Текст книги "Гордячка"
Автор книги: Саша Лорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Отстранился на мгновение и принялся целовать ее закрытые веки, нос, шею. Маталия открыла глаза, и Броган прижался губами к ее полной груди, а потом – к черным кудряшкам их сына.
Младенец слегка приоткрыл ротик, но глазки у него уже были закрыты. Он ровно и глубоко дышал, засыпая. С улыбкой Маталия осторожно отстранилась от Брогана, чтобы положить мальчика на расстеленный мех. Убедившись, что ему тепло и ничего не угрожает, она снова повернулась к мужу и раскрыла объятия. Броган с благодарностью уселся подле жены и ребенка. Он загородил своей спиной дувший снаружи ветер и склонился над ними своим могучим телом, подставив Маталии руку вместо подушки.
– Я решил, что тебя зарезали. Напал на Сутбери и едва не убил Клариссу. Наверно, душа у меня такая же черная, как у Ксантье.
– Она жива?
– Да.
– А недоразумение улажено?
– Да. Сутбери – человек необычайно благородный. Я бы так легко не простил.
– Тогда не будем о грустном. Я люблю тебя.
Маталия со вздохом повернулась на бок и устало заснула возле своего малыша. Ее дыхание стало тише и глубже. Броган улыбнулся, уткнувшись носом ей в шею. Волки улеглись рядом, согревая их своим теплом, а у входа в пещеру виднелась огромная тень волкодава, который сидел на страже. Глаза его зорко всматривались в снежную пустыню, а в голове лениво бродили разные мысли. Он в безопасности. И он счастлив.
Глава 29
Через час Маталию стал бить озноб, тело ее, казалось, было объято жаром. Она открыла глаза и разглядела очертания своего младенца. Подтянув его поближе к себе, она прижала его к груди и снова забылась, сломленная усталостью. День постепенно угасал, и Броган несколько раз выходил из пещеры, чтобы собрать еще дров и освежевать тушу громадного медведя.
Он нарезал мясо, не желая, чтобы такая хорошая еда пропала даром, потом с помощью меча вырыл в земле глубокую яму и зарыл почти все мясо, отложив небольшую порцию для жены. Потом некоторое время скоблил медвежью шкуру, словно одержал победу над дикими зверями, раздиравшими его изнутри.
Броган вернулся в пещеру, когда Маталия еще спала. Младенец неотрывно наблюдал за ним, пока он жарил мясо, и Броган застенчиво улыбался ему. Малыш пошевелился, сморщил личико и заплакал.
– Ага, значит, все-таки можешь говорить, – сказал Броган и перевел взгляд на спящую женщину.
Он нахмурился, пристально вглядываясь в нее, когда она не проснулась от плача младенца. Оглядевшись, будто боясь, что за ним могут подглядывать, он обеспокоенно присел рядом с сыном на корточки. – Мама еще спит. Чего же ты хочешь?
Малыш затих и уставился на Брогана. Со священным трепетом отец взял ребенка на руки, очень бережно поддерживая головку. Малыш несколько раз моргнул и снова уставился на отца. Броган смотрел на мальчика, и в этот самый момент где-то в самой глубине заскорузлой души произошло рождение Нового Брогана. Отныне он посвятит свою жизнь этому крошечному существу. Их с Ксантье разногласия и гнев на мать казались теперь глупой суетой. Вот она, Истина – он держит ее в руках, а рядом с ним – его жена. Именно в этом-то и заключается смысл жизни. Все, чего он хочет, – это быть рядом с Маталией и держать на руках сына.
Настало утро, а Маталия по-прежнему дремала. Лоб у нее был горячий, и она беспокойно ворочалась.
Брогану удалось кое-как вымыть ребенка, несколько раз он подносил его к материнской груди и с растущим беспокойством разглядывал лицо жены. Оно было горячим и в то же время бледным. Он тронул ее за плечо, но она только слабо отмахнулась и снова уснула. Когда же волки стали тыкаться в нее мордами и жалобно скулить, Броган не на шутку испугался.
– Маталия, – пробормотал он сначала тихо, потом повторил уже громче: – Маталия!
Она на секунду приоткрыла глаза, недоуменно на него глядя.
– Пить... – прошептала она. – Ребенок?
– Рядом, – ответил Броган, давая ей напиться. – Малыш в порядке, но меня беспокоишь ты. Это нормально?
Ее веки снова опустились, но Броган повторил вопрос, и она нехотя открыла глаза.
– Это нормально? У тебя больной вид. Тебя лихорадит, и ты спала очень долго.
Маталия сдвинула брови, глядя на мужа затуманенным взором, потом покачала головой и, так и не сумев сказать что-то в ответ, снова впала то ли в сон, то ли в забытье.
Сердце Брогана замерло, и несколько секунд он с трудом переводил дыхание. Потом посмотрел на младенца, спокойно лежавшего у него на руках, и на прекрасную женщину, забывшуюся тяжелым сном у его ног.
– Господи, нет! – выдохнул он. – Господи, нет, умоляю!
И он тут же начал действовать. Волки отскочили в сторону, чтобы не мешать мужчине, пока тот торопливо собирал вещи и мастерил подобие переносной люльки, чтобы удобнее было везти ребенка. Свернутую шкуру он приторочил к седлу, завернул в мех Маталию и на руках отнес ее к коню, которого прежде успел отыскать. Он запрыгнул на отдохнувшего жеребца, бережно усадил беспомощную женщину, поправил люльку, которую придерживал левой рукой, и без колебаний помчался со всей звериной свитой под гору, мимо пещер, в замок.
Один из стражников заметил приближение этой странной группы и успел предупредить привратников внизу. Поэтому к тому времени, как копыта жеребца застучали по камням двора, перед ним вырос Ксантье с мечом наголо.
– Ты здесь нежеланный гость, брат!
Но Броган даже не глянул на него. Он смотрел поверх головы брата, туда, где стоял старый граф.
– Отец, пока еще ты здесь хозяин, Я пришел просить о помощи для моей жены. Она в горячке после рождения нашего сына.
– Сына? – переспросил граф. – Он жив? Когда он родился?
Броган поморщился, вспомнив дурацкое соперничество с Ксантье, но все-таки кивнул.
– Он здоров, но его матери плохо, и я всего лишь прошу на несколько дней предоставить нам кров, чтобы обеспечить должный уход за ней.
Тут Маталия издала стон, и Броган в ужасе перевел взгляд на нее.
– Срочно позовите повитуху!
И тут ошеломленного Ксантье оттолкнули в сторону слуги и стражники, которые подбежали к графу и столпились возле коня Брогана. Джейми протолкался через толпу и протянул руки, чтобы принять у господина обессилевшую Маталию. Один из волков глухо зарычал, и Джейми отшатнулся, бережно удерживая женщину. Броган спешился и посмотрел на графа:
– Мы можем остаться, отец? Ты поможешь нам?
Граф торопливо кивнул и махнул в сторону северной башни.
Броган повернулся, думая, что волки уже убрались в лес, но увидел, что они и не собираются уходить, окружив свою хозяйку защитным кольцом. Джейми нападение, но дикие звери ограничились только угрожающим рыком. Волкодав стоял подле Брогана, склонив массивную голову, и в упор разглядывал Ксантье, который маячил где-то позади толпы.
К жеребцу подошел конюх, и Броган наскоро распорядился насчет притороченной к седлу медвежьей шкуры. Слуга задохнулся от благоговейного восторга при виде массивной медвежьей головы и повел коня в стойло, знаком приглашая других полюбоваться на невиданного зверя.
Под любопытными взорами собравшихся Броган передвинул переносную люльку за спину, забрал у Джейми Маталию и пошел сквозь толпу к замку. Люди молча расступались, провожая его сочувственными взглядами; женщины утирали слезы. Долетевший из большого зала визг немедленно сообщил о появлении там волков. Слуги, спохватившись, бросились вслед за Броганом, – оставив графа и Ксантье одних.
– Керколди перейдет ему, Ксантье. Он показал себя умелым вождем и непобедимым воином. Он обладает силой духа, столь необходимой Керколди.
Ксантье молча посмотрел на отца, развернулся и ушел. В окне южной башни, у них над головами, никем не замеченная стояла Изадора. Ее лицо побагровело от ярости, она колотила кулаками по каменным стенам.
– Это еще не конец! – прошипела она в опустевший двор. – Это еще далеко не конец!
Броган помчался вверх по лестнице. Волки и пес следовали за ним. В башне его встретила Пейджи. Радостная улыбка ее мгновенно поблекла, когда она увидела его двойную ношу. Она протянула руки к младенцу и тут же отдернула их, напуганная рычанием волков. Броган бережно положил Маталию на постель.
– Она спит глубоким сном с тех пор, как родила, – объяснил он, торопливо раздевая жену.
– Она вообще не вставала? – уточнила Пейджи. – А крови много потеряла?
– Она говорила со мной и даже покормила ребенка, а насчет крови я даже не могу сказать, много или нет. Мне кажется, много, но я не разбираюсь в таких вещах...
Пейджи смутилась:
– Конечно, милорд. Можно? – спросила она, откидывая одеяло.
Броган нахмурился, но отошел от постели.
– Она дрожит, – сказал он, знаком показывая Пейджи, чтобы она накрыла Маталию как можно скорее.
Пейджи кивнула, выдавив из себя ободряющую улыбку, хотя вид госпожи не внушал оптимизма.
– Вам, наверно, лучше выйти... – начала Пейджи, но осеклась, наткнувшись на яростный отказ Брогана.
– Я ее не оставлю. Делай все, что нужно, но я ее больше не оставлю.
Он так глянул на Пейджи, что та даже пригнулась, испугавшись на секунду, что он сейчас ее ударит. Но Броган отвернулся и снова укутал Маталию одеялом, а служанка тем временем выскользнула из комнаты.
– Джейми, приведите сюда, пожалуйста, Еву и старую повитуху мистрис Меган. Скажите им, чтобы взяли с собой все необходимое. Хозяйка Керколди слегла с родильной горячкой.
Великан молча кивнул и бросился в деревню.
Спустя несколько минут Пейджи вернулась в господскую опочивальню с детской кроваткой и небольшим сундуком, в котором лежали пеленки и мягкие одеяла. Броган сидел на постели, перебирая пальцами обрезанные локоны Маталии и укачивая на коленях малыша. Пейджи встревожило спокойное поведение младенца. Она еще ни разу не видела, чтобы новорожденные были такими тихими. Но тут Броган взглянул на нее с таким несчастным видом, что у Пейджи перехватило дыхание.
– Мы о ней позаботимся, милорд. Не бойтесь ничего. Вы и глазом не успеете моргнуть, как она пойдет на поправку, – заверила его Пейджи, сомневаясь в собственных словах.
Она развернула пеленки и расстелила их на постели. Волки вели себя спокойно, если она не подходила к ребенку ближе, чем на несколько футов.
Броган устало кивнул и вытянулся подле жены.
– Пожалуйста, – шептал он. – Пожалуйста, не дай ей умереть. – И снова посмотрел на Пейджи. – Я хочу, чтобы ее вымыли и накормили каким-нибудь бульоном.
– Его уже готовят, – ответила Пейджи, радуясь, что смогла сообщить ему хоть что-то хорошее. И подумав, добавила: – Леди Изадора родила прекрасную девочку. Прожорливая малышка и довольно длинная для своего веса. Рослая будет девица. Волос у нее пока нет, в отличие от вашего сыночка, у которого такие чудесные кудри, но зато она унаследовала серые глаза ваших предков.
Броган улыбнулся.
– Чудесно, – пробормотал он. – Я рад, что у меня родилась племянница. Может, у меня когда-нибудь тоже будет дочь.
– А как же! У вас еще будет много детей, милорд. Целая куча детей!
Они пытались хоть как-то друг друга успокоить, когда в комнату вошли Ева с мистрис Меган. Старая повитуха притащила с собой мешок со всякими порошками. Она собиралась было прогнать Брогана из опочивальни, но тут же передумала, наткнувшись на упрямый взгляд стальных глаз.
Повитуха откинула одеяло с пылающего тела Маталии, и Броган увидел тоненький ручеек крови, струившийся между бедер. Кровь протекла на матрас, по которому уже расплывалось алое пятно. Крякнув, повитуха велела Брогану убрать ребенка, и он торопливо отошел в сторону, прижимая к себе сына. Мистрис
Меган бережно обмыла Маталию, потом велела Еве приготовить теплую воду и припарку из желтокорня, чтобы остановить кровотечение.
Вдвоем с Евой они подтянули Маталию к краю кровати и подставили под нее таз. Очень осторожно, ни на секунду не забывая про то, что за ней наблюдают волки и мужчина, повитуха снова вымыла Маталию и смазала ее какой-то жидкой мазью, которую приготовила сама. Потом сделала знак Еве, и та подошла, держа наготове иголку и нитку. Побледнев как полотно, Броган опустился на стул, когда повитуха стала зашивать небольшой, но заметный разрыв. Он сидел, укачивая младенца и стараясь не мешать женщинам.
Закончив, они снова накрыли Маталию одеялами и впустили Джейми с лоханью, который стал торопливо наполнять ее теплой водой. Как только он вышел, мистрис Меган достала из своего мешка сушеную крапиву и стала порциями добавлять ее в воду. Комната мгновенно наполнилась тяжелым запахом крапивы, и малыш заерзал, привлеченный новым неизвестным ароматом.
– Зачем это? – спросил наконец Броган, уже не в состоянии сдержаться.
– Теплая вода постепенно снизит жар, а крапива поможет бороться с недугом, который поразил ее кровь.
– Вы хотите поставить ей пиявки?
– Нет, – ответила Меган, – не сегодня. Если она доживет до завтра, я отворю кровь, чтобы дурная кровь вышла и уступила место хорошей.
Броган смотрел, как они вдвоем пытаются поднять обмякшее тело Маталии. Наконец он смягчился, уложил ребенка в кроватку и с легкостью взял Маталию на руки. Только он собрался погрузить ее в воду, как ему обожгло ладони, и он с проклятьем отдернулся.
– Она же еще жжется! – недовольно бросил он повитухе, бережно держа Маталию подальше от лохани с водой.
– Да, так и должно быть. Давайте, кладите ее. Может, сейчас очнется.
– Я не позволю причинить ей боль, – упрямо повторил он.
– Отлично, – сказала старуха, – тогда пусть умрет.
Мистрис Меган отвернулась и принялась собирать свои вещи. Броган свирепо смотрел ей в спину.
– Скажите хотя бы, кто вы такая? – спросил он. – Я не знаю вас ни по имени, ни в лицо.
Старуха обернулась с грустной улыбкой:
– Я самая старая повитуха в этих краях. Через мои руки прошли сотни младенцев, в том числе и ваш отец.
– Но моего отца принимала та же самая повитуха, которая принимала и нас с Ксантье.
– Именно, это я помогала вашей матери родить вас с братом.
– Вас же прогнали?
– Да.
– Как же тогда получилось, что вы сейчас здесь?
Женщина пожала плечами:
– Я ведь знала, какой крест наложил на вас отец. Знала, что ваши жены должны скоро родить. Мне хотелось узнать, чем окончится эта трагедия, прежде чем я покину бренный мир. – И мистрис Меган умоляюще вскинула руки. – Простите меня, лорд Броган! Умоляю, простите! Я любила вашу мать. Она была добрейшей женщиной, такой мягкой, такой преданной женой... И в тот момент я думала не столько о вас, сколько о ней, и поэтому сгубила не только вашу жизнь, но и жизнь всех О’Бэннонов. Простите меня, милорд! И позвольте мне спасти эту женщину. Позвольте мне загладить свою вину и помочь ей.
Броган ошеломленно кивнул. Он всматривался в глаза повитухи, в ее губы, пытаясь уловить хоть какой-нибудь проблеск воспоминания, но конечно, не мог ее вспомнить. Если бы не оплошность этой женщины, его жизнь была бы совсем иной – спокойной, упорядоченной и предопределенной. Ему не пришлось бы бороздить моря в поисках золота и сокровищ. Не пришлось бы воевать с родным братом. Но, с другой стороны, он не был бы похищен длинноволосой лесной феей и не прислушивался бы сейчас к тихому гуканью новорожденного сына.
Броган опустил Маталию в лохань с крапивой, не обращая внимания на мягкие ворсинки, которые немедленно обожгли ему ладони. Маталия ахнула, широко раскрыв глаза, и забилась в воде, пытаясь встать. Подоспевшая мистрис Меган надавила ей на плечи, силой удерживая в воде, и так они с Броганом держали Маталию наполовину погруженной в лохань, пока боль не вывела ее из забытья.
Молодая женщина обхватила Брогана за шею, пытаясь встать, и мистрис Меган сжалилась и позволила ей подняться. Броган вытащил жену из воды. К ее телу прилипли пахучие листья, которые немедленно промочили насквозь его одежду.
Поморщившись от болезненных уколов, он отнес ее в постель, Меган уже стояла наготове с мягкими простынями.
Броган осторожно уложил жену и пояснил:
– Ты больна. У тебя горячка, и кровотечение еще не остановилось. Мы пытаемся тебе помочь.
– А ребенок? – спросила Маталия, лихорадочно оглядывая комнату.
– Он здоров.
– Ксантье! Берегись Ксантье!
– Не бойся, любовь моя. Я буду с тобой и пригляжу за вами обоими. Твои волки тоже здесь. Здесь ты будешь в полной безопасности.
– Я не хочу оставаться здесь, – прошептала Маталия. – Я хочу уехать отсюда куда-нибудь в другое место. Ты сможешь уехать? Сможешь оставить Керколди?
– Да, любимая моя. Мы уедем. Я оставлю Керколди Ксантье. Ты для меня – самое главное на свете. Как только поправишься, мы немедленно уедем.
Два дня спустя Броган сидел у окна, прижимая к груди ребенка. Он потер ладонью воспаленные глаза и поскреб заросший подбородок, когда его внимание привлек шорох. Оглянувшись, он увидел, что на него сонно смотрит Маталия. Она протянула к нему руки, и Броган моментально поднялся и дал ей малыша, с обожанием глядя, как мальчик сосет грудь.
– А ты, кажется, преодолел свою застенчивость, муж, – произнесла Маталия хрипловатым от долгого молчания голосом.
– Да, я много чего узнал про младенцев и родильниц за последние несколько дней. Думаю, ты будешь сильно удивлена.
Маталия нежно улыбнулась.
– Надо придумать ему имя, – сказала она.
– И вправду, – кивнул Броган. – Жду не дождусь, когда смогу назвать его не «ребенок», а по имени.
– Мне бы хотелось назвать его Мэнган. Мой маленький медвежонок.
– Как пожелаешь.
Маталия широко улыбнулась:
– Ты теперь всегда будешь таким покладистым?
– Сомневаюсь. Так что на твоем месте я бы воспользовался случаем. Давай я позову мистрис Меган...
– Нет! Хватит с меня этих пыточных ванн! С меня и десяти хватило, – торопливо перебила его Маталия.
– Откуда же десяти? Всего-то трех, – засмеялся он. – Да и вряд ли она заставит тебя принимать еще одну. Лежи, я ее сейчас приведу.
Маталия вздохнула, снова занявшись сыном, а Броган подошел к двери и кликнул повитуху. Мистрис Меган тщательно осмотрела родильницу и вышла. Вскоре она вернулась с большим подносом еды. Следом за ней вошли Пейджи и Ева. Они пришли в восторг, увидев, что госпожа идет на поправку.
– Вам лучше? – улыбнулась служанка, воочию видя ответ на свой вопрос.
– Да, хотя я чувствую некоторую слабость. Пожалуйста, помогите мне подняться. Я хочу уехать отсюда как можно скорее.
– Ну что вы, миледи! – принялась увещевать ее Ева. – Сейчас вы никуда не поедете. Вам нужно полежать еще несколько дней, чтобы окончательно поправиться и...
Но Маталия затрясла головой, прежде чем швея успела договорить.
– Я хочу уехать сейчас, пока не случилось еще что-нибудь ужасное. Я не хочу, чтобы мой ребенок пострадал.
В этот момент в комнату вошел Броган.
– Мы уедем через два дня, любовь моя. Я уже послал гонца в Роузнит.
– Мы поедем домой? – восторженно переспросила Маталия, и короткие кудряшки запрыгали вокруг бледного лица, как у маленького ребенка. Броган с улыбкой склонился над ней и запустил пальцы ей в волосы.
– Я же обещал вернуть тебя через год. И намерен сдержать свое слово.
Маталия улыбнулась, прижавшись щекой к его ладони.
– Мы погостим у моих родных, а потом построим свой собственный дом.
В это время в другой башне разворачивалась прямо противоположная семейная сцена. Ксантье мерил комнату большими шагами, грозно сдвинув брови. Малышка в кроватке громко плакала, но на нее никто не обращал внимания. Изадора сидела на кровати и кричала на мужа:
– Ты не позволишь им обокрасть меня! Мой ребенок родился первым! Графиней должна стать я!
Ксантье в ярости обернулся к ней:
– Неужели ты возомнила, что раздосадована больше, чем я? Это мое наследство, мой дом и мой титул, если ты уже успела забыть!
– И мой тоже! – завопила Изадора. – Ты обещал мне все это в обмен на приданое! Без моей помощи ты бы никогда не накопил достаточно богатств, чтобы получить отцовское одобрение. Я свои обязательства выполнила. Теперь очередь за тобой!
– И что ты предлагаешь делать?
– Избавься от них. – Изадора внезапно понизила голос, и взгляд ее стал холодным. – Твоя жалкая попытка провалилась. Я не в состоянии постичь, почему ты просто-напросто не перерезал ей глотку. Зачем оставил ее там? Да еще и о еде позаботился!
Ксантье брезгливо отшатнулся от постели:
– Я не мог ее убить.
Изадора хрипло захохотала.
– Неужели ты надеялся очистить свою жалкую совесть, просто оставив ее умирать? Ты уже забыл, что натравил брата на Сутбери в расчете на то, что его там убьют? Неужели ты возомнил, что если не сделаешь зла собственными руками, то меньше запятнаешь свою душу? Ты еще больший дурак, чем я думала. Ты и так уже прогнил насквозь, до самых глубоких тайников своего холодного сердца. Так что смирись с этим и не пытайся цепляться за нравственные принципы, которых не существует.
Ксантье смотрел на жену с бешено колотящимся сердцем. Из ступора его вывел крик ребенка, и он раздраженно ткнул пальцем в сторону кроватки.
– Успокой дитя, – процедил он сквозь зубы. – Ты ее мать, так и веди себя подобающим образом.
Брови Изадоры поползли вверх:
– За кого вы меня принимаете, милорд? Ребенком займется кормилица.
– Тогда я ухожу в другую комнату. Я не намерен мириться с присутствием орущей мегеры и воющего младенца. – И Ксантье пошел в другую комнату, на одну секунду обернувшись на пороге. – Забудь обо всем. Керколди достанется Брогану.
– Я так просто не сдамся, – прошипела Изадора.
Ксантье молча окинул ее свирепым взором, спустился по лестнице и вышел из замка. Оказавшись на свежем воздухе, он глубоко вздохнул и лихорадочно потер шею и подбородок, неосознанно повторив жест брата. Внезапно он почувствовал, что Броган стоит рядом.
– Я должен ненавидеть тебя за то, что ты сделал, – тихо сказал Броган.
– Да, – так же тихо ответил Ксантье. – Должен.
– Помнишь, как мы звезды считали? – спросил Броган после долгой паузы.
Ксантье улыбнулся:
– Их были мириады той летней ночью. Мы так и уснули, не досчитав.
– Да. Звезды – они как повороты судьбы... Их тоже множество, но если собьешься со счета, всегда можно начать заново.
Ксантье кивнул, обдумывая слова брата, а когда повернулся, чтобы ответить, Брогана уже не было.
На следующий день граф заболел. Его не лихорадило и рассудок оставался ясным, но мучительная тошнота, переходящая в кровавую рвоту, отнимала силы у старика. Ксантье стоял подле его ложа, теряясь в догадках, отчего вдруг отец занемог. Он держал хрупкую руку графа, страшась потерять его. Отец всегда был для него могучей опорой в этом мире, и он не представлял себе, как будет жить без него. Челядь избегала попадаться на глаза Ксантье, страшась его гнева, только старый слуга графа не отходил от одра господина.
– Позови Брогана, – прошептал граф, – он должен узнать, что я выбрал его.
– Сейчас об этом лучше не говорить, – убежденно возразил Ксантье. – Тебя это утомит.
– Необходимо все уладить. Керколди перейдет к Брогану, и я хочу, чтобы он написал письмо, которое ты вскроешь в следующем году.
– Если ты хочешь мне что-то сказать, то скажи сейчас, – потребовал он.
Но граф покачал головой:
– Позови Брогана.
Когда за Броганом пришли от имени графа, он и ухом не повел.
– Лорд Броган, – повторил старый слуга, – граф не просит, а требует, чтобы вы пришли. Сегодня он должен объявить наследника Керколди.
– Ты что, не видишь, что моя жена еще не совсем здорова? Керколди перейдет Ксантье, пусть он его забирает. А мое место рядом с женой и ребенком.
Слуга покряхтел и уставился в пол.
– При всем моем уважении, милорд, наследник пока еще не объявлен, так что вы должны прийти. – И он снова посмотрел на Брогана, уже с сочувствием: – Всего только на минуту. Вы же не откажете отцу в этой просьбе?
Маталия прижалась к груди мужа, еще слабая, но уже достаточно спокойная, и дернула Брогана за рукав:
– Ступай, Броган, нужно с этим разделаться. За мной присмотрит мистрис Меган. – И добавила, когда муж нахмурился: – И Джейми, разумеется, тоже. Так безопаснее.
Слуга благодарно улыбнулся ей, поклонился и вышел.
– Я не хочу тебя оставлять, – прошептал Броган.
– Он же сказал, это всего на несколько минут. Пожалуйста! Я хочу, чтобы все закончилось.
Маталия говорила очень тихим голосом, и было видно, что это потребовало от нее предельных усилий. Броган согласно кивнул, решив, что, видимо, она все-таки права. Лучше покончить с этим прямо сейчас. Когда жена уснула у него на руках, он бережно уложил ее и подошел к окну.
Через несколько минут все закончится. И он с любовью погладил белую кирпичную кладку. Его Керколди. Броган всегда считал этот дом своим и даже не думал о том, что может его потерять. Ни на мгновение он не сомневался в том, что однажды эти стены станут его собственностью. Мысленно он в последний раз прошелся по залам и переходам замка. Эти изысканные башни, талантливая планировка, прекрасный камень... Он ощущал поражение всем своим естеством, от осознания потери его мутило. Он вцепился в камень и прижался лбом к стене, наслаждаясь ее шероховатой поверхностью. Глаза жгло, и он плотно сжал веки.
Внезапно Броган ощутил легкое прикосновение к плечу и резко развернулся. У него за спиной стояла Маталия. Ее красота поблекла, глаза затуманились, она обняла мужа за шею, и он почувствовал себя защищенным.
Несколько бесконечных секунд она прижимала его к себе, пытаясь объяснить, что знает, на какую жертву он пошел. Его душевная боль эхом отдавалась у нее в груди. Она понимала, что для него значит Керколди, понимала, что в его жизни не было ни дня, чтобы он не представлял себе момент, когда назовет этот замок своим. Он боролся, воевал, вступал в союзы и брал на себя обязательства, чтобы однажды его объявили единственным наследником. А сейчас ему придется выслушать, как наследником объявят другого. Слезы текли у нее из глаз, и она не пыталась их остановить, чувствуя, что он со своими тоже не справится.
Наконец Броган взял Маталию на руки и уложил в постель. Благодарно улыбнувшись, вышел из башни и спустился в большой зал.
У нижнего края стола сидела Изадора, аккуратно причесанная, пышущая здоровьем. Ксантье, стоявший у нее за спиной по правую руку, поднял голову и посмотрел на подошедшего Брогана.
– Брат.
– Брат, – произнес в ответ Броган, спокойно выдержав его взгляд.
Он вытащил свой меч и поднял блеснувший клинок. Ксантье напрягся и вытащил свой. Братья смотрели друг на друга в наступившей тишине. Броган мельком взглянул за плечо Ксантье, потом незаметно кивнул и положил сверкающий меч на стол. Ксантье немного успокоился и сделал то же самое.
– Наш отец умирает.
– Умирает? – удивленно спросил Броган. – Как умирает?
Изадора самодовольно улыбнулась.
– Старики часто умирают, знаете ли, – сказала она с фальшивым состраданием в голосе.
Броган стиснул зубы.
– Я должен пойти к нему.
– Да-да, разумеется. Только сначала сядьте и поговорите наедине. А я сама проведаю графа, – сказала Изадора, поднося к губам кубок.
Броган игнорировал невестку, глядя на Ксантье:
– Я предпочитаю закончить все прямо сейчас.
– Вы сначала поговорите, а уж потом пойдете к нему, – предложила Изадора. Броган еще сильнее стиснул зубы, но промолчал, и она неуверенно улыбнулась: – Ну в самом деле, пора бы уж вам примириться не только с отцом, но и друг с другом. Посидите у камина, выпейте чего-нибудь. – Она поднялась и пошла в башню. – А я принесу графу нашего фамильного вина.
Ксантье с Броганом настороженно переглянулись. Но тут слуги наполнили их кубки элем, и братья уселись друг подле друга.
– Отчего он заболел?
– Не знаю. У него ни с того ни с сего начались сильнейшие боли в животе. Вряд ли он выкарабкается. Я уже давно хотел ему кое-что отдать, но так и не отдал. А сейчас, боюсь, уже слишком поздно. – С этими словами Ксантье вытащил две пачки писем и передал их Брогану. – Может, сам отдашь их... Энслин? Они многое объяснят.
Броган просмотрел одну пачку, узнав почерк матери. Письма из второй пачки были явно написаны рукой графа.
– Это же письма почти двадцатилетней давности... – пробормотал Броган.
– Да. Я их перехватывал.
– Зачем?!
– Боялся, что лишусь привязанности отца. У меня кроме него никого не было. Я был ребенком, и мне было одиноко. Я не понимал тогда, какие страдания причиню другим людям.
– О боже! – Броган поднялся. – Ты должен ему рассказать. – И оба дружно кивнули.
Броган все понял и простил. Нить, соединявшая близнецов, оказалась прочнее долгих лет взаимного недоверия и вражды. Они вновь стали братьями.
Бок о бок они прошли к покоям отца и, когда отворили дверь, увидели, что Изадора подносит графу кубок, силой принуждая старика пить. Граф слабо отбивался, отплевываясь, и все показывал на свиток, лежавший на столе.
Изадора выпрямилась и вытерла руки о платье.
– Ему хуже, – сообщила она. – Он уже не может говорить. Но я, по счастью, успела записать его последние слова. – И она торжествующе протянула братьям свиток.
Граф задергался в конвульсиях, и у него на губах запузырилась кровавая пена. Он застонал, мотая головой. Ксантье взял кубок и с бесстрастным лицом подошел к Изадоре. Понюхав вино, он осторожно поставил кубок на стол, пока Броган просматривал свиток.
– Здесь говорится, что Керколди переходит к тебе, Ксантье, как я и ожидал. По крайней мере, он хотя бы перед смертью все уладил.
Ксантье посмотрел на Изадору, которая так же молча смотрела на него, отвратительно улыбаясь.
– Да, он четко сказал, что и как, это несомненно. Я записала все под его диктовку, но подпись он поставил сам.
Граф снова застонал, будучи не в состоянии выговорить ни слова. У него по подбородку бежала сукровица, тело сотрясал мучительный кашель.
– Ты убила нашего отца! – прошептал Ксантье в ужасе от собственной догадки. – Как ты могла? Как ты могла его отравить?!
– О чем ты говоришь, Ксантье? – спросил Броган.
– Она его отравила! Ей было известно, что он намеревался оставить Керколди тебе, поэтому она его отравила и написала фальшивое завещание.
Броган подскочил к Изадоре и с размаху прижал ее к стене:
– Зачем?! Зачем ты его убила?! Я все равно собирался уехать! Чем ты его отравила? Каким колдовским зельем извела?
Изадора вскинула голову, широко улыбаясь.
– Какая разница! Он все равно сейчас умрет. Смирись с поражением, Броган. Ты потерял Керколди!
– Керколди? Неужели ты и сейчас трясешься из-за этих камней? Я плевать хотел на титул! Я бы все равно уехал, каким бы ни было решение отца. Ты отравила его ни за что!
– Энссссс... – из горла старика доносился мучительный свист. – Энсссссс...
– Отвези его к ней, – Ксантье бросился к брату. – С женой я сам разберусь. Отвези его к нашей матери.
– Он не сможет перебраться через горы, – возразил Броган, взваливая отца на плечо.
– Придется пробираться пещерами, – ответил Ксантье. – Это единственный способ сократить путь.
Броган застыл на месте, потом повернулся и посмотрел на брата:
– Ты прав. Другого пути нет.
– Прощай, – сказал Ксантье, и взгляд его смягчился. – Может, когда-нибудь я отыщу свою звезду. Я рад, что ты свою нашел. Оберегай ее и люби, потому что она любит тебя безмерно.