Текст книги "Иллюзия убийства I-II. Хищник II"
Автор книги: Саймон Хоук
Соавторы: Ричард Франк
Жанры:
Боевики
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)
– Лейтенант, что это – еще одна гангстерская разборка? Говорят, в здании может оказаться до полусотни трупов. А что вы скажете по поводу распространившегося слуха, будто полиция оказалась просто-напросто некомпетентной, пришлось даже вызывать спецподразделение ФБР, чтобы сделать за вас вашу работу? Люди имеют право знать, лейтенант, что здесь происходит.
– Господи, это – же Поуп! – воскликнула Леона, подходя к ним. – Этот паразит, должно быть, ночует в своем автобусе.
– Позвольте мне, – выступил вперед Лэмберт. – Связь с общественностью – моя специальность.
Леона окинула его презрительным взглядом.
– А есть ли на свете хоть что-нибудь, что не было бы твоей специальностью? – спросила она.
Хэрриган прошествовал мимо Поупа, даже не удостоив его взглядом, и тут к репортеру подошел Лэмберт.
– Тони! Рад встрече с вами!
– Кто вы такой, черт побери? – воззрился на него Поуп.
– Ваш самый большой поклонник, Тони, – зачастил Лэмберт, не давая репортеру вставить слово. Незаметно он заставил Поупа повернуть к автобусу. – Знаете, я ваши репортажи смотрю постоянно. Это же черт знает, как трогательно и всегда дьявольски неожиданно! «Нырнувшая в мусоропровод мать рожает крысу», «Домашний пес в микроволновой печи», «Сиамские близнецы-любовники», «Бракосочетание на ледовой арене». Люблю я ваше дерьмо, Тони, честное слово!
– Вы не имеете права! – вскричал Поуп, когда Лэмберт попытался увести его еще дальше от Хэрригана. – Я…
– Послушайте, Тони! – уже другим тоном проговорил Лэмберт, плотно прижав его к микроавтобусу. – Позвольте вам кое-что объяснить. Лично мне нравятся вот такие напористые, как вы, и даже несколько эксцентричные журналисты… Однако вон те ребята, что стоят там, они ведь не такие хипповые как я. И знаете…
– Это нарушение!… – снова взорвался Поуп, но Лэмберт не дал ему докончить.
– Не перебивайте меня, Тони, – он засмеялся. – Черт, да им ничего не стоит пальнуть вам ниже пояса со спины! На вашем месте, Тони, я поторопился бы ворошить мусор где-нибудь в другом месте. Надеюсь, вы меня понимаете? Уверен, что понимаете. Ну же, Тони, не разочаровывайте меня!
– О’кей, – сказал хмуро Поуп. – О’кей, я все понял. Мы сматываемся отсюда. Успокойтесь.
Он повернулся и дал знак своей команде сворачиваться. Лэмберт еще минуту понаблюдал за ним, с удовлетворением' кивнул головой и направился к Хэрригану, который стоял с Леоной и Дэнни у полицейской машины, припаркованной перед особняком.
– Тогда-то мы и приняли вызов, – рассказывал патрульный Шенберг. – Посмотрели все внутри. Господи, да там кровавая баня!
В машине раздался голос полицейского диспетчера:
– Приказ всем подразделениям, работающим на Сан-Педро-стрит и Пятой авеню! Предоставьте возможность вести расследование федеральным агентам! Всем подразделениям блокировать территорию между, Цветочной и Шестой авеню. В здание не входить, этим займутся агенты ФБР!
Хэрриган взглянул на Арчулету и остальных.
– Мы ничего не слышали, – кратко бросил он.
– Босс у нас ты, – с улыбкой ответил Арчулета.
– Идем! – сказал Хэрриган.
Лэмберт выхватил фонарик из колечка на ремне Шенберга.
– Он может вам понадобиться, – сказал он, протягивая его Хэрригану. – За фонарик отвечаю головой, – добавил Лэмберт, обращаясь к Шенбергу.
Они вошли в здание. В вестибюле на полу лежали тела двух охранников – оба были застрелены с близкого расстояния. Один, стоявший на посту у двери, был убит из винтовки; другой, вероятно, прибежал на звуки выстрелов, он лежал посреди вестибюля, грудь его была прошита автоматной очередью. В комнате для охраны в большой луже крови валялся под столом один из служащих. Вокруг него вспыхивали и гасли экраны мониторов. Он тоже был насквозь прошит из автомата – на поверхности стола были видны следы от пуль.
Прежде чем подняться наверх, Хэрриган быстро осмотрел трупы. Без сомнения, убийцы высадили дверь, перестреляли охранников и поднялись на лифте.
Электричество в доме было отключено. Хэрриган включил фонарик. За этим мафиози они следили много лет – с тех пор, как он открыл свою лавчонку в Лос-Анджелесе и быстро расправился с несколькими соперничающими группировками в городе, использовав для этой цели «скорпионов». Тогда полиция ничего не смогла доказать, и Рамон Вега суда избежал. Вот это-то и бесило. Всем было известно, чем он занимается. Все знали, что он главарь «скорпионов». Но то, о чем говорил весь город еще нужно было убедительно доказать на суде. Рамон Вега жил, как принц, в особняке, больше походившем на дворец из «Тысячи и одной ночи»; он общался с самыми известными людьми в городе.
Хэрриган и его спутники переступили порог спальни.
Впрочем, продолжал размышлять Хэрриган, всему приходит конец. И теперь уже Рамон Вега был подвешен за ноги к люстре в собственной спальне. У него было перерезано горло, огромная лужа крови залила роскошный ковер. Но он оказался не единственным мертвецом. Вокруг все было забрызгано кровью. Комната, иссеченная пулями, представляла собой жалкое зрелище. Как все это похоже на то, что случилось в штаб-квартире «скорпионов», подумал Хэрриган.
– Рамон Вега, король крэка, – сухо произнес он, будто прочел эпитафию. Хэрриган посветил фонариком в сторону трупа. Один из самых крупных наркодельцов в восточной части города. Сотни килограммов кокаина в неделю – и это еще по весьма скромным оценкам, снова подумал он.
Леона подошла к висящему телу и осмотрела символ, начертанный кровью у него на груди.
– Это вуду, – сказала она, – знак, характерный для жителей Ямайки. Они собирались вырвать его сердце. Это делается для устрашения врагов. – Леона обратилась к Хэрригану. – Это Король Уилли.
– Кто-кто? – спросил Лэмберт.
– Король Уилли, – ответил за Леону Арчулета. – Шаман одной из банд в нашем городе. Заправлял террористическими группировками на Ямайке, пока не стал слишком влиятельным. Вожди на Ямайке шагу не сделают без его одобрения. Теперь живет где-то у нас. Один из королей наркобизнеса.
Полицейские огляделись.
– Так кто же объяснит мне, что здесь все-таки произошло? – спросил Хэрриган.
Арчулета окликнул его с другого конца комнаты. Хэрриган посветил фонариком в его сторону, и луч света упал на обнаженную девушку, скорчившуюся на полу у кровати. Она вся была в крови, но, похоже, это была чужая кровь. Хэрриган посветил ей в лицо и увидел, что она без сознания. Казалось она ничего не видит – глаза ее будто подернулись пеленой. Девушка, видимо, находилась в состоянии кататонии. Губы у нее двигались – она еле слышно что-то повторяла. Леона наклонилась, немного послушала и нахмурилась.
– Чушь какая-то! Она твердит: «Е1 Diablo vino рог ellos» – «За ними пришел дьявол».
Хэрриган склонился над девушкой и всмотрелся в ее глаза. Что бы там ни произошло, она все видела. Почему же ее оставили в живых?
– Не знаю, каким чудом ты осталась цела, девочка, – нелепо сказал ей Хэрриган, – но, если ты выйдешь из этого состояния, ты мне все расскажешь, не так ли?
– Если все это дело рук бандитов с Ямайки, – проговорил Лэмберт, выражая вслух мысли Хэрриган, – зачем они оставили б живых свидетельницу?
Хзрриган повернулся и медленно посветил фонариком по комнате: разбитые светильники, поломанная мебель, повсюду битое стекло и иссеченные стены.
– Это не они, – спокойно произнес он.
– Наш дружок с оружейного склада? – спросил Арчулета, имея в виду штаб «скорпионов». Он вопросительно поднял брови.
Хэрриган мрачно кивнул.
– Да. Там все выглядело точно так лее. И было точно такое же ощущение, – подчеркнул он. – В городе маньяк.
Он внимательно оглядел разгромленную спальню. Бандиты ворвались к Веге, чтобы убить главаря «скорпионов». Это был последний шаг в их войне за сферу влияний, но тут, в свою очередь, кто-то порешил их. Кто же эхо? Да, задачка не из простых.
Хэрриган подошел к стене, разглядывая глубокий надрез на одной кз деревянных балок. Надрез был идеально ровный и чистый – несравнимо лучше любого надреза, произведенного электропилой. Инструмент, которым его сделал и прошел сквозь дерево, как нож сквозь масло. Хэрриган поиграл лучом фонарика, потом направил его вверх, к потолку. Сверкнуло что-то металлическое. Он повернулся к Арчулете, тот кивнул в ответ.
И вдруг всех осветил пронзивший тьму яркий луч света. Вздрогнув, они резко повернулись, и чей-то голос произнес:
– Лейтенант, можно вас на минуточку… конфиденциально?
Голос был знакомым. Свет слегка ослаб, и прищурившись Хэрриган рассмотрел стоявший в дверях силуэт, за ним толпились люди с большими чемоданами в руках.
Войдя, они принялись устанавливать осветительные приборы по всей комнате, а когда включили их, в лучах яркого света появился человек, чей голос показался Хэрригану знакомым. Это был сотрудник ФБР Питер Киз. Хэрриган кивнул своим спутникам, и они вышли.
– Мне говорили, что назойливость – одно из замечательных ваших качеств, – мягкая манера и мягкие нотки в голосе Киза могли заворожить кого угодно.
– Послушайте, – примирительно начал Хэрриган, – я знаю, что…,
Киз не дал ему договорить. От его приятных манер не осталась ни следа, в голосе появилась жестокость.
– Вы, вероятно, не умеете слушать, а, Хэрриган? У вас очень длинный нос, и вы уже сунули его слишком глубоко в мои дела. – Киз помолчал, потом, отделяя паузами каждого слово, отчеканил: – Ну, тогда, может быть, вы поймете следующее. Если вы еще раз окажетесь на моем пути, вы пополните список жертв несчастного случая. Надеюсь, я ясно…
Неожиданная вспышка света прервала его речь. Киз резко повернулся и увидел Тони Поупа, который со своей командой каким-то образом ухитрился проникнуть в особняк, минуя заслон полиции. '
– Гарбер! – крикнул Киз одному из своих людей, указывая на репортеров. – Всех вон! И разберитесь с камерой.
Не успел Поуп пошевельнуться, как двое агентов ФБР налетели на него, схватили видеокамеру и разбили ее о пол.
– Что вы делаете? – закричал Поуп. – Как журналист, я имею право находиться на месте события. Отпустите меня сейчас же!
Агенты решительно подталкивали его к двери. Заметив Хэрригана, Поуп резко рванулся в его сторону. Фэбээровцы немного замешкались, а потом бросились к репортеру. Сопротивляясь, Поуп мгновенно включил миниатюрную видеокамеру, которую спрятал в руке, и быстро заснял все, происходящее в комнате.
– Это сокрытие преступления, Хэрриган! – затем прокричал он. – Вы не имеете права не допускать сюда прессу!*
Агенты ФБР, наконец, вытолкали его за порог. Какое-то время Киз в бешенстве смотрел ему вслед, потом снова повернулся к Хэрригану. Через секунду или две он уже взял себя в руки.
– Я могу это устроить, Хэрриган, – продолжая прерванный разговор, сказал он ровным, бесцветным голосом. – Можете мне поверить. А теперь выкатывайтесь отсюда, и побыстрее!
Хэрриган встретил его ледяной взгляд. Он не любил, когда ему угрожают. И все же что-то в голосе Киза заставило его понять, что это не просто обычная угроза. Произнесенные Кизом слова, как это ни странно, подействовали на него. Да, они были сказаны буднично, без драматизации, но Хэрриган понял, что Киз мог исполнить свою угрозу.
– Кто же вы, черт бы вас побрал, такой, Киз? – спросил Хэрриган, спокойно глядя ему в глаза.
Парень по фамилии Гарбер подошел и стал рядом, готовый по приказу своего командира выпроводить полицейского.
Хэрриган окинул Гарбера взглядом с ног до головы и снова повернулся лицом к Кизу. Двое решительных мужчин стояли лицом к лицу и молча смотрели один на другого. Было достигнуто полное взаимопонимание. Хзр-риган знал теперь, что Киз не какой-то там рядовой федеральный агент. Как бы на так. Федеральные агенты не грозят офицерам полиции, что те могут бесследно исчезнуть. Киз тоже понял, что Хэрриган его раскусил. Коротко кивнув на прощание, детектив вышел из разгромленной спальни.
Хэрриган спустился по лестнице и вышел из особняка, еле сдерживаясь от гнева и напряжения. На улице оказалось полно народу. Врач судебной медицинской экспертизы, команда специалистов из полицейской лаборатории, множество сотрудников полиции – все толкались у входа. В дом их не пускали, и теперь никто не знал, что делать. Теперь вожжи в руках Киза, подумал Хзрриган.
Он увидел Леону и Лэмберта, они стояли и разговаривали у одной из патрульных машин. Все внимательно проследили глазами как оставшуюся в живых свидетельницу выносили на носилках и увезли на «скорой помощи». Однако Хэрригана почему-то не покидали сомнения, доедет ли девушка до больницы. Он отвел в сторону Джерри Лэмберта.
– Хочешь, чтобы я тобой гордился, сынок? – спросил он. – Пойди на любые ухищрения, на какие только способен, проследуй за ними и узнай, куда они отвезут ее. Меня найдешь у Рея. – Он помолчал, придать вес следующим словам: – Смотри, будь осторожней. Этим ребятам палец в рот не клади.
– Не беспокойтесь, лейтенант, – небрежно ответил Лэмберт. – Слежка – моя специальность.
Он сел в свою машину, подождал, пока отъедет машина «скорой помощи», и последовал за ней на приличном расстоянии. Хэрриган посмотрел ему вслед, гадая, не обмишулится ли парень. Он надеялся на положительный результат – ему нужны были кое-какие ответы. Хэрриган повернулся к Леоне.
– Ну, и как он?
Леона скорчила гримаску.
– Дерьмо – оно и есть дерьмо, – ответила она.
– А ты что-нибудь разузнала в управлении? – спросил Хэрриган.
Леона глубоко вздохнула.
– Киз и его веселые ребята разрабатывают операции в Тактическом Крыле. Тема запретная. Никто ничего не знает, включая начальника управления. – Она помолчала. – Жмуриков с военного склада, лишь только их доставили в морг, тут же конфисковали фэбээровцы. Ими будут заниматься их специалисты. Но вот что странно – в морг попало только три трупа.
– Что?! – Хэрриган нахмурился.
– Один из «скорпионов» пропал, – сказала Леона. – Никто не знает, что с ним случилось.
Озадаченный, Хэрриган перевел взгляд на Арчулету.
– Если он у фэбээровцев… – заговорил Дэнни и замолчал.
– Позвони Натану Колдуэллу в ФБР, в Вашингтон, – сказал Хэрриган. – Скажи, это личная просьба. Пусть что-нибудь разузнает о Кизе, пусть проверят его послужной список. – Размышляя, Хэрриган смотрел в даль отсутствующим взглядом. – Пожалуй, на сегодня это все, что мы можем сделать, – сказал он наконец. – Идем, – добавил он, обращаясь к Леоне, – я отвезу тебя.
Она бросила не него взгляд, полный притворного удивления.
– Майк, я польщена, – проговорила она. – Ты меня отвезешь? Это что-то новое.
– Дэнни, сынок! – позвал Хэрриган Арчулету, пропуская мимо ушей слова Леоны и отходя в сторону.
Арчулета подошел к нему.
– Нам надо быть очень осторожными, – тихо сказал ему Хэрриган. – Эти парни ведут себя странно. Но кто бы они ни были, у них благословение самого Папы.
Он задумчиво посмотрел на особняк.
– Они пробудут здесь добрых четыре часа, – продолжал Хэрриган. – Я отвезу Леону к Рею. Ты поторчи пока здесь, но постарайся, чтобы тебя не видели. Посмотри, что тут будет твориться. Я приеду сюда в час – надо еще раз повнимательней осмотреть спальню. Только постарайся уберечься, Дэнни, сынок! Опасность подстерегает сзади!
Арчулета улыбнулся и протянул Хэрригану двадцатидолларовый банкнот.
– Это от меня, – сказал он. – Закажешь всем выпивку от моего имени.
Хэрриган улыбнулся ему в ответ, прошел к своей машине, где уже сидела Леона и уехал. Арчулета помахал им, затем повернулся и посмотрел на особняк. Внезапно он оглянулся и нахмурился.
Дэнни озадаченно озирался по сторонам, пробегая глазами по силуэтам крыш.
Он даже прищурился, но ничего толком не разглядел. На мгновение его пронзило острое чувство, что за ним следят. Более того, это было ощущение, о котором образно говорят: «Кто-то перешагнул через мою могилу».
Он передернул плечами и тряхнул головой, пытаясь отделаться от этого чувства. Неужели он сходит с ума? Навязчивый страх постепенно овладел им. Направляясь к особняку, Дэнни вспомнил что подобное чувств у него возникло и раньше. И каждый раз при этом ему хотелось бросить все к чертям собачьим и уйти. А в голове продолжали звучать слова Хэрригана: «Будь осторожен, Дэнни, сынок! Опасность подстерегает сзади!»
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Таверна Рея была заурядным баром в рабочем районе. Когда-то бар процветал, он и сейчас оставался еще одним из самых модных в городе. Расположенный на перекрестке, он привлекал внимание простой неоновой вывеской: «Таверна Рея», а светящаяся стрелка указывала на вход в цокольный этаж здания. Это было излюбленное место полицейских, парковавших свои патрульные машины.
В помещении бара не было ни цветов, ни пальм, ни штурвальных колес, кусков????? или чего-нибудь другого на морскую тему, отсутствовали здесь аквариумы, а также эти идиотские современные эстампы. Длинный бар красного дерева, темные деревянные панели, начищенные бронзовые светильники, зеркало за стойкой и мерцающий бликами глобус создавали очень уютную обстановку. Автомат-проигрыватель с большим набором записей Фрэнка Синатры, мелодий Мела Торма и Тонни Беннета. На стенах развешаны фотографии полицейских на парадах и спортивных состязаниях, знамена полицейских участков и прочие трофеи. Заведение это считалось официальным «водопоем» Метро Дивнжн, а его владелец, Рей Драммонд, в прошлом служил в полиции.
Зал, переполненный свободными от дежурства полицейскими, гудел от бодрых выкриков бармена, шумных рассказов про войну, веселой болтовни друзей, угощающих друг друга. Особым успехом здесь пользовался стандартный полицейский коктейль – виски с пивом.
Над стойкой самодельный транспарант возвещал: «С днем рождения! Леоне стукнуло двадцать восемь». Транспарант был покрыт многочисленными подписями, а приклеенные долларовые бумажки образовали подобие традиционного ирландско-итальянского «денежного дерева».
Героиня праздника – Леона Кэнтрелл – вышла из дамской комнаты. Сегодня ей явно нездоровилось, в ее движениях не было обычной гибкости. Она подошла к своему мужу, Рику.
Небрежно одетый под хиппи, рослый, с копной темных волос и серьгой в ухе, Рик Кэнтрелл в свои тридцать с небольшим отличался грубоватой мужской красотой. У него было солидное дело по перепродаже мотоциклов. Они познакомились, когда Леона, только что пришедшая в полицию, остановила его за превышение скорости. В результате он узнал номер ее телефона.
Рик взял Леону за руку и заботливо проговорил:
– Ты сегодня неважно выглядишь, детка.
– Знаешь, паршиво чувствую себя всю неделю, – тихо ответила она. – Это все проклятая жара, наверное.
– Тебе надо выпить, – произнес с улыбкой Рик.
– Предпочту содовую, – сказала она.
– Содовую? – повторил он удивленно.
Леона не была трезвенницей. Она могла пить наравне с мужчинами.
Сержант Черилл Грин пробиралась к ним сквозь толпу.
– Леона, по-моему, тебе двадцать восемь было и в прошлом году, – пошутила она. Обе женщины рассмеялись, и Черилл крепко обняла подругу.
В углу для курящих Майк Хэрриган и капитан Пилгрим оживленно спорили у стойки.
– Черт меня побери, Майк! – говорил Пилгрим, – я пытаюсь спасти твою задниду. Я не меньше тебя зверею, если мне указывают, как надо работать, но здесь замешано ФБР.
– Знаешь, что, – хмурясь, ответил Хэрриган, – если Киз и его свита из ФБР, тогда я королева Англии. Я не думаю, что все эти убийства связаны с бандитами.
– Пожалуйста, будь разумным, Майк, – проговорил Пилгрим, качая головой.
– О чем ты? Не понимаю, – продолжал он. – Киз хочет сам его повязать, но действует, исходя только из своих собственных соображений. Спрашивается – что это за соображения? – Он замолчал, чтобы сделать глоток. У хватает сил, чтобы одержать верх над целым Управлением полиции и добиться своего. Представляешь, какие здесь ставки? Они намного выше, чем в борьбе с наркомафией. Спрашивается, кто стоит за этим Кизом?
– Не знаю, знаю только одно: не нужно нам ввязываться в это дело! – настаивал Пилгрим.
Он не понимал, чего добивается Хэрриган, однако, зная его много лет, чувствовал, что это неспроста.
Если все это дело было связано с высокими правительственными кругами, Пилгрим не хотел об этом знать. Имея такую должность, достигнув своего возраста и готовясь к уходу в отставку, он жил по правилу: «Не раскачивай лодку». Но как раз этим правилом пренебрегал Хэрриган. Пилгрим знал Хэрригана как отличного офицера, вот только, раскачивать лодку всегда было его любимым занятием. У Хэрригана уже произошел разрыв с Хайнеманном, а теперь он скрестил мечи с Кизом и скоро погрязнет а дерьме. Беда была в том, что он этого не осознал. Как сделать, думал Пилгрим, чтобы он это понял и проявлял впредь максимум осторожности?
– Мне надо выйти, – сказал Пилгрим, с тяжелым вздохом слезая со стула. – Ты подожди здесь. Я еще не закончил разговор.
По пути в туалет Пилгрим решил, что все его увещевания бесполезны. Если Хэрриган ухватился за что-то, его уже не оторвешь. Однако Киз, судя по всему, тоже крепкий орешек, п в кармане у него, говоря языком репортеров, небольшая ядерная бомба. В известных пределах Пилгрим сможет вступиться за Хэрригана, как делал это всегда, в прошлом, но сейчас он боялся получить сильную затрещину.
За годы службы сначала патрульным, потом в Управлении, особенно в Управлении, Пилгрим усвоил: нельзя безболезненно для себя задевать начальство. Если им что-то не понравится, сдача будет еще сильнее. Киз как раз и был одним из таких боссов. Если Хэрриган не уступит, он может оказаться в нокдауне. Покинул ринг живым только один из них.
Черт возьми, Майк, думал он, шагая по коридору, зачем ты лезешь во все это? Ответ был не утешительный: Хэрриган не отступит, пока не докопается до сути дела. Именно за это Пилгрим его и уважал. Теперь же все это очень беспокоило капитана полиции.
Улица около роскошного особняка Рамона Веги казалась безлюдной. Полицейские заслоны сняли, последний патрульный автомобиль покинул место своей стоянки. Дэнни Арчулета вышел из подъезда одного из домов. Примерно в квартале от места происшествия, последний раз затянулся и раздавил окурок каблуком. Часы показывали одиннадцать тридцать. До встречи с Майком оставалось полтора часа.
Арчулета наблюдал, как феодальные агенты, закончив работу в особняке, тащили к машинам свои многочисленные чемоданы с оборудованием. Обычно на место преступления выезжал только судебно-медицинский эксперт, самое большее – двое, причем вся их поклажа умещалась в маленьком чемоданчике. Фэбээровцы приволокли целую лабораторию и так чертовски долго возились. Почему? Что они искали?
Дэнни осмотрелся, быстро перешел на другую сторону улицы и приблизился ко входу в особняк. Держа в левой руке электрический фонарик, Дэнни тихо открыл дверь. Вестибюль был пустым. Он поднялся на лифте. Дверь в спальню Рамона Веги оказалась опечатанной. На плотном листке бумаги с желто-черной полосой было написано: «Правительственная печать – вход на место преступления без разрешения властей карается законом».
Осмотрев ленту,' Арчулета вытащил складной нож и нажал на кнопку. Выскочило лезвие. Этот предмет не входил в стандартный набор полицейского снаряжения, но для Дэнни оказался очень полезным. Ловким движением он просунул лезвие под печать, она легко отделилась. Из полицейских получились бы хорошие грабители, мелькнула шальная мысль.
Нажав на дверь рукой, он вошел внутрь, включил фонарик и осмотрелся. Федеральные агенты знали, что делали: помещение оказалось основательно вычищено. За исключением повреждений на стенах, не осталось никаких свидетельств того, что здесь недавно произошло. Все ценности были вывезены. Дэнни с ехидцей подумал – не иначе как вещественные доказательства! О’кей, эти старательные мальчики прочесали все частым гребнем. Однако посмотрим, может, что-нибудь все же осталось.
Он стал шарить лучом света по плиточному полу, разглядывая пятна запекшейся крови. Одно из них было смазано подошвой спортивной обуви. Дзнни опустился на колени. Другое пятно было тоже смазано, но не обувью. Он нахмурился и начал внимательно рассматривать его. Оно было величиной в две ладони, с одной стороны отчетливо проступал след от крупных пальцев. Арчулета тряхнул головой и вновь принялся изучать пятно. Без сомнения, сюда кто-то наступил. Но кто? Форма следа была странной. Объяснить ее он не мог. Немного дальше Дзнни нашел еще один такой отпечаток. Он выглядел наподобие трехпалой руки со стальными когтями. Дэнни оглядел выбоинки на полу. Но как могли когти повредить твердую поверхность плиток? Может, убийца был обут в специальные сапоги? Но зачем? Дэнни был озадачен. Наверняка фэбээровцы заметили следы, но как в таком случае они к ним отнеслись?
Водя лучом фонарика по стене, Арчулета исследовал странные отпечатки, которые почему-то вдруг перешли на стену. Луч поднимался все выше, наконец, достиг потолка и направился к опорной балке. На ней были отчетливо видны следы расщепления древесины. Сумасшествие какое-то, подумал Дзнни. Проклятье! Что за игры задумал играть с ними этот Киз? А может, это подстроенная им изысканная шутка? Нет, на ФБР это не похоже. С чувством юмора у них всегда было туго.
Луч фонарика наткнулся на что-то блестящее. На что-то подобное ему уже показывал Хэрриган, только тогда металл блеснул снизу балки. Дэнни улыбнулся: все-таки федеральные агенты нашли не все. Видимо, слишком спешили закончить свою работу.
Он подошел к тому участку стены, который пострадал от пуль больше других – из-под осыпавшейся штукатурки виднелись стойки и блоки. Дэнни просунул руку в проем и отодрал еще один кусок сухой штукатурки. Используя горизонтальные стойки, он стал осторожно подниматься вверх по стене, проверяя, выдержат ли они его вес. Так Дэнни добрался до стропил и, опираясь на них, стал дюйм за дюймом подбираться к тому месту, где обнаружил что-то блестящее. Воспользовавшись ножом, он выковырял из балки металлический предмет, похожий на наконечник копья. Ничего подобного он ранее не встречал. Предмет был сделан из металла, который до сих пор Дэнни еще не встречал. Какой-то легкий сплав, заточенный до остроты лезвия бритвы. Дэнни даже представить не мог, какому оружию могли принадлежать такие наконечники. Судя по размерам осколка, это было что-то необычное.
Захватив наконечник, Дзнни решил возвращаться, внезапно его нога скользнула по расщепленному дереву. Балансируя, чтобы сохранить равновесие, он схватился за балку. Переведя дух, Дэнни протянул руку к следующей балке, но прежде чем уцепиться за нее, он коснулся чего-то другого – невидимого. Дэнни притронулся к чему-то, покрытому чешуей. Непроизвольно отпрянув, он потерял равновесие и полетел вниз. Уже падая, он почувствовал, как что-то с невероятной силой схватило его за щиколотку и зажало словно тисками. Он понял, что в ногу вонзились когти, которые и не позволяют ему упасть. Он закричал от боли.
Извиваясь, как вытащенная из воды рыба, Дэнни потянулся к пистолету, судорожно выхватил его из кобуры, но не удержал. Оружие гулко ударилось о плиты пола. Дэнни взглянул вверх, чтобы посмотреть, кто же его схватил. Перед ним предстало материализующееся как бы из воздуха существо, облаченное в легкий гибкий скафандр.
От испуга у Дэнни перехватило дыхание. Чудовище было огромных размеров – семь-восемь футов высоты, на голове причудливый шлем, по бокам, на поясе и за плечами какое-то оружие и снаряжение. Вглядевшись, Дэнни рассмотрел на его плече не то маленькую пушку, не то башенку с лазером, сбоку висело складное копье. Большая часть туловища была в скафандре. Там, где броня отсутствовала, проглядывала чешуя, как у пресмыкающихся, но только радужного оттенка. На Дэнни не мигая смотрели глаза, испуская из-под забрала шлема зловещее желтое свечение.
Чудовище с легкостью держало его одной рукой, обхватив щиколотку тремя огромными пальцами с мощными когтями. Перед Дэнни был не человек. Это был монстр, чудовище из ночного кошмара.
– Господи! – только и смог воскликнуть он, не веря своим глазам. В следующее мгновение Дэнни услышал звук своего собственного голоса, донесшийся из-под шлема. Чудовище обладало способностью великолепно имитировать голос. – Господи!..
Резким рывком Дэнни был заброшен на балку.
Хэрриган сидел за коктейлем в таверне Рея. Рядом, небрежно облокотись на стойку, пристроился Джэрри Лэмберт. Незаметно для присутствующих он держал в руке миниатюрный монитор. Лэмберт почти вплотную придвинулся к Хэрригану, и тот мог видеть запись в черно-белом изображении. Носилки, на которых лежала девушка, погружали в вертолет, а в это время Киз и Гарбер, наблюдая, беседовали между собой, – Хэрриган отчетливо видел их лица.
– «Джэт рейнджер» без опознавательных знаков? – спросил Хэрриган про вертолет, уже догадываясь, какой будет ответ.
– Он самый, – кивнул Лэмберт. Ваш приятель Киз лично командовал представлением.
Толковый парень, подумал Хэрриган, выполнил все, как было приказано, и хорошо выполнил. Вначале Лэмберт не очень понравился ему, теперь его мнение изменилось. Тем временем молодой полицейский внимательно наблюдал за танцующими. Хэрриган проследил за его взглядом. Изрядно выпившая сержант Черилл Грин двигалась в такт музыке. Заметив Лэмберта, она улыбнулась, приглашая его присоединиться.
– Теперь, лейтенант, – сказал Лэмберт, – если позволите, я хотел бы заняться настоящей полицейской работой.
– О’кей, сынок. На сегодня ты свободен, а завтра тебя ждет другое дело: слежка за Кизом. Я хочу знать о нем все: что он делает, куда ходит. Быть может, нам повезет.
Лэмберт кивнул с улыбкой.
– Удача – это моя специальность, – сказал он и направился к Черилл.
Хэрриган усмехнулся и, взглянув на часы, опрокинул рюмку. Наступило время встречи с Дэнни.
На город опустилась ночь. Далеко внизу улицы Лос-Анджелеса обозначились красноватым свечением. Тепловые излучения от автомобильных двигателей оставляли при движении багровые траектории. Город мерцал, залитый огнями. Сплошные огни, движение, мерцание – все это шальной пульс человеческих джунглей, думал Хищник. Пристроившись на бетонном парапете небоскреба, он смотрел с высоты на это: на море из бетона и асфальта в поисках жертвы. В мощном прыжке он рванулся со своего насеста, крепкие руки с острыми когтями вонзились в стену противоположного здания. Без всякого усилия, словно белка, он взлетел на крышу. В одной руке он нес только что полученный, еще теплый трофей – череп и позвоночник Дэнни Арчулеты, которые он вырвал из окровавленного тела с легкостью рыбака, потрошащего скумбрию.
Хищник взбежал на купол часовой башни, венчающей здание, и стоял, оглядывая город – свое охотничье угодье. Высоко над собой он держал копье, в его жутком победном вопле, который он испустил, звучала радость от предстоящей охоты. Голубое сияние буквально клокотало вокруг копья, создавая мощное энергетическое поле. Над головой Хищника сверкнула молния и ударила в копье, засветившееся с новой силой. Раздался гром.