах течет горячая кровь.

Мэйсон смотрел на де Франко насмерть перепуганным взглядом.

– Ты что, начал уже нервничать, да, Мэйсон? А я думал, ты смелый, я думал, что ты воин, а ты тряпка.

Мэйсон жался к книжным стеллажам, ему было очень неуютно под нацеленным прямо в грудь стволом короткого автомата де Франко.

Лейтенант Лео Маккарти вызвал по телефону полицейские машины, представившись капитаном полиции Уокером. Он стоял в телефонной будке, неподалеку от виллы полковника Мэйсона, ожидая полицейских.

Наконец вдалеке зазвучала сирена, заискрились огни мигалки. На бешенной скорости, прямо навстречу Маккарти несся полицейский желтый форд. Маккарти выскочил на середину дороги, высоко поднял руки, как бы показывая, куда машине свернуть.

– О черт! Да вас только четверо, а где остальные? – лейтенант недовольно скривился.

– Они скоро будут, подкрепление уже едет, капитан Уокер.

– Да, да, правильно. Давайте, ребята, за мной.

– Капитан Уоккер, а в чем дело? Вы что-то здесь нашли? – двое полицейских шли за спиной лейтенанта Маккарти.

– Да.

Вдруг у ворот они остановились – прямо напротив, за ажурными кованными воротами лежало два трупа из охраны полковника Мэйсона и Нико де Франко.

– Действительно, капитан Уоккер, вы здесь кое-что нашли, – испуганно проговорил сержант полиции.

Услышав шаги у себя над головой, а потом в холле,

Мэйсон и де Франко вздрогнули. Крупные капли пота вновь выступили на лице полковника. Он приложил ладонь к уху и принялся прислушиваться.

Нервы у де Франко сдали, он повел стволом автомата из стороны в сторону и нажал на спусковой крючок – длинная очередь, круша стекла, расшибая оконные переплеты, раскалывая дубовые панели, разбивая вазы, прошла по стене и двери, ведущей в холл.

От грохота выстрелов и свиста пуль Мэйсон прикрыл уши руками, а лейтенант Маккарти и полицейские испуганно пригнулись, прячась за машины.

Наступила тишина.

Де Франко вновь взвел затвор автомата. Он испуганно озирался по углам большой гостиной.

Вдруг прямо за окном послышался стон. Высокая, в два человеческих роста, оконная рама медленно распахнулась, и оттуда, путаясь в длинной белой занавеске, медленно упало тело Ролли Тэйлора. Оно рухнуло с подоконника и покатилось по полу.

Когда занавеска сползла в сторону, Мэйсон и де Франко увидели окровавленную голову своего лютого врага.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю